1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/sl.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Slovenian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new Debian system. You need to choose which partition(s) "
"will be used for the installation of Debian."
msgstr ""
"Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno opravil, s katerimi pripravimo "
"prostor za namestitev vašega novega sistema Debian. Izbrati morate, katere "
"razdelke boste uporabili za namestitev Debiana."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "Izberite prazen prostor, v katerem želite ustvariti razdelke."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
"tabelo razdelkov."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use "
"it. At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of "
"the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a "
"separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an "
"operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
"memory\"."
msgstr ""
"Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj ga "
"uporablja Debian. Debian potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
"datotečnega sistema (priklopna točka je /), priporočeno pa je, da ustvarite "
"tudi izmenjalni razdelek. \"Izmenjalni razdelek\" je prostor namenjen "
"operacijskemu sistemu, ki sistemu omogoča uporabo \"navideznega pomnilnika\"."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu. NOTE: this "
"installer doesn't allow you to install over an existing GNU/Linux system "
"overwriting system files."
msgstr ""
"Ko je razdelek formatiran, lahko izberete, da boste obdržali in uporabljali "
"podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na ta način, bodo "
"označeni s \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja. OPOMBA: ta "
"namestilnik ne dovoljuje namestitve preko obstoječega sistema GNU/Linux, "
"tako da bi prepisali sistemske datoteke."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
"vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. Če se boste odločili, da "
"boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen z "
"\"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
"označen s \"${FORMAT}\"."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "${ARCHITECTURE_HELP}"
msgstr "${ARCHITECTURE_HELP}"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
"It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, "
"or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you "
"must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"Za zagon vašega novega sistema Debian, boste potrebovali zagonski "
"nalagalnik. Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali "
"v razdelek. Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj "
"nastaviti zagonsko zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v "
"glavnem meniju razdeljevanja."
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. "
"It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"Za zagon vašega novega sistema Debian, boste potrebovali zagonski "
"nalagalnik. Nameščen je v zagonski razdelek, kateremu morate nastaviti "
"zagonsko zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem "
"meniju razdeljevanja."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "Enaki priklopni točki za dva datotečna sistema"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"Dva datotečna sistema želite sočasno priklopiti na ${MOUNTPOINT}: ${PART1} "
"in ${PART2}."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "Popravite napako, tako da spremenite priklopni točki."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system"
msgstr "Ni datotečnega sistema root"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "No root file system is defined."
msgstr "Datotečni sistem root ni definiran."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "Popravite napako v meniju za razdelke."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "Želite ponoviti razdeljevanje diska?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"Poskus priklopa datotečnega sistema vrste ${TYPE} na ${DEVICE} v "
"${MOUNTPOINT} ni uspel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:59
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "Razdeljevanje lahko ponovite iz menija za razdeljevanje."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:68
msgid "File system for this partition:"
msgstr "Datotečni sistem za ta razdelek:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:73
msgid "How to use this partition:"
msgstr "Kako uporabiti ta razdelek:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:77
msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Use as:"
msgstr "Uporabi kot:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:85
msgid "no file system"
msgstr "ni datotečnega sistema"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:89
msgid "Help on partitioning"
msgstr "Pomoč pri razdeljevanju?"
|