File: de.po

package info (click to toggle)
partman-md 116
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 1,796 kB
  • sloc: sh: 759; makefile: 2
file content (601 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,735 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# German messages for debian-installer (sublevel1).
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# #
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# #
# Console-setup strings translations:
# (identified by "./console-setup.templates")
# Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann
# Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing
# #
# Translations from iso-codes:
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008 - 2018, 2023, 2024.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# Björn Ganslandt <bganslan@gmx.net>, 2000, 2001.
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2004, 2007.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2006.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001.
# Simon Hürlimann <simon.huerlimann@access.unizh.ch>, 2004.
# Stefan Siegel <siegel@mandrakesoft.com>, 2001.
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Wolfgang Rohdewald <wolfgang@rohdewald.de>, 2005.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "Software-RAID-Gerät"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "Software-RAID konfigurieren"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "Wird verwendet von Software-RAID-Gerät ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "Software-RAID nicht verfügbar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"Der gegenwärtige Kernel scheint keine Software-RAID-(MD-)Geräte zu "
"unterstützen. Dies Problem sollte sich lösen lassen, indem die notwendigen "
"Module geladen werden."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "MD-Gerät erstellen"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "MD-Gerät löschen"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5001
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "Aktionen zur Software-RAID-Konfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr ""
"Dies ist das Konfigurationsmenü für Software-RAID (oder MD, »Multiple "
"Devices«)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der angebotenen Aktionen, um Software-RAID-Geräte zu "
"konfigurieren."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "Typ des Software-RAID-Geräts:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "Bitte wählen Sie den Typ des neuen Software-RAID-Geräts."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Keine RAID-Partitionen verfügbar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"Es sind keine unbenutzten Partitionen des Typs »Linux RAID Autodetect« "
"verfügbar. Bitte erstellen Sie eine solche Partition, oder löschen Sie ein "
"bereits verwendetes Software-RAID-Gerät, um seine Partitionen freizugeben."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"Wenn Sie solche Partitionen haben, könnten sie echte Dateisysteme enthalten, "
"und daher nicht für die Verwendung durch dieses Konfigurationsprogramm "
"verfügbar sein."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "Anzahl der aktiven Geräte für das RAID0-Array:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"Sie haben entschieden, ein RAID0-Array zu erstellen. Bitte wählen Sie die "
"aktiven Geräte in diesem Array."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Anzahl der aktiven Geräte für das RAID${LEVEL}-Array:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"Das RAID${LEVEL}-Array wird sowohl aus aktiven als auch aus Reserve-Geräten "
"bestehen. Die aktiven Geräte werden benutzt, wohingegen die Reserve-Geräte "
"nur benutzt werden, wenn eines oder mehrere der aktiven Geräte ausfällt. Es "
"werden mindestens ${MINIMUM} aktive Geräte benötigt."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "ACHTUNG: Diese Einstellung kann später nicht mehr geändert werden."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Anzahl der aktiven Geräte für das RAID${LEVEL}-Array:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr ""
"Sie haben entschieden, ein RAID${LEVEL}-Array mit ${COUNT} aktiven Geräten "
"zu erstellen."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Partitionen, die aktive Geräte werden sollen. Sie "
"müssen genau ${COUNT} Partitionen auswählen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Anzahl der Reserve-Geräte für das RAID${LEVEL}-Array:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "Anzahl der Reserve-Geräte für das RAID${LEVEL}-Array:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"Sie haben entschieden, ein RAID${LEVEL}-Array mit ${COUNT} Reserve-Geräten "
"zu erstellen."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, welche Partitionen als Reserve-Geräte dienen sollen. Sie "
"können bis zu ${COUNT} Partitionen auswählen. Wenn Sie weniger als ${COUNT} "
"Geräte auswählen, werden die übrigen Partitionen dem Array als "
"»missing« (fehlend) hinzugefügt. Sie können sie später dem Array hinzufügen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "Nicht genug RAID-Partitionen verfügbar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"Für die ausgewählte Konfiguration sind nicht genug RAID-Partitionen "
"verfügbar. Sie haben ${NUM_PART} RAID-Partitionen zur Verfügung, die von "
"Ihnen gewählte Konfiguration erfordert aber ${REQUIRED} Partitionen."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "Layout des RAID10-Arrays:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"Das Layout muss n, o oder f (Anordnung der Kopien) gefolgt von einer Nummer "
"(Anzahl der Kopien eines jeden Blocks) sein. Die Nummer muss kleiner oder "
"gleich der Anzahl aktiver Geräte sein."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"Der Buchstabe charakterisiert die Anordnung der Kopien:\n"
" n - nahe Kopien: Mehrere Kopien eines Datenblocks befinden sich mit\n"
"     ähnlichem Offset (Versatz) auf verschiedenen Geräten.\n"
" f - weite Kopien: Mehrere Kopien haben sehr unterschiedliche Offsets\n"
" o - Offset-Kopien: Anstatt die Blöcke innerhalb eines Stripes (Streifen)\n"
"     zu duplizieren, werden ganze Stripes dupliziert, aber um ein Gerät\n"
"     rotiert, so dass sich duplizierte Blöcke auf verschiedenen Geräten\n"
"     befinden."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "Zu löschendes Software-RAID-Gerät:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"Beim Löschen eines Software-RAID-Gerätes wird es gestoppt und der Superblock "
"all seiner Komponenten wird gelöscht."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie die Partitionen bzw. Geräte nicht sofort in "
"einem neuen Software-RAID-Gerät verwenden können. Das Array wird allerdings "
"durch die Löschung unbenutzbar."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Gerät zur Löschung auswählen, werden Ihnen einige Informationen "
"darüber gegeben, und Sie haben die Möglichkeit, den Vorgang abzubrechen."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "Keine Software-RAID-Geräte verfügbar"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "Es sind keine Software-RAID-Geräte zum Löschen verfügbar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "Dieses Software-RAID-Gerät wirklich löschen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie folgendes Software-RAID-Gerät wirklich "
"löschen möchten:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Gerät:        ${DEVICE}\n"
" Typ:          ${TYPE}\n"
" Bestandteile: "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "Löschen des Software-RAID-Geräts fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Löschen des Software-RAID-Geräts. Es könnte derzeit "
"noch in Gebrauch sein."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "Änderungen auf das Speichergerät schreiben und RAID konfigurieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"Bevor RAID konfiguriert werden kann, müssen die Änderungen auf das "
"Speichergerät geschrieben werden. Diese Änderungen können nicht rückgängig "
"gemacht werden."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"Wenn RAID konfiguriert ist, sind keine zusätzlichen Änderungen an den "
"Partitionen mehr erlaubt, die physische Volumes enthalten. Bitte "
"vergewissern Sie sich, ob die gegenwärtigen Partitionseinstellungen auf "
"diesen Festplatten korrekt sind."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr ""
"Aktuelle Einteilung der Partitionen beibehalten und RAID konfigurieren?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "RAID-Konfiguration fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr ""
"Es trat ein Fehler auf, als die Änderungen auf das Speichergerät geschrieben "
"wurden."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "Die RAID-Konfiguration wurde abgebrochen."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "physisches Volume für RAID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "Bestehende Software-RAID-Partitionen entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"Das gewählte Gerät enthält Partitionen, die für Software-RAID-Geräte "
"verwendet werden. Die folgenden Geräte und Partitionen werden entfernt:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "Zu entfernende Software-RAID-Geräte: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "Von diesen RAID-Geräten benutzte Geräte: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass durch diese Aktion auch alle Daten auf den Software-RAID-"
"Geräten permanent gelöscht werden."