1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/ca.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Catalan messages for debian-installer.
# Copyright 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 18:28+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:3
msgid "Resizing partition..."
msgstr "S'està redimensionant la partició..."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:7
msgid "Copying partition..."
msgstr "S'està copiant la partició..."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:11
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "S'està computant el nou estat de la taula de particions..."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:15
msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?"
msgstr "Voleu escriure els canvis als dispositius de disc i copiar les dades?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:15
msgid ""
"Before the copy operation takes place, the changes have to be written to "
"disk."
msgstr ""
"Abans de que l'operació de còpia tinga lloc, s'han d'escriure els canvis al "
"disc."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:15
msgid "Please note that the copy operation may require a long time."
msgstr "Teniu en compte que l'operació de còpia pot trigar molt de temps."
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:26
msgid "Source partition:"
msgstr "Partició d'origen:"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:26
msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu la partició que conté les dades que voleu copiar."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:31
msgid "Copy operation failure"
msgstr "Ha fallat l'operació de còpia"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:31
msgid "The copy operation is aborted."
msgstr "S'ha avortat l'operació de còpia."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:38
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "L'operació de redimensionat és impossible"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:38
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "Per raons desconegudes, és impossible redimensionar aquesta partició."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:43
msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"
msgstr "Voleu escriure els canvis al disc i redimensionar la partició?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:43
msgid ""
"Before the resize operation takes place, the changes have to be written to "
"disk."
msgstr ""
"Abans de que l'operació de redimensionat tinga lloc, s'han d'escriure els "
"canvis al disc."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:43
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "No es pot desfer aquesta operació."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:43
msgid "Please note that the resize operation may require a long time."
msgstr "Teniu en compte que l'operació de redimensió pot trigar molt de temps."
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:54
msgid ""
"The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
"size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"La mida mínima que podeu utilitzar és ${MINSIZE} o ${PERCENT} i la mida "
"màxima és ${MAXSIZE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:68
msgid "Too large size"
msgstr "Mida masa gran"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:72
msgid "Too small size"
msgstr "Mida masa petita"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:76
msgid "Resize operation failure"
msgstr "Ha fallat l'operació de redimensionat"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:76
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'escrivien els canvis als dispositius "
"d'emmagatzemament."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:76
msgid "The resize operation is aborted."
msgstr "S'ha avortat l'operació de redimensionat."
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:84
msgid "New partition size:"
msgstr "Nova mida per a la partició:"
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:84
msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
msgstr "La mida màxima que podeu utilitzar és ${MAXSIZE}."
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:84
#, no-c-format
msgid ""
"Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
"available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
"maximum allowed size."
msgstr ""
"Pista: Utilitzeu «20%» (o «30%», etc.) per al 20% (o 30%, etc.) de l'espai "
"lliure per a aquesta partició. Utilitzeu «max» com una drecera per a la mida "
"màxima permesa."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:93
msgid "Invalid size"
msgstr "La mida és invàlida"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:97
msgid "Beginning"
msgstr "Principi"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:97
msgid "End"
msgstr "Final"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:98
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "Ubicació per a la nova partició:"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:98
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu crear la nova partició al principi o al final de "
"l'espai disponible."
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:105
msgid "File system for the new partition:"
msgstr "Sistema de fitxers per a la nova partició:"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:109
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:109
msgid "Logical"
msgstr "Lògica"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:110
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "Tipus per a la nova partició:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:115
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "Senyaladors per a la nova partició:"
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:119
msgid "Partition name:"
msgstr "Nom de la partició:"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:124
msgid "Partition table type:"
msgstr "Tipus de la taula de partició:"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:124
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions a usar."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:129
msgid "Set the partition flags"
msgstr "Estableix els senyaladors de la partició"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:133
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:137
msgid "Bootable flag:"
msgstr "Senyalador d'arrencable:"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:141
msgid "on"
msgstr "habilitat"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:145
msgid "off"
msgstr "inhabilitat"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:149
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:153
msgid "Copy data from another partition"
msgstr "Copia dades d'una altra partició"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:157
msgid "Delete the partition"
msgstr "Suprimeix la partició"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:161
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partició"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:165
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "Crea una nova taula de particions buida en aquest dispositiu"
|