File: gl.po

package info (click to toggle)
pastebinit 1.5.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 572 kB
  • sloc: python: 361; xml: 123; sh: 63; makefile: 12
file content (157 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,044 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
# Galician translation for pastebinit
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the pastebinit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n"

#: ../pastebinit:105
msgid "%s: no section [pastebin]"
msgstr "%s: sen sección [pastebin]"

#: ../pastebinit:110
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
msgstr "%s: non hai «nome base» en [pastebin]"

#: ../pastebinit:139
#, docstring
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr "Retornar á matriz de parámetros para o pastebin seleccionado"

#: ../pastebinit:179
msgid ""
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
"added (%s)"
msgstr ""
"Sitio web descoñecido, envíe un informe de erro para solicitar que este "
"pastebin sexa engadido (%s)"

#: ../pastebinit:204
msgid "Reads on stdin for input or takes a list of filenames as parameters"
msgstr ""
"Le a entrada de stadin ou toma unha lista de nomes de ficheiro como "
"parámetros"

#: ../pastebinit:206
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
msgstr "Argumentos opcionais (non admitido por todos os pastebins):"

#: ../pastebinit:208
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
msgstr "\t-a <autor: o predeterminado é «%s»>"

#: ../pastebinit:209
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
msgstr "\t-b <url pastebin: o predeterminado é «%s»>"

#: ../pastebinit:210
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
msgstr "\t-f <formato de pegado: o predeterminado é «%s»>"

#: ../pastebinit:211
msgid "\t-h This help screen"
msgstr "\t-h Esta pantalla de axuda"

#: ../pastebinit:212
msgid "\t-i <input file>"
msgstr "\t-i <ficheiro de entrada>"

#: ../pastebinit:213
msgid "\t-l List all supported pastebins"
msgstr "\t-l Listar todos los pastebins admitidos"

#: ../pastebinit:214
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
msgstr "\t-j <id de jabber para avisos: o predeterminado é «%s»>"

#: ../pastebinit:216
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
msgstr ""
"\t-m <permatag para todas as versións da mensaxe: o predeterminado é un "
"baleiro>"

#: ../pastebinit:218
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
msgstr "\t-r <ID da mensaxes principal: o predeterminado é «ningún»>"

#: ../pastebinit:219
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
msgstr "\t-t <titulo de pegado: o predeterminado é «baleiro»>"

#: ../pastebinit:220
msgid "\t-u <username> -p <password>"
msgstr "\t-u <nome de usuario> -p <contrasinal>"

#: ../pastebinit:221
msgid "\t-v Print the version number"
msgstr "\t-v Imprimir o número da versión"

#: ../pastebinit:253 ../pastebinit:271 ../pastebinit:285 ../pastebinit:346
#: ../pastebinit:434 ../pastebinit:443
msgid "KeyboardInterrupt caught."
msgstr "Interrupción de teclado capturada."

#: ../pastebinit:274
msgid "Error parsing configuration file!"
msgstr "Produciuse un erro ao parchear o ficheiro de configuración!"

#: ../pastebinit:275
msgid ""
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
msgstr ""
"Asegúrese que o seu ficheiro de configuración sexa semellante ao seguinte:"

#: ../pastebinit:288
msgid "Invalid arguments!\n"
msgstr "Argumentos incorrectos!\n"

#: ../pastebinit:313
msgid "Supported pastebins:"
msgstr "Pastebins admitidos:"

#: ../pastebinit:349
msgid "Unable to read from: %s"
msgstr "Nón é posíbel ler desde: %s"

#: ../pastebinit:353
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
msgstr "Está tentando enviar un documento baleiro, saíndo."

#: ../pastebinit:370
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
msgstr ""
"O contido que está tentando enviar excede o límite de tamaño do pastebin."

#: ../pastebinit:403
msgid "Could not find any json library."
msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha biblioteca json"

#: ../pastebinit:413
msgid "Failed to contact the server: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servidor: %s"

#: ../pastebinit:437
msgid ""
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
"change server side, try with another pastebin."
msgstr ""
"Non foi posíbel ler ou analizar a páxina de resultados, é probábel que sexa "
"debido ao vencemento do tempo ou a un cambio no servidor, tente empregar "
"outro pastebin."

#~ msgid "Reads on stdin for input or takes a filename as first parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Lea a entrada estándar para a entrada ou tome un nome de ficheiro como "
#~ "primeiro parámetro"