1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511
|
# Translation of the pbuilder documentation to German
# http://www.netfort.gr.jp/~dancer/software/pbuilder-doc/pbuilder-doc.html
# Copyright (C) 2001-2007 Junichi Uekawa.
# This file is distributed under the same license as the pbuilder package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pbuilder 0.199+nmu4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pbuilder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-27 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-14 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Reiner Herrmann <reiner@reiner-h.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <book>
#: pbuilder-doc.xml:5
msgid "en"
msgstr "de"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: pbuilder-doc.xml:7
msgid "<date>2007-5-27</date>"
msgstr "<date>27. Mai 2007</date>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: pbuilder-doc.xml:8
msgid "pbuilder User's Manual"
msgstr "Pbuilder-Benutzerhandbuch"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: pbuilder-doc.xml:9
msgid "<abbrev>pbuilder-doc</abbrev>"
msgstr "<abbrev>pbuilder-doc</abbrev>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><subtitle>
#: pbuilder-doc.xml:10
msgid "Usage and operations"
msgstr "Aufruf und Betrieb"
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: pbuilder-doc.xml:11
msgid ""
"This documentation is a work in progress; it might be incomplete and "
"outdated."
msgstr ""
"Diese Dokumentation ist noch in Bearbeitung und möglicherweise unvollständig "
"oder nicht mehr aktuell."
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname>
#: pbuilder-doc.xml:14
msgid "Junichi"
msgstr "Junichi"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname>
#: pbuilder-doc.xml:15
msgid "Uekawa"
msgstr "Uekawa"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:22
msgid "Introducing pbuilder"
msgstr "Einführung in Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:24
msgid "Aims of pbuilder"
msgstr "Ziele von Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:26
msgid ""
"<command>pbuilder</command> stands for Personal Builder, and it is an "
"automatic Debian Package Building system for personal development "
"workstation environments. <command>pbuilder</command> aims to be an easy-to-"
"set-up system for auto-building Debian packages inside a clean-room "
"environment, so that it is possible to verify that a package can be built on "
"most Debian installations. The clean-room environment is achieved through "
"the use of a base chroot image, so that only minimal packages will be "
"installed inside the chroot."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> steht für »Personal Builder« und ist ein "
"automatisches System zum Bau von Debian-Paketen für persönliche Entwickler-"
"Arbeitsplatzumgebungen. Ziel von <command>pbuilder</command> ist es, ein "
"einfach einzurichtendes System zum automatischen Bau von Debian-Paketen "
"innerhalb einer Reinraumumgebung zu sein, so dass eine Prüfung, ob ein Paket "
"in den meisten Debian-Installationen gebaut werden kann, möglich ist. Die "
"Reinraumumgebung wird durch den Gebrauch eines Chroot-Images erreicht, so "
"dass nur eine minimale Zahl von Paketen innerhalb der Chroot installiert "
"wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:40
msgid ""
"The Debian distribution consists of free software accompanied with source. "
"The source code within Debian's \"main\" section must build within Debian "
"\"main\", with only the explicitly specified build-dependencies installed."
msgstr ""
"Die Distribution Debian besteht aus freier Software, die zusammen mit "
"Quellen weitergegeben wird. Der Quellkode innerhalb Debians Bereich »main« "
"muss innerhalb Debian-»main« gebaut werden, nur mit den explizit angegebenen "
"installierten Build-Abhängigkeiten."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:48
msgid ""
"The primary aim of <command>pbuilder</command> is different from other auto-"
"building systems in Debian in that its aim is not to try to build as many "
"packages as possible. It does not try to guess what a package needs, and in "
"most cases it tries the worst choice of all if there is a choice to be made."
msgstr ""
"Das vorrangige Ziel von <command>pbuilder</command> unterscheidet sich von "
"anderen automatischen Bausystemen in Debian darin, dass es nicht das Ziel "
"hat, so viele Pakete wie möglich zu bauen. Es versucht nicht abzuschätzen, "
"was ein Paket benötigt und probiert, wenn eine Auswahl zu treffen ist, in "
"den meisten Fällen die schlechtest mögliche Auswahl von allen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:56
msgid ""
"In this way, <command>pbuilder</command> tries to ensure that packages "
"tested against <command>pbuilder</command> will build properly in most "
"Debian installations, hopefully resulting in a good overall Debian source-"
"buildability."
msgstr ""
"Auf diese Art versucht <command>pbuilder</command> sicherzustellen, dass "
"Pakete, die mit <command>pbuilder</command> getestet wurden, auf den meisten "
"Debian-Installationen ordentlich gebaut werden, was hoffentlich in einer "
"guten umfassenden Erstellbarkeit von Debian aus den Quellen resultiert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:63
msgid ""
"The goal of making Debian buildable from source is somewhat accomplished, "
"and has seen good progress. In the past age of Debian 3.0, there were many "
"problems when building from source. More recent versions of Debian are much "
"better."
msgstr ""
"Das Ziel, Debian aus den Quellen erstellbar zu machen, ist einigermaßen "
"vollendet und hat gute Fortschritte gemacht. In früheren Zeiten, als Debian "
"3.0 aktuell war, gab es viele Probleme beim Bau aus den Quellen. Bei "
"aktuelleren Versionen von Debian ist dies viel besser."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:71
msgid "Using pbuilder"
msgstr "Pbuilder benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:73
msgid ""
"There are several simple commands for operation. <command>pbuilder create</"
"command>, <command>pbuilder update</command>, and <command>pbuilder build</"
"command> commands are the typical commands used. Let us look at the "
"commands one by one."
msgstr ""
"Es gibt mehrere einfache Befehle für den Betrieb. Normalerweise werden die "
"Befehle <command>pbuilder create</command>, <command>pbuilder update</"
"command> und <command>pbuilder build</command> benutzt. Sie werden nun "
"nacheinander vorgestellt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:80
msgid "Creating a base chroot image tar-ball"
msgstr "Einen Basis-Chroot-Tarball erstellen"
# FIXME s/base.tgz If/base.tgz. If/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:82
msgid ""
"<command>pbuilder create</command> will create a base chroot image tar-ball "
"(base.tgz). All other commands will operate on the resulting base.tgz. If "
"the Debian release to be created within chroot is not going to be \"sid"
"\" (which is the default), the distribution code-name needs to be specified "
"with the <command><option>--distribution</option></command> command-line "
"option."
msgstr ""
"<command>pbuilder create</command> erstellt einen Basis-Chroot-Tarball (base."
