File: fa.po

package info (click to toggle)
partman-target 34
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: sarge
  • size: 532 kB
  • ctags: 7
  • sloc: sh: 366; makefile: 29
file content (230 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,202 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/fa.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Persian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 10:53+0200\n"
"Last-Translator:  Arash Bijanzadeh <a.bijanzadeh@linuxiran.org>\n"
"Language-Team:  Farsi <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new Debian system.  You need to choose which partition(s) "
"will be used for the installation of Debian."
msgstr ""
"پارتیشن‌بندی یک دیسک به معنی تقسیم آن به چند قمت است تا فضای لازم برای سیستم "
"دبیان شما به مجود آید. شما تصمیم میگیرید که چند پارتیشن در نصب دبیان سهیم "
"باشند."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "برای ایجاد پارتیشن فضای خالی را انتخاب کنید."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"دستگاهی را انتخاب کنید تا تمام پارتیشن‌های آن حذف و یک جدول پارتیشن خالی "
"ایجاد گردد."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use "
"it.  At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of "
"the file system (whose mount point is /).  Most people also feel that a "
"separate swap partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an "
"operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
"memory\"."
msgstr ""
"برای مشخص کردن نوع استفاده از پارتیشن در دبیان یا حذف آن؛ پارتیشن را انتخاب "
"کنید. سیستم دبیان برای نصب حداقل به یک پارتیشن احتیاج دارد  تا از آن به "
"عنوان فایل سیستم ریشه استفاده کند(فایل سیستم ریشه بر روی / بارگذاری میشود). "
"بسیاری از اشخاص ترجیح میدهند یک پارتیشن swap جداگانه داشته باشند. \"Swap\" "
"یک فضای خام است که به سیستم اجازه میدهد از دیسک به عنوان \"virtual memory\" "
"استفاده کند."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu. NOTE: this "
"installer doesn't allow you to install over an existing GNU/Linux system "
"overwriting system files."
msgstr ""
"اگر پارتیشن قبلا فرمت شده باشد، ممکن است شما تمایل داشته باشید که از اطلاعات "
"آن استفاده کنید. پارتیشن‌هایی که این شرایط را دارند با علامت \"${KEEP}\" نشان "
"داده میشوند. توجه: این نصاب به شما اجازه‌ی نصب بر روی یک سیستم موجود را "
"نمیدهد."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"در حالت کلی شما یک پارتیشن را با یک فایل سیستم جدید فرمت میکنید. توجه: تمام "
"اطلاعات بر روی این پارتیشن از بین خواهد رفت. اگر این پارتیشن قبلا فرمت شده "
"باشد با علامت \"${DESTROY}\" در منوی اصلی پارتیشن‌بندی دیده میشود؛ در غیر این "
"صورت با علامت  \"${FORMAT}\" مشخص خواهد شد."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "${ARCHITECTURE_HELP}"
msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used.  "
"It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, "
"or in a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you "
"must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"برای راه‌اندازی سیستم دبیان جدیدتان یک برنامه به نام راه‌انداز لازم دارید. این "
"برنامه میتواند در رکورد راه‌انداز اصلی(Master Boot Record( دیسک اول و یا در "
"یک پارتیشن نصب گردد. وقتی که راه‌انداز در یک پارتیشن نصب گردد، شما باید آن را "
"به عنون bootable مشخص کنید. این پارتیشن با علامت \"${BOOTABLE}\" در منوی "
"اصلی نشان داده میشود."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used.  "
"It is installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"برای آغاز به کار سیستم دبیان جدید یک به اصطلاح راه‌انداز لازم است. این برنامه "
"بر روی یک پارتیشن راه‌اندازی نصب میگردد. برای این پارتیشن نشان قابلیت "
"راه‌اندازی(bootable flag( باید تنظیم شده باشد. همچو پارتیشنی با نشان "
"\"${BOOTABLE}\" در منوی پارتیشن‌بندی نشان داده میشود."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "نقطه‌ی بارگذاری مشترک برای دو فایل سیستم"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"یک نقطه‌ی بارگذاری برای دو پارتیشن مختلف تعریف شده است.  (${MOUNTPOINT}): "
"${PART1} و ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "لطفا این مشکل را با تغییر یکی از نقاط بارگذاری تصحیح کنید."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system"
msgstr "فایل سیستم ریشه تعریف نشده است."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system is defined."
msgstr "فایل سیستم ریشه تعریف نشده است."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "لطفا این مشکل را از طریق منوی پارتیشن‌بندی تصحیح کنسد."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "آیا میخواهید پارتیشن‌بندی را اداه دهید؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"تلاش برای بارگذاری فایل سیستم ${TYPE} بر روی ${DEVICE} در نقطه‌ی "
"${MOUNTPOINT} شکست خورد."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "شما میتوانید پارتیشن‌بندی را از طریق منوی اصلی ادامه دهید."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:68
msgid "File system for this partition:"
msgstr "فایل سیستم این پارتیشن:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid "How to use this partition:"
msgstr "چگونه از این پارتیشن استفاده شود:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:77
msgid "File system:"
msgstr "فایل سیستم:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Use as:"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:85
msgid "no file system"
msgstr "بدون فایل سیستم"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Help on partitioning"
msgstr "کمک در پارتیشن‌بندی"