File: ca.po

package info (click to toggle)
partman-partitioning 147
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 1,732 kB
  • sloc: sh: 1,186; makefile: 21
file content (556 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,196 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Catalan messages for debian-installer.
# Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006
# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.es>, 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/)
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001
# Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat>, 2010.
# Traductor: Jordi Ferré <jordiferre@catalonia.altranet.fr>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "S'està redimensionant la partició..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "S'està computant el nou estat de la taula de particions..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "L'operació de redimensionat és impossible"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "Per raons desconegudes, és impossible redimensionar aquesta partició."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Comproveu /var/log/syslog o vegeu la consola virtual 4 per als detalls."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "Voleu escriure els canvis anteriors als discs i continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"Abans de poder seleccionar una mida de partició nova, s'han d'escriure els "
"canvis previs al disc."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "No es pot desfer aquesta operació."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "Teniu en compte que l'operació de redimensió pot trigar molta estona."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "Nova mida per a la partició:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"La mida mínima per a aquesta partició és ${MINSIZE} (o ${PERCENT}) i la mida "
"màxima és ${MAXSIZE}."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
msgstr ""
"Consell: es pot emprar «max» com a drecera per a especificar la mida màxima, "
"o introduïu un percentatge (p. ex. «20%») per a emprar aquest percentatge de "
"la mida màxima."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "La mida introduïda és invàlida"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"No s'ha pogut interpretar la mida que heu introduït. Introduïu una mida "
"entera positiva seguida d'una unitat de mesura opcional (p. ex. «200 GB»). "
"La unitat de mesura per defecte és el megabyte."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "La mida introduïda és massa gran"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"La mida que heu introduït és més gran que la mida màxima de la partició. "
"Introduïu una mida més xicoteta per a continuar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "La mida introduïda és massa xicoteta"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"La mida que heu introduït és més xicoteta que la mida mínima de la partició. "
"Introduïu una mida més gran per a continuar."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Ha fallat l'operació de redimensionat"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'escrivien els canvis als dispositius "
"d'emmagatzemament."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "S'ha avortat l'operació de redimensionat."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "La mida màxima per a aquesta partició és ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "La mida és invàlida"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "Principi"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "End"
msgstr "Final"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Ubicació per a la nova partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu crear la nova partició al principi o al final de "
"l'espai disponible."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Primary"
msgstr "Primària"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "Lògica"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tipus per a la nova partició:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Senyaladors per a la nova partició:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "Nom de la partició:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Voleu continuar amb la partició?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"Aquest partidor no té informació sobre el tipus predeterminat de les taules "
"de particions en la vostra arquitectura. Si us plau, envieu un correu a "
"debian-boot@lists.debian.org amb la informació."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"Teniu en compte que si el tipus de la partició no és suportat per libparted, "
"aquest partidor no funcionarà correctament."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"Aquest partidor es basa en la biblioteca libparted que no té suport per a "
"les taules de particions que s'utilitzen en la vostra arquitectura. És "
"recomana que eixiu d'aquest partidor."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"Si podeu, si us plau, ajudeu a afegir suport per a la vostra taula de "
"particions a libparted."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "Tipus de la taula de partició:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions a emprar."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "Voleu crear una nova taula de particions en aquest dispositiu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"Heu seleccionat un dispositiu sencer per a partir. Si continueu amb la "
"creació d'una nova taula de particions al dispositiu, totes les particions "
"actuals s'eliminaran."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr ""
"Teniu en compte que podreu desfer aquesta operació més tard si ho desitgeu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "Voleu escriure una nova taula de particions?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"A causa de les limitacions en la implementació actual de les taules de "
"particions Sun en libparted, la nova taula de particions s'ha d'escriure al "
"disc immediatament."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"NO podreu desfer aquesta operació més tard i s'eliminaran irreversiblement "
"totes les dades existents al disc."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"Confirmeu que voleu crear una nova taula de particions i escriure-la al disc."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "Esteu segur de voler una partició lògica arrencable?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"Esteu intentant establir el senyalador d'arrencable a una partició lògica. "
"El senyalador d'arrencable és normalment útil només en particions primàries, "
"llavors establir-la en particions lògiques es desaconsella habitualment. "
"Algunes versions de BIOS no saben arrencar si no hi ha una partició primària "
"arrencable."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"Tanmateix, si esteu segur que la vostra BIOS no té aquest problema, o si "
"esteu emprant un carregador personalitzat que pot utilitzar particions "
"lògiques arrencables, aleshores establir aquest senyalador pot tenir sentit."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Estableix els senyaladors de la partició"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:24001
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Senyalador d'arrencable:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:26001
msgid "on"
msgstr "habilitat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:27001
msgid "off"
msgstr "inhabilitat"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "Redimensiona la partició (actualment ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "Suprimeix la partició"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partició"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Crea una nova taula de particions buida en aquest dispositiu"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"