"tgz). Alle anderen Befehle werden mit dem resultierenden base.tgz arbeiten. "
"Falls das zu erstellende Debian-Release nicht »sid« sein wird (was Vorgabe "
"ist), muss der Kodename der Distribution mit der Befehlszeilenoption "
"<command><option>--distribution</option></command> angegeben werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:94
msgid "debootstrap or cdebootstrap can be chosen"
msgstr "debootstrap oder cdebootstrap können ausgewählt werden"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:93
msgid ""
"<command>debootstrap</command> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is "
"used to create the bare minimum Debian installation, and then build-"
"essential packages are installed on top of the minimum installation using "
"the <command>apt-get</command> inside the chroot."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"wird benutzt, um die reine Minimalinstallation von Debian zu erstellen. Dann "
"werden Build-essential-Pakete auf der minimalen Installation unter Benutzung "
"von <command>apt-get</command> innerhalb der Chroot installiert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:109
msgid ""
"The mirror site should preferably be a local mirror or a cache server, so as "
"not to overload the public mirrors with a lot of access. Use of tools such "
"as apt-proxy would be advisable."
msgstr ""
"Die Spiegel-Site sollte möglichst ein lokaler Spiegel oder ein "
"Zwischenspeicher-Server sein, damit die öffentlichen Spiegel nicht mit "
"vielen Zugriffen überladen werden. Die Benutzung von Werkzeugen wie Apt-"
"proxy ist empfehlenswert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:103
msgid ""
"For more thorough documentation of command-line options, see the pbuilder(8) "
"manual page. Some configuration will be required for <filename>/etc/"
"pbuilderrc</filename> for the mirror site <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> to use, and proxy configuration may be required to allow access "
"through HTTP. See the pbuilderrc(5) manual page for details."
msgstr ""
"Für weitere Dokumentationen der Befehlszeilenoptionen lesen Sie die "
"Handbuchseite pbuilder(8). Zur Benutzung wird manche Konfiguration von "
"<filename>/etc/pbuilderrc</filename> für die Spiegel-Site <placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> nötig sein und es könnte notwendig sein, den Proxy "
"zu konfigurieren, um Zugriff über HTTP zu erlauben. Einzelheiten finden Sie "
"in der Handbuchseite von pbuilderrc(5)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:122
msgid "Updating the base.tgz"
msgstr "Das base.tgz aktualisieren"
# FIXME s/tar-ball.)/tar-ball)./
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:123
msgid ""
"<command>pbuilder update</command> will update the base.tgz. It will "
"extract the chroot, invoke <command>apt-get update</command> and "
"<command>apt-get dist-upgrade</command> inside the chroot, and then recreate "
"the base.tgz (the base tar-ball)."
msgstr ""
"<command>pbuilder update</command> wird das base.tgz aktualisieren. Es wird "
"die Chroot extrahieren, <command>apt-get update</command> und <command>apt-"
"get dist-upgrade</command> innerhalb der Chroot ausführen und dann das base."
"tgz (den Tarball) neu erstellen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:135
msgid ""
"Only upgrading is supported. Debian does not generally support downgrading "
"(yet?)."
msgstr ""
"Nur das Durchführen von Upgrades wird unterstützt. Debian unterstützt "
"generell (noch?) kein Downgrade."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:130
msgid ""
"It is possible to switch the distribution for which the base.tgz is targeted "
"at at this point. Specify <command><option>--distribution <parameter>sid</"
"parameter></option> <option>--override-config</option></command> to change "
"the distribution to sid. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Es ist möglich, die Distribution zu wechseln auf die base.tgz an diesem "
"Punkt verweist. Geben Sie <command><option>--distribution <parameter>sid</"
"parameter></option> <option>--override-config</option></command> an, um die "
"Distribution auf Sid zu ändern. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:140
msgid ""
"For more thorough documentation of command-line options, see the pbuilder(8) "
"manual page."
msgstr ""
"Weitere Dokumentationen der Befehlszeilenoptionen finden Sie in der "
"Handbuchseite pbuilder(8)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:145
msgid "Building a package using the base.tgz"
msgstr "Ein Paket unter Benutzung von base.tgz bauen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:147
msgid ""
"To build a package inside the chroot, invoke <command>pbuilder build "
"<option>whatever.dsc</option></command>. <command>pbuilder</command> will "
"extract the base.tgz to a temporary working directory, enter the directory "
"with chroot, satisfy the build-dependencies inside chroot, and build the "
"package. The built packages will be moved to a directory specified with the "
"<command><option>--buildresult</option></command> command-line option."
msgstr ""
"Um ein Paket innerhalb der Chroot zu bauen, rufen Sie <command>pbuilder "
"build <option>wasauchimmer.dsc</option></command> auf. <command>pbuilder</"
"command> wird das base.tgz in ein temporäres Verzeichnis extrahieren, mit "
"Chroot in das Verzeichnis wechseln, die Build-Abhängigkeiten erfüllen und "
"das Paket bauen. Das gebaute Paket wird in das Verzeichnis verschoben, das "
"mit der Befehlszeilenoption <command><option>--buildresult</option></"
"command> angegeben wurde."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:160
msgid ""
"The <command><option>--basetgz</option></command> option can be used to "
"specify which base.tgz to use."
msgstr ""
"Die Option <command><option>--basetgz</option></command> kann benutzt "
"werden, um anzugeben, welche base.tgz benutzt werden soll."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:164
msgid ""
"<command>pbuilder</command> will extract a fresh base chroot image from base."
"tgz. (base.tgz is created with the <command>pbuilder create</command>, and "
"updated with the <command>pbuilder update</command>). The chroot is "
"populated with build-dependencies by parsing debian/control and invoking "
"<command>apt-get</command>."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> wird ein frisches Chroot-Basis-Image aus base."
"tgz extrahieren (base.tgz wird mit <command>pbuilder create</command> "
"erstellt und mit <command>pbuilder update</command> aktualisiert). Die "
"Chroot wird durch Auswertung von debian/control und Aufruf von <command>apt-"
"get</command> mit Build-Abhängigkeiten bestückt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:172
msgid ""
"For more thorough documentation of command-line options, see the pbuilder(8) "
"manual page"
msgstr ""
"Weitere Dokumentationen der Befehlszeilenoptionen finden Sie in der "
"Handbuchseite pbuilder(8)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:177
msgid "Facilitating Debian Developers' typing: pdebuild"
msgstr "Debian-Entwicklern das Tippen erleichtern: Pdebuild"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:179
msgid ""
"<command>pdebuild</command> is a little wrapper script that does the most "
"frequent of all tasks. A Debian Developer may try to run <command>debuild</"
"command>, and build a package inside a Debian source directory. "
"<command>pdebuild</command> will allow similar control, and allow the "
"package to be built inside the chroot, to check that the current source tree "
"will build happily inside the chroot."
msgstr ""
"<command>pdebuild</command> ist ein kleines Wrapper-Skript, das die "
"häufigsten aller Aufgaben erledigt. Ein Debian-Entwickler könnte versuchen, "
"<command>debuild</command> auszuführen und ein Paket innerhalb eines Debian-"
"Quellverzeichnisses zu bauen. <command>pdebuild</command> wird eine ähnliche "
"Steuerung erlauben und ermöglichen, dass Pakete innerhalb der Chroot gebaut "
"werden, um zu prüfen, ob der aktuelle Quellbaum erfolgreich innerhalb der "
"Chroot gebaut wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:189
msgid ""
"<command>pdebuild</command> calls <command>dpkg-source</command> to build "
"the source packages, and then invokes <command>pbuilder</command> on the "
"resulting source package. However, unlike debuild, the resulting deb files "
"will be found in the <command><option>--buildresult</option></command> "
"directory."
