File: sl.po

package info (click to toggle)
partman-target 34
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: sarge
  • size: 532 kB
  • ctags: 7
  • sloc: sh: 366; makefile: 29
file content (233 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,721 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/sl.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Slovenian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team:  LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new Debian system.  You need to choose which partition(s) "
"will be used for the installation of Debian."
msgstr ""
"Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno opravil, s katerimi pripravimo "
"prostor za namestitev vašega novega sistema Debian. Izbrati morate, katere "
"razdelke boste uporabili za namestitev Debiana."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Izberite prazen prostor, v katerem želite ustvariti razdelke."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
"tabelo razdelkov."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use "
"it.  At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of "
"the file system (whose mount point is /).  Most people also feel that a "
"separate swap partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an "
"operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
"memory\"."
msgstr ""
"Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj ga "
"uporablja Debian. Debian potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
"datotečnega sistema (priklopna točka je /), priporočeno pa je, da ustvarite "
"tudi izmenjalni razdelek. \"Izmenjalni razdelek\" je prostor namenjen "
"operacijskemu sistemu, ki sistemu omogoča uporabo \"navideznega pomnilnika\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu. NOTE: this "
"installer doesn't allow you to install over an existing GNU/Linux system "
"overwriting system files."
msgstr ""
"Ko je razdelek formatiran, lahko izberete, da boste obdržali in uporabljali "
"podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na ta način, bodo "
"označeni s \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja. OPOMBA: ta "
"namestilnik ne dovoljuje namestitve preko obstoječega sistema GNU/Linux, "
"tako da bi prepisali sistemske datoteke."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
"vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. Če se boste odločili, da "
"boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen z "
"\"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
"označen s \"${FORMAT}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "${ARCHITECTURE_HELP}"
msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used.  "
"It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, "
"or in a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you "
"must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Za zagon vašega novega sistema Debian, boste potrebovali zagonski "
"nalagalnik. Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali "
"v razdelek. Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj "
"nastaviti zagonsko zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v "
"glavnem meniju razdeljevanja."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used.  "
"It is installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Za zagon vašega novega sistema Debian, boste potrebovali zagonski "
"nalagalnik.  Nameščen je v zagonski razdelek, kateremu morate nastaviti "
"zagonsko zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem "
"meniju razdeljevanja."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "Enaki priklopni točki za dva datotečna sistema"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"Dva datotečna sistema želite sočasno priklopiti na ${MOUNTPOINT}: ${PART1} "
"in ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Popravite napako, tako da spremenite priklopni točki."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system"
msgstr "Ni datotečnega sistema root"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Datotečni sistem root ni definiran."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Popravite napako v meniju za razdelke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Želite ponoviti razdeljevanje diska?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"Poskus priklopa datotečnega sistema vrste ${TYPE} na ${DEVICE} v "
"${MOUNTPOINT} ni uspel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "Razdeljevanje lahko ponovite iz menija za razdeljevanje."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:68
msgid "File system for this partition:"
msgstr "Datotečni sistem za ta razdelek:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Kako uporabiti ta razdelek:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:77
msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Use as:"
msgstr "Uporabi kot:"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:85
msgid "no file system"
msgstr "ni datotečnega sistema"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Pomoč pri razdeljevanju?"