1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/fa.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Persian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Arash Bijanzadeh <a.bijanzadeh@linuxiran.org>\n"
"Language-Team: Farsi <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new Debian system. You need to choose which partition(s) "
"will be used for the installation of Debian."
msgstr ""
"پارتیشنبندی یک دیسک به معنی تقسیم آن به چند قمت است تا فضای لازم برای سیستم "
"دبیان شما به مجود آید. شما تصمیم میگیرید که چند پارتیشن در نصب دبیان سهیم "
"باشند."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "برای ایجاد پارتیشن فضای خالی را انتخاب کنید."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"دستگاهی را انتخاب کنید تا تمام پارتیشنهای آن حذف و یک جدول پارتیشن خالی "
"ایجاد گردد."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use "
"it. At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of "
"the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a "
"separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an "
"operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
"memory\"."
msgstr ""
"برای مشخص کردن نوع استفاده از پارتیشن در دبیان یا حذف آن؛ پارتیشن را انتخاب "
"کنید. سیستم دبیان برای نصب حداقل به یک پارتیشن احتیاج دارد تا از آن به "
"عنوان فایل سیستم ریشه استفاده کند(فایل سیستم ریشه بر روی / بارگذاری میشود). "
"بسیاری از اشخاص ترجیح میدهند یک پارتیشن swap جداگانه داشته باشند. \"Swap\" "
"یک فضای خام است که به سیستم اجازه میدهد از دیسک به عنوان \"virtual memory\" "
"استفاده کند."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu. NOTE: this "
"installer doesn't allow you to install over an existing GNU/Linux system "
"overwriting system files."
msgstr ""
"اگر پارتیشن قبلا فرمت شده باشد، ممکن است شما تمایل داشته باشید که از اطلاعات "
"آن استفاده کنید. پارتیشنهایی که این شرایط را دارند با علامت \"${KEEP}\" نشان "
"داده میشوند. توجه: این نصاب به شما اجازهی نصب بر روی یک سیستم موجود را "
"نمیدهد."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"در حالت کلی شما یک پارتیشن را با یک فایل سیستم جدید فرمت میکنید. توجه: تمام "
"اطلاعات بر روی این پارتیشن از بین خواهد رفت. اگر این پارتیشن قبلا فرمت شده "
"باشد با علامت \"${DESTROY}\" در منوی اصلی پارتیشنبندی دیده میشود؛ در غیر این "
"صورت با علامت \"${FORMAT}\" مشخص خواهد شد."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "${ARCHITECTURE_HELP}"
msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
"It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, "
"or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you "
"must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"برای راهاندازی سیستم دبیان جدیدتان یک برنامه به نام راهانداز لازم دارید. این "
"برنامه میتواند در رکورد راهانداز اصلی(Master Boot Record( دیسک اول و یا در "
"یک پارتیشن نصب گردد. وقتی که راهانداز در یک پارتیشن نصب گردد، شما باید آن را "
"به عنون bootable مشخص کنید. این پارتیشن با علامت \"${BOOTABLE}\" در منوی "
"اصلی نشان داده میشود."
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
"It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"برای آغاز به کار سیستم دبیان جدید یک به اصطلاح راهانداز لازم است. این برنامه "
"بر روی یک پارتیشن راهاندازی نصب میگردد. برای این پارتیشن نشان قابلیت "
"راهاندازی(bootable flag( باید تنظیم شده باشد. همچو پارتیشنی با نشان "
"\"${BOOTABLE}\" در منوی پارتیشنبندی نشان داده میشود."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "نقطهی بارگذاری مشترک برای دو فایل سیستم"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"یک نقطهی بارگذاری برای دو پارتیشن مختلف تعریف شده است. (${MOUNTPOINT}): "
"${PART1} و ${PART2}."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "لطفا این مشکل را با تغییر یکی از نقاط بارگذاری تصحیح کنید."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system"
msgstr "فایل سیستم ریشه تعریف نشده است."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system is defined."
msgstr "فایل سیستم ریشه تعریف نشده است."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "لطفا این مشکل را از طریق منوی پارتیشنبندی تصحیح کنسد."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "آیا میخواهید پارتیشنبندی را اداه دهید؟"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"تلاش برای بارگذاری فایل سیستم ${TYPE} بر روی ${DEVICE} در نقطهی "
"${MOUNTPOINT} شکست خورد."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "شما میتوانید پارتیشنبندی را از طریق منوی اصلی ادامه دهید."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:68
msgid "File system for this partition:"
msgstr "فایل سیستم این پارتیشن:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid "How to use this partition:"
msgstr "چگونه از این پارتیشن استفاده شود:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:77
msgid "File system:"
msgstr "فایل سیستم:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Use as:"
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:85
msgid "no file system"
msgstr "بدون فایل سیستم"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Help on partitioning"
msgstr "کمک در پارتیشنبندی"
|