msgstr ""
"<command>pdebuild</command> ruft zum Bau der Quellpakete <command>dpkg-"
"source</command> und dann für das resultierende Quellpaket "
"<command>pbuilder</command> auf. Anders als bei Debuild können die "
"resultierenden Deb-Dateien jedoch im mit <command><option>--buildresult</"
"option></command> angegebenen Verzeichnis gefunden werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:197
msgid "See the pdebuild(1) manual page for more details."
msgstr "Weitere Einzelheiten finden Sie in der Handbuchseite pdebuild(1)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:200
msgid ""
"There is a slightly different mode of operation available in "
"<command>pdebuild</command> since version 0.97. <command>pdebuild</command> "
"usually runs <command>debian/rules clean</command> outside of the chroot; "
"however, it is possible to change the behavior to run it inside the chroot "
"with the <command><option>--use-pdebuild-internal</option></command>. It "
"will try to bind mount the working directory inside chroot, and run "
"<command>dpkg-buildpackage</command> inside. It has the following "
"characteristics, and is not yet the default mode of operation."
msgstr ""
"Es gibt einen etwas anderen Betriebsmodus, der in <command>pdebuild</"
"command> seit Version 0.97 verfügbar ist. <command>pdebuild</command> führt "
"<command>debian/rules clean</command> normalerweise außerhalb der Chroot "
"aus; es ist jedoch möglich, dieses Verhalten mit <command><option>--use-"
"pdebuild-internal</option></command> zu ändern, damit es innerhalb der "
"Chroot läuft. Es wird versuchen, das Arbeitsverzeichnis innerhalb der Chroot "
"einzuhängen und <command>dpkg-buildpackage</command> darin auszuführen. Es "
"hat die folgenden Merkmale und ist noch nicht der Standardbetriebsmodus."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:214
msgid ""
"Satisfies build-dependency inside the chroot before creating source package "
"(which is a good point that default <command>pdebuild</command> could not "
"do)."
msgstr ""
"Erfüllt die Build-Abhängigkeiten innerhalb der Chroot, bevor das Quellpaket "
"erstellt wird (was ein guter Punkt ist, den Standard-<command>pdebuild</"
"command> nicht beherrscht)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:219
msgid "The working directory is modified from inside the chroot."
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis wird von innerhalb der Chroot geändert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:223
msgid ""
"Building with <command>pdebuild</command> does not guarantee that it works "
"with <command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Bauen mit <command>pdebuild</command> garantiert nicht, dass dies mit "
"<command>pbuilder</command> funktioniert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:227
msgid ""
"If making the source package fails, the session using the chroot is wasted "
"(chroot creation takes a bit of time, which should be improved with "
"cowdancer)."
msgstr ""
"Falls das Erstellen des Quellpakets fehlschlägt, ist die Sitzung vergeudet, "
"die die Chroot verwendet (Erstellen einer Chroot nimmt etwas Zeit in "
"Anspruch, was mit Cowdancer verbessert werden sollte)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:232
msgid ""
"Does not work in the same manner as it used to; for example, "
"<command><option>--buildresult</option></command> does not have any effect."
msgstr ""
"Funktioniert nicht auf die gleiche Weise wie gewohnt; zum Beispiel hat "
"<command><option>--buildresult</option></command> keine Auswirkungen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:237
msgid "The build inside chroot is run with the current user outside chroot."
msgstr ""
"Das Bauen innerhalb der Chroot wird mit dem aktuellen Benutzer außerhalb der "
"Chroot ausgeführt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:243
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:245
msgid ""
"It is possible to specify all settings by command-line options. However, for "
"typing convenience, it is possible to use a configuration file."
msgstr ""
"Es ist möglich, alle Einstellungen mit Befehlszeilenoptionen anzugeben. "
"Wegen des Eingabekomforts ist es jedoch möglich, eine Konfigurationsdatei zu "
"benutzen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:250
msgid ""
"<filename>/etc/pbuilderrc</filename> and <filename>${HOME}/.pbuilderrc</"
"filename> are read in when <command>pbuilder</command> is invoked. The "
"possible options are documented in the pbuilderrc(5) manual page."
msgstr ""
"Wenn <command>pbuilder</command> aufgerufen wird, werden <filename>/etc/"
"pbuilderrc</filename> und <filename>${HOME}/.pbuilderrc</filename> "
"eingelesen. Die möglichen Optionen sind in der Handbuchseite pbuilderrc(5) "
"dokumentiert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:257
msgid ""
"It is useful to use the <option>--configfile</option> option to load up a "
"preset configuration file when switching between configuration files for "
"different distributions."
msgstr ""
"Es ist nützlich, die Option <option>--configfile</option> zu benutzen, um "
"eine voreingestellte Konfigurationsdatei zu laden, wenn zwischen "
"Konfigurationsdateien verschiedener Distributionen gewechselt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:262
msgid ""
"Please note that <filename>${HOME}/.pbuilderrc</filename> supersedes system "
"settings. A caveat is that if you have some configuration, you may need to "
"tweak the configuration to work with new versions of pbuilder when upgrading."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass <filename>${HOME}/.pbuilderrc</filename> "
"systemweite Einstellungen überschreibt. Als Vorsichtsmaßnahme, wenn Sie über "
"eine Konfiguration verfügen, müssen Sie die Konfiguration so optimieren, "
"dass sie bei einem Upgrade mit neuen Versionen von Pbuilder funktioniert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:269
msgid "Building packages as non-root inside the chroot"
msgstr "Pakete innerhalb der Chroot bauen ohne Root zu sein"
# FIXME s/<command>pbuilder </command>/<command>pbuilder</command>/ 2x
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:271
msgid ""
"<command>pbuilder</command> requires full root privilege when it is "
"satisfying the build-dependencies, but most packages do not need root "
"privilege to build, or even refuse to build when they are built as root. "
"<command>pbuilder</command> can create a user which is only used inside "
"<command>pbuilder</command> and use that user id when building, and use the "
"<command>fakeroot</command> command when root privilege is required."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> benötigt volle Root-Rechte, um Build-"
"Abhängigkeiten zu erfüllen, aber die meisten Pakete benötigen keine Root-"
"Rechte zum Bau oder verweigern sogar die Erstellung, wenn sie als Root "
"gebaut werden. <command>pbuilder</command> kann einen Benutzer erstellen, "
"der nur innerhalb von <command>pbuilder</command> benutzt wird und diese "
"Benutzer-ID beim Bauen verwenden. Wenn Root-Rechte erforderlich sind, wird "
"der Befehl <command>fakeroot</command> verwandt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:280
msgid ""
"The BUILDUSERID configuration option should be set to a value for a user id "
"that does not already exist on the system, so that it is more difficult for "
"packages that are being built with <command>pbuilder</command> to affect the "
"environment outside the chroot. When the BUILDUSERNAME configuration option "
"is also set, <command>pbuilder</command> will use the specified user name "
"and fakeroot for building packages, instead of running as root inside chroot."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoption BUILDUSERID sollte auf einen Wert für eine Benutzer-"
"ID gesetzt werden, die noch nicht auf dem System existiert, so dass es für "
"Pakete, die mit <command>pbuilder</command> erstellt werden, schwieriger "
"wird, die Umgebung außerhalb der Chroot zu beeinflussen. Wenn außerdem die "
"Konfigurationsoption BUILDUSERNAME gesetzt ist, wird <command>pbuilder</"
"command> den angegebenen Benutzernamen verwenden und zum Bauen von Paketen "
"Fakeroot verwenden, anstatt es als Root innerhalb der Chroot auszuführen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:289
msgid ""
"Even when using the fakerooting method, <command>pbuilder</command> will run "
"with root privilege when it is required. For example, when installing "
"packages to the chroot, <command>pbuilder</command> will run under root "
"privilege."
msgstr ""
"Sogar wenn die Fakeroot-Methode benutzt wird, wird <command>pbuilder</"
"command> mit Root-Rechten ausgeführt, wenn dies erforderlich ist. Wenn "
"beispielsweise Pakete in die Chroot installiert werden, wird "
"<command>pbuilder</command> mit Root-Rechten ausgeführt."
# http://de.wikipedia.org/wiki/User_Mode_Linux
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:295
msgid ""
"To be able to invoke <command>pbuilder</command> without being root, you "
"need to use user-mode-linux, as explained in <xref linkend=\"pbuilder-uml\"/"
">."
msgstr ""
"Um <command>pbuilder</command> aufrufen zu können ohne Root zu sein, müssen "
"Sie User Mode Linux benutzen, wie es unter <xref linkend=\"pbuilder-uml\"/> "
"erklärt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:301
msgid "Using pbuilder for back-porting"
msgstr "Pbuilder zur Rückportierung benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:303
msgid ""
"<command>pbuilder</command> can be used for back-porting software from the "
"latest Debian distribution to the older stable distribution, by using a "
"chroot that contains an image of the older distribution, and building "
"packages inside the chroot. There are several points to consider, and due "
"to the following reasons, automatic back-porting is usually not possible, "
"and manual interaction is required:"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kann benutzt werden, um Software von der letzten "
"Debian-Distribution auf eine ältere stabile Version zurück zu portieren, "
"indem eine Chroot benutzt wird, die ein Image der älteren Distribution "
"enthält, und die Pakete innerhalb der Chroot erstellt werden. Es sind "
"mehrere Punkte zu beachten und wegen der folgenden Gründe ist automatische "
"Rückportierung normalerweise nicht möglich und manuelle Interaktion "
"erforderlich:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:314
msgid ""
"The package from the unstable distribution may depend on packages or "
"versions of packages which are only available in unstable. Thus, it may not "
"be possible to satisfy Build-Depends: on stable (without additional "
"backporting work)."
msgstr ""
"Das Paket von der Distribution Unstable könnte von Paketen oder "
"Paketversionen abhängig sein, die nur in Unstable verfügbar sind. Daher ist "
"es vielleicht nicht möglich, Build-Abhängigkeiten zu erfüllen: auf Stable "
"(ohne zusätzliche Rückportierungsarbeiten)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:321
msgid ""
"The stable distribution may have bugs that have been fixed in unstable which "
"need to be worked around."
msgstr ""
"Die Distribution Stable könnte Fehler haben, die in Unstable behoben wurden "
"und an denen gearbeitet werden muss."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:324
msgid ""
"The package in the unstable distribution may have problems building even on "
"unstable."
msgstr ""
"Das Paket in der Distribution Unstable könnte sogar Bauprobleme in Unstable "
"haben."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:330
msgid "Mass-building packages"
msgstr "Massenhaft Pakete bauen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:332
msgid ""
"<command>pbuilder</command> can be automated, because its operations are non-"
"interactive. It is possible to run <command>pbuilder</command> through "
"multiple packages non-interactively. Several such scripts are known to "
"exist. Junichi Uekawa has been running such a script since 2001, and has "
"been filing bugs on packages that fail the test of <command>pbuilder</"
"command>. There were several problems with auto-building:"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kann automatisiert werden, da seine Operationen "
"nicht interaktiv sind. Es ist möglich, <command>pbuilder</command> für "
"mehrere Pakete ohne Benutzerinteraktion auszuführen. Es ist bekannt, dass "
"mehrere solche Skripte existieren. Junichi Uekawa führt solch ein Skript "
"seit 2001 aus und reichte Fehlerberichte gegen Pakete ein, die beim Test von "
"<command>pbuilder</command> scheiterten. Es gab mehrere Probleme beim "
"automatischen Erstellen:"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Postgresql
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:343
msgid ""
"Build-Dependencies need to install non-interactively, but some packages are "
"so broken that they cannot install without interaction (like postgresql)."
msgstr ""
"Build-Abhängigkeiten mussten interaktiv installiert werden, aber einige "
"Pakete waren so kaputt, dass sie nicht ohne einzugreifen installiert werden "
"konnten (wie PostgreSQL)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:348
msgid ""
"When a library package breaks, or gcc/gcj/g++ breaks, or even bison, a large "
"number of build failures are reported. (gcj-3.0 had no \"javac\", bison got "
"more strict, etc.)"
msgstr ""
"Wenn ein Bibliothekpaket, gcc/gcj/g++ oder sogar Bison kaputtging, wurde "
"eine große Zahl gescheiterter Builds gemeldet. (gcj-3.0, das kein »javac« "
"hatte, Bison, das sich strenger verhielt, etc.)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:354
msgid "Some people were quite hostile against build failure reports."
msgstr ""
"Einige Leute waren ziemlich verärgert über Berichte fehlgeschlagener Builds."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:358
msgid ""
"Most of the initial bugs have been resolved in the <command>pbuilder</"
"command> sweep done around 2002, but these transitional problems which "
"affect a large portion of Debian Archive do arise from time to time. "
"Regression tests have their values."
msgstr ""
"Die meisten anfänglichen Fehler wurden im <command>pbuilder</command>-"
"Kehraus um das Jahr 2002 gelöst, aber von Zeit zu Zeit treten einige "
"Übergangsprobleme auf, die eine große Zahl von Debian-Archiven beeinflussen."
"Regressionstests haben ihren Preis."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:364
msgid ""
"A script that was used by Junichi Uekawa in the initial run is now included "
"in the <command>pbuilder</command> distribution, as <command>pbuildd.sh</"
"command>. It is available in <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/"
"pbuildd/</filename> and its configuration is in <filename>/etc/pbuilder/"
"pbuildd-config.sh</filename>. It should be easy enough to set up for people "
"who are used to <command>pbuilder</command>. It has been running for quite a "
"while, and it should be possible to set the application up on your system "
"also. This version of the code is not the most tested, but should function "
"as a starter."
msgstr ""
"Ein Skript, das in der anfänglichen Ausführung von Junichi Uekawa benutzt "
"wurde, ist im nun verbreiteten <command>pbuilder</command> als "
"<command>pbuildd.sh</command> enthalten. Es liegt in <filename>/usr/share/"
"doc/pbuilder/examples/pbuildd/</filename> und seine Konfiguration liegt in "
"<filename>/etc/pbuilder/pbuildd-config.sh</filename>. Es sollte einfach "
"genug für Leute einzurichten sein, die in <command>pbuilder</command> "
"eingearbeitet sind. Es lief ziemlich lange und es sollte möglich sein, es "
"auch auf Ihrem System einzurichten. Diese Version des Kodes ist nicht die am "
"meisten getestete, sollte aber als Startpunkt funktionieren."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:374
msgid "To set up pbuildd, there are some points to be aware of."
msgstr "Um Pbuildd einzurichten, gibt es einige wissenswerte Punkte."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:378
msgid ""
"A file <filename>./avoidlist</filename> needs to be available with the list "
"of packages to avoid building."
msgstr ""
"Um das Bauen zu verhindern, muss in der Paketliste eine <filename>./"
"avoidlist</filename>-Datei verfügbar sein."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:381
msgid ""
"It will try building anything, even packages that are not intended for your "
"architecture."
msgstr ""
"Es wird versuchen alles zu erstellen, sogar Pakete, die nicht für Ihre "
"Architektur gedacht sind."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:385
msgid ""
"Because you are running random build scripts, it is better to use the "
"fakeroot option of <command>pbuilder</command>, to avoid running the build "
"under root privilege."
msgstr ""
"Da Sie zufällige Build-Skripte ausführen, ist es besser, die Fakeroot-Option "
"von <command>pbuilder</command> zu benutzen, um zu verhindern, dass das "
"Bauen mit Root-Rechten ausgeführt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:390
msgid ""
"Because not all builds are guaranteed to finish in a finite time, setting a "
"timeout is probably necessary, or pbuildd may stall with a bad build."
msgstr ""
"Da nicht alle Builds garantiert in einer endlichen Zeit beendet sind, ist es "
"wahrscheinlich nötig, eine Zeitüberschreitung festzulegen, ansonsten könnte "
"Pbuildd bei einem schlechten Build zum Stillstand kommen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:396
msgid ""
"Some packages require a lot of disk space; around 2GB seems to be sufficient "
"for the largest packages for the time being. If you find otherwise, please "
"inform the maintainer of this documentation."
msgstr ""
"Einige Pakete benötigen viel Plattenplatz. Circa zwei Gigabyte scheinen für "
"den Augenblick ausreichend zu sein. Falls Sie etwas anderes entdecken, "
"informieren Sie bitte auf Englisch den Betreuer dieser Dokumentation."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:404
msgid "Auto-backporting scripts"
msgstr "Automatische Rückportierungsskripte"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:406
msgid ""
"There are some people who use <command>pbuilder</command> to automatically "
"back-port a subset of packages to the stable distribution."
msgstr ""
"Es gibt einige Leute, die <command>pbuilder</command> benutzen, um eine "
"Teilmenge von Paketen automatisch auf die Distribution Stable "
"zurückzuportieren."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:410
msgid ""
"I would like some information on how people are doing it. I would "
"appreciate any feedback or information on how you are doing it, or any "
"examples."
msgstr ""
"Informationen darüber, wie Leute dies tun wären wünschenswert. Rückmeldungen "
"oder Informationen, wie dies getan wird oder irgendwelche Beispiele würden "
"begrüßt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:416
msgid "Using pbuilder for automated testing of packages"
msgstr "Pbuilder für das automatisierte Testen von Paketen benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:418
msgid ""
"<command>pbuilder</command> can be used for automated testing of packages. "
"It has the feature of allowing hooks to be placed, and these hooks can try "
"to install packages inside the chroot, or run them, or whatever else that "
"can be done. Some known tests and ideas:"
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kann benutzt werden, um Pakete automatisch zu "
"testen. Es hat die Eigenschaft, das Platzieren von Hooks zu erlauben. Diese "
"Hooks können innerhalb der Chroot versuchen, Pakete zu installieren, sie "
"auszuführen oder was auch immer sonst noch getan werden kann. Einige "
"bekannte Tests und Ideen:"
# FIXME upgrade after remove?
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:426
msgid ""
"Automatic install-remove-install-purge-upgrade-remove-upgrade-purge test-"
"suite (distributed as an example, <filename>B91dpkg-i</filename>), or just "
"check that everything installs somewhat (<filename>execute_installtest.sh</"
"filename>)."
msgstr ""
"Automatische Folge von installieren, entfernen, Upgrade durchführen, "
"entfernen, installieren, vollständig entfernen, Upgrade durchführen und "
"vollständig entfernen (als Beispiel <filename>B91dpkg-i</filename> verteilt) "
"oder nur prüfen, ob alles einigermaßen installiert "
"(<filename>execute_installtest.sh</filename>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:431
msgid ""
"Automatically running lintian (distributed as an example in <filename>/usr/"
"share/doc/pbuilder/examples/B90lintian</filename>)."
msgstr ""
"Automatisch Lintian ausführen (verteilt als Beispiel in <filename>/usr/share/"
"doc/pbuilder/examples/B90lintian</filename>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:435
msgid ""
"Automatic debian-test of the package? The debian-test package has been "
"removed from Debian. A <command>pbuilder</command> implementation can be "
"found as debian/pbuilder-test directory, implemented through the B92test-pkg "
"script."
msgstr ""
"Automatischer Debian-Test des Pakets? Das Paket debian-test wurde aus Debian "
"entfernt. Eine <command>pbuilder</command>-Implementierung kann als debian/"
"pbuilder-test-Verzeichnis gefunden werden, implementiert durch das Skript "
"B92test-pkg."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:444
msgid ""
"It is possible to specify a <command>--hookdir /usr/share/doc/pbuilder/"
"examples</command> command-line option to include all example hooks as well."
msgstr ""
"Es ist möglich, die Befehlszeilenoption <command>--hookdir /usr/share/doc/"
"pbuilder/examples</command> anzugeben, um ebenfalls alle Beispiel-Hooks "
"einzufügen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:452
msgid "See run-parts(8). For example, no '.' in file names!"
msgstr "Siehe run-parts(8). Zum Beispiel kein ».« in Dateinamen!"
# FIXME s/is number/is a number/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:442
msgid ""
"To use the B92test-pkg script, first, add it to your hook directory. "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. The test files are shell scripts "
"placed in <filename>debian/pbuilder-test/NN_name</filename> (where NN is a "
"number) following the run-parts standard<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"1\"/> for file names. After a successful build, packages are first tested "
"for installation and removal, and then each test is run inside the chroot. "
"The current directory is the top directory of the source-code. This means "
"you can expect to be able to use the ./debian/ directory from inside your "
"scripts."
msgstr ""
"Um das Skript B92test-pkg zu benutzen, fügen Sie es zuerst Ihrem Hook-"
"Verzeichnis hinzu. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Die "
"Testdateien sind Shell-Skripte, die in <filename>debian/pbuilder-test/"
"NN_name</filename> liegen (wobei NN eine Zahl ist) und dem Run-parts-"
"Standard für Dateinamen entsprechen <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/"
">. Nachdem sie erfolgreich gebaut wurden, werden Pakete zuerst für das "
"Installieren und Entfernen getestet und dann wird jeder Test innerhalb der "
"Chroot ausgeführt. Das aktuelle Verzeichnis ist das oberste Verzeichnis des "
"Quellkodes. Das bedeutet, dass Sie voraussetzen können, dass das "
"Verzeichnis ./debian/ aus Ihren Skripten heraus benutzt werden kann."
# FIXME s/</filename>/</filename>./
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:463
msgid ""
"Example scripts for use with pbuilder-test can be found in <filename>/usr/"
"share/doc/pbuilder/examples/pbuilder-test</filename>."
msgstr ""
"Beispielskripte, die mit Pbuilder-test benutzt werden können, können in "
"<filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/pbuilder-test</filename> gefunden "
"werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:468
msgid "Using pbuilder for testing builds with alternate compilers"
msgstr "Pbuilder benutzen, um Builds mit alternativen Kompilern zu testen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:484
#, no-wrap
msgid ""
"EXTRAPACKAGES=\"pentium-builder gcc-3.2 g++-3.2\"\n"
"export DEBIAN_BUILDARCH=athlon\n"
"export DEBIAN_BUILDGCCVER=3.2"
msgstr ""
"EXTRAPACKAGES=\"pentium-builder gcc-3.2 g++-3.2\"\n"
"export DEBIAN_BUILDARCH=athlon\n"
"export DEBIAN_BUILDGCCVER=3.2"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:470
msgid ""
"Most packages are compiled with <command>gcc</command> or <command>g++</"
"command> and use the default compiler version, which was gcc 2.95 for Debian "
"GNU/Linux 3.0 (i386). However, Debian 3.0 was distributed with other "
"compilers, under package names such as <command>gcc-3.2</command> for gcc "
"compiler version 3.2. It was therefore possible to try compiling packages "
"against different compiler versions. <command>pentium-builder</command> "
"provides an infrastructure for using a different compiler for building "
"packages than the default gcc, by providing a wrapper script called gcc that "
"calls the real gcc. To use <command>pentium-builder</command> in "
"<command>pbuilder</command>, it is possible to set up the following in the "
"configuration: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Die meisten Pakete werden mit <command>gcc</command> oder <command>g++</"
"command> kompiliert und benutzen die Standardkompilerversion. Diese war für "
"Debian GNU/Linux 3.0 (i386) Gcc 2.95. Debian 3.0 wurde jedoch mit anderen "
"Kompilern unter Paketnamen wie <command>gcc-3.2</command> für die Gcc-"
"Kompilerversion 3.2 herausgegeben. Es war daher möglich, zu versuchen, "
"Pakete mit verschiedenen Kompilerversionen zu kompilieren. <command>pentium-"
"builder</command> stellt eine Infrastruktur bereit, um einen anderen "
"Kompiler als den vorgegebenenen Gcc zum Bau von Paketen zu benutzen, indem "
"es ein Wrapper-Skript bereitstellt, das Gcc heißt und den echten Gcc "
"aufruft. Um <command>pentium-builder</command> in <command>pbuilder</"
"command> zu benutzen, ist es möglich das Folgende in der Konfiguration "
"einzurichten: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:489
msgid ""
"It will instruct <command>pbuilder</command> to install the <command>pentium-"
"builder</command> package and also the GCC 3.2 compiler packages inside the "
"chroot, and set the environment variables required for <command>pentium-"
"builder</command> to function."
msgstr ""
"Es wird <command>pbuilder</command> anweisen, das Paket <command>pentium-"
"builder</command> und außerdem die GCC 3.2-Kompilerpakete innerhalb der "
"Chroot zu installieren und die zum Funktionieren von <command>pentium-"
"builder</command> benötigten Umgebungsvariablen zu setzen."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:497
msgid "Using User-mode-linux with pbuilder"
msgstr "User Mode Linux mit Pbuilder benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:499
msgid ""
"It is possible to use user-mode-linux by invoking <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> instead of <command>pbuilder</command>. "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> doesn't require root privileges, "
"and it uses the copy-on-write (COW) disk access method of <command>User-mode-"
"linux</command>, which typically makes it much faster than the traditional "
"<command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Es ist möglich, User Mode Linux zu benutzen, indem <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> anstelle von <command>pbuilder</command> aufgerufen "
"wird. <command>pbuilder-user-mode-linux</command> benötigt keine Root-Rechte "
"und benutzt die Plattenzugriffsmethode Copy-on-write (COW) von <command>User-"
"mode-linux</command>, die normalerweise wesentlich schneller ist als das "
"traditionelle <command>pbuilder</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:509
msgid ""
"<command>User-mode-linux</command> is a somewhat less proven platform than "
"the standard Unix tools that <command>pbuilder</command> relies on "
"(<command>chroot</command>, <command>tar</command>, and <command>gzip</"
"command>) but mature enough to support <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command> since its version 0.59. And since then, <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> has seen a rapid evolution."
msgstr ""
"<command>User-mode-linux</command> ist eine etwas weniger bewährte Plattform "
"als die Standard-Unix-Werkzeuge, auf denen <command>pbuilder</command> "
"beruht (<command>chroot</command>, <command>tar</command> und <command>gzip</"
"command>), aber ausgereift genug, um <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command> seit der Version 0.59 zu unterstützen. Und seitdem hat "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> eine schnelle Entwicklung "
"durchlebt."
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:520
msgid ""
"The configuration of <command>pbuilder-user-mode-linux</command> goes in "
"three steps:"
msgstr ""
"Die Konfiguration von <command>pbuilder-user-mode-linux</command> erfolgt in "
"folgenden Schritten:"
#. type: Content of: <book><chapter><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:524
msgid "Configuration of user-mode-linux"
msgstr "Konfiguration von User Mode Linux"
#. type: Content of: <book><chapter><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:527
msgid "Configuration of rootstrap"
msgstr "Konfiguration von Rootstrap"
#. type: Content of: <book><chapter><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:530
msgid "Configuration of pbuilder-uml"
msgstr "Konfiguration von Pbuilder-uml"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:535
msgid "Configuring user-mode-linux"
msgstr "User Mode Linux konfigurieren"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:537
msgid ""
"user-mode-linux isn't completely trivial to set up. It would probably be "
"useful to acquaint yourself with it a bit before attempting to use "
"<command>rootstrap</command> or <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command>. For details, read <filename>/usr/share/doc/uml-utilities/README."
"Debian</filename> and the <command>user-mode-linux</command> documentation. "
"(It's in a separate package, user-mode-linux-doc.)"
msgstr ""
"Die Einrichtung von User Mode Linux ist nicht ganz einfach. Es wäre "
"wahrscheinlich nützlich, wenn Sie sich selbst ein wenig darüber informieren, "
"bevor Sie versuchen <command>rootstrap</command> oder <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> zu benutzen. Um Einzelheiten zu erfahren, lesen Sie "
"<filename>/usr/share/doc/uml-utilities/README.Debian</filename> und die "
"Dokumentation von <command>user-mode-linux</command>. (Sie liegt in einem "
"gesonderten Paket, user-mode-linux-doc.)"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Slirp
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:547
msgid ""
"<command>user-mode-linux</command> requires the user to be in the uml-net "
"group in order to configure the network unless you are using slirp."
msgstr ""
"<command>user-mode-linux</command> erfordert, dass der Benutzer der Gruppe "
"»uml-net« angehört, um das Netzwerk zu konfigurieren, außer wenn Sie Slirp "
"benutzen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:552
msgid ""
"If you compile your own kernel, you may want to verify that you enable TUN/"
"TAP support, and you might want to consider the SKAS patch."
msgstr ""
"Falls Sie Ihren eigenen Kernel kompilieren, möchten Sie möglicherweise "
"überprüfen, ob Sie Unterstützung für TUN/TAP aktiviert haben und den SKAS-"
"Patch betrachten."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:558
msgid "Configuring rootstrap"
msgstr "Rootstrap konfigurieren"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:560
msgid ""
"<command>rootstrap</command> is a wrapper around debootstrap. It creates a "
"Debian disk image for use with UML. To configure rootstrap, there are "
"several requirements."
msgstr ""
"<command>rootstrap</command> ist ein Wrapper um Debootstrap. Er erstellt ein "
"Debian-Platten-Image zur Benutzung mit UML. Um Rootstrap zu konfigurieren, "
"gibt es mehrere Anforderungen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:567
msgid "Install the rootstrap package."
msgstr "Das Rootstrap-Paket installieren."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:573
#, no-wrap
msgid "adduser dancer uml-net"
msgstr "adduser dancer uml-net"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:571
msgid ""
"TUN/TAP only: add the user to the uml-net group to allow access to the "
"network <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Nur TUN/TAP: den Benutzer zur Gruppe »uml-net« hinzufügen, um "
"Netzwerkzugriff zu gewähren <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:577
msgid ""
"TUN/TAP only: Check that the kernel supports the TUN/TAP interface, or "
"recompile the kernel if necessary."
msgstr ""
"Nur TUN/TAP: prüfen, ob der Kernel die TUN/TAP-Schnittstelle unterstützt "
"oder, falls nötig, den Kernel neu komplilieren."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:588
#, no-wrap
msgid ""
"transport=tuntap\n"
"interface=eth0\n"
"gateway=192.168.1.1\n"
"mirror=http://192.168.1.2:8081/debian\n"
"host=192.168.1.198\n"
"uml=192.168.1.199\n"
"netmask=255.255.255.0"
msgstr ""
"transport=tuntap\n"
"interface=eth0\n"
"gateway=192.168.1.1\n"
"mirror=http://192.168.1.2:8081/debian\n"
"host=192.168.1.198\n"
"uml=192.168.1.199\n"
"netmask=255.255.255.0"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:583
msgid ""
"Set up <filename>/etc/rootstrap/rootstrap.conf</filename>. For example, if "
"the current host is 192.168.1.2, changing the following entries to something "
"like this seems to work. <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Some "
"experimentation with configuration and running <command>rootstrap ~/test."
"uml</command> to actually test it would be handy."
msgstr ""
"<filename>/etc/rootstrap/rootstrap.conf</filename> einrichten. Falls der "
"aktuelle Rechner beispielsweise 192.168.1.2 ist, scheint es zu "
"funktionieren, die folgenden Einträge auf etwas wie das Folgende zu ändern. "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Einige Experimente mit der "
"Konfiguration und das Ausführen von <command>rootstrap ~/test.uml</command>, "
"um es tatsächlich zu testen, wären praktisch."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:600
msgid ""
"Using slirp requires less configuration. The default configuration comes "
"with a working example."
msgstr ""
"Die Benutzung vom Slirp erfordert weniger Konfiguration. Die "
"Standardkonfiguration bringt ein funktionierendes Beispiel mit."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:607
msgid "Configuring pbuilder-uml"
msgstr "Pbuilder-uml konfigurieren"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:609
msgid "The following needs to happen:"
msgstr "Das Folgende muss geschehen:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:612
msgid "Install the pbuilder-uml package."
msgstr "Installation des Pakets pbuilder-uml."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:620
#, no-wrap
msgid ""
"MY_ETH0=tuntap,,,192.168.1.198\n"
"UML_IP=192.168.1.199\n"
"UML_NETMASK=255.255.255.0\n"
"UML_NETWORK=192.168.1.0\n"
"UML_BROADCAST=255.255.255.255\n"
"UML_GATEWAY=192.168.1.1\n"
"PBUILDER_UML_IMAGE=\"/home/dancer/uml-image\""
msgstr ""
"MY_ETH0=tuntap,,,192.168.1.198\n"
"UML_IP=192.168.1.199\n"
"UML_NETMASK=255.255.255.0\n"
"UML_NETWORK=192.168.1.0\n"
"UML_BROADCAST=255.255.255.255\n"
"UML_GATEWAY=192.168.1.1\n"
"PBUILDER_UML_IMAGE=\"/home/dancer/uml-image\""
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:616
msgid ""
"Set up the configuration file <filename>/etc/pbuilder/pbuilder-uml.conf</"
"filename> in the following manner. It will be different for slirp. "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Also, it needs to match the "
"rootstrap configuration."
msgstr ""
"Einrichten der Konfigurationsdatei <filename>/etc/pbuilder/pbuilder-uml."
"conf</filename> auf die folgende Weise. Sie unterscheidet sich bei Slirp. "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Außerdem muss sie zur Rootstrap-"
"Konfiguration passen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:632
msgid ""
"Make sure BUILDPLACE is writable by the user. Change BUILDPLACE in the "
"configuration file to a place where the user has access."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Benutzer in BUILDPLACE schreiben darf. Ändern "
"Sie BUILDPLACE in der Konfigurationsdatei auf eine Stelle, auf die der "
"Benutzer zugreifen kann."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:638
msgid ""
"Run <command>pbuilder-user-mode-linux <option>create --distribution sid</"
"option></command> to create the image."
msgstr ""
"Führen Sie <command>pbuilder-user-mode-linux <option>create --distribution "
"sid</option></command> aus, um das Image zu erstellen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:641
msgid "Try running <command>pbuilder-user-mode-linux build</command>."
msgstr ""
"Versuchen Sie <command>pbuilder-user-mode-linux build</command> auszuführen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:647
msgid "Considerations for running pbuilder-user-mode-linux"
msgstr "Betrachtungen, um Pbuilder-user-mode-linux auszuführen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:649
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> emulates most of "
"<command>pbuilder</command>, but there are some differences."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> emuliert <command>pbuilder</"
"command> größtenteils, es gibt aber einige Unterschiede."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:655
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> does not support all options of "
"<command>pbuilder</command> properly yet. This is a problem, and will be "
"addressed as specific areas are discovered."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> unterstützt noch nicht alle "
"Optionen von <command>pbuilder</command> ordentlich. Dies ist ein Problem "
"und wird angesprochen, während besondere Bereiche entdeckt werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:662
msgid ""
"/tmp is handled differently inside <command>pbuilder-user-mode-linux</"
"command>. In <command>pbuilder-user-mode-linux</command>, <filename>/tmp</"
"filename> is mounted as tmpfs inside UML, so accessing files under "
"<filename>/tmp</filename> from outside user-mode-linux does not work. It "
"affects options like <command><option>--configfile</option></command>, and "
"when trying to build packages placed under <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"/tmp wird innerhalb von <command>pbuilder-user-mode-linux</command> "
"unterschiedlich gehandhabt. In <command>pbuilder-user-mode-linux</command> "
"wird <filename>/tmp</filename> als Tmpfs innerhalb UML eingehängt, so dass "
"der Zugriff auf Dateien unter <filename>/tmp</filename> von außerhalb des "
"User Mode Linux nicht funktioniert. Es beeinflusst Optionen wie "
"<command><option>--configfile</option></command> und wenn versucht wird, "
"Pakete zu bauen, die unter <filename>/tmp</filename> liegen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:676
msgid "Parallel running of pbuilder-user-mode-linux"
msgstr "Paralleles Ausführen von Pbuilder-user-mode-linux"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:678
msgid ""
"To run <command>pbuilder-user-mode-linux</command> in parallel on a system, "
"there are a few things to bear in mind."
msgstr ""
"Um <command>pbuilder-user-mode-linux</command> parallel auf einem System "
"auszuführen, sind ein paar Dinge zu berücksichtigen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:683
msgid ""
"The create and update methods must not be run when a build is in progress, "
"or the COW file will be invalidated."
msgstr ""
"Die Methoden zum Erstellen und Aktualisieren dürfen nicht laufen, wenn ein "
"Build-Prozess läuft oder eine COW-Datei entkräftet wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:694
#, no-wrap
msgid ""
"for IP in 102 103 104 105; do\n"
" xterm -e pbuilder-user-mode-linux build --uml-ip 192.168.0.$IP \\\n"
" 20030107/whizzytex_1.1.1-1.dsc &\n"
"done"
msgstr ""
"for IP in 102 103 104 105; do\n"
" xterm -e pbuilder-user-mode-linux build --uml-ip 192.168.0.$IP \\\n"
" 20030107/whizzytex_1.1.1-1.dsc &\n"
"done"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: pbuilder-doc.xml:688
msgid ""
"If you are not using slirp, user-mode-linux processes that are running in "
"parallel need to have different IP addresses. Just trying to run the "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> several times will result in "
"failure to access the network. But something like the following will work: "
"<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> When using slirp, this problem does "
"not exist."
msgstr ""
"Falls Sie Slirp nicht benutzen, müssen parallel laufende Prozesse von User "
"Mode Linux unterschiedliche IP-Adressen haben. Der reine Versuch, "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> mehrmals auszuführen, wird dazu "
"führen, dass der Netzwerkzugriff fehlschlägt. Aber etwas wie das Folgende "
"wird funktionieren: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> Wenn Slirp "
"benutzt wird, besteht dieses Problem nicht."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:704
msgid ""
"Using pbuilder-user-mode-linux as a wrapper script to start up a virtual "
"machine"
msgstr ""
"Pbuilder-user-mode-linux als Wrapper-Skript benutzen, um eine virtuelle "
"Maschine zu starten"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:706
msgid ""
"It is possible to use <command>pbuilder-user-mode-linux</command> for other "
"uses than just building Debian packages. <command>pbuilder-user-mode-linux "
"<option>login</option></command> will let a user use a shell inside the user-"
"mode-linux <command>pbuilder</command> base image, and <command>pbuilder-"
"user-mode-linux <option>execute</option></command> will allow the user to "
"execute a script inside the image."
msgstr ""
"Es ist möglich, <command>pbuilder-user-mode-linux</command> für andere "
"Zwecke als nur das Bauen von Debian-Paketen zu verwenden. <command>pbuilder-"
"user-mode-linux <option>login</option></command> wird einem Benutzer "
"ermöglichen, eine Shell innerhalb des <command>pbuilder</command>-Basis-"
"Images von User Mode Linux zu verwenden und <command>pbuilder-user-mode-"
"linux <option>execute</option></command> wird dem Benutzer ermöglichen, ein "
"Skript innerhalb des Images auszuführen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:717
msgid ""
"You can use the script to install ssh and add a new user, so that it is "
"possible to access inside the user-mode-linux through ssh."
msgstr ""
"Sie können das Skript benutzen, um SSH zu installieren und einen neuen "
"Benutzer hinzuzufügen, so dass SSH-Zugriffe innerhalb von User Mode Linux "
"möglich sind."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:721
msgid ""
"Note that it is not possible to use a script from <filename>/tmp</filename> "
"due to the way <command>pbuilder-user-mode-linux</command> mounts a tmpfs at "
"<filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es nicht möglich ist, ein Skript von <filename>/tmp</"
"filename> zu benutzen, da <command>pbuilder-user-mode-linux</command> ein "
"Tmpfs unter <filename>/tmp</filename> einhängt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:727
msgid ""
"The following example script may be useful in starting a sshd inside user-"
"mode-linux."
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript könnte nützlich sein, um einen Sshd innerhalb "
"von User Mode Linux zu starten."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:731
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"apt-get install -y ssh xbase-clients xterm\n"
"echo \"enter root password\"\n"
"passwd\n"
"cp /etc/ssh/sshd_config{,-}\n"
"sed 's/X11Forwarding.*/X11Forwarding yes/' /etc/ssh/sshd_config- > /etc/ssh/sshd_config\n"
"\n"
"/etc/init.d/ssh restart\n"
"ifconfig\n"
"echo \"Hit enter to finish\"\n"
"read"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"apt-get install -y ssh xbase-clients xterm\n"
"echo \"Geben Sie das Root-Passwort ein\"\n"
"passwd\n"
"cp /etc/ssh/sshd_config{,-}\n"
"sed 's/X11Forwarding.*/X11Forwarding yes/' /etc/ssh/sshd_config- > /etc/ssh/sshd_config\n"
"\n"
"/etc/init.d/ssh restart\n"
"ifconfig\n"
"echo \"Zum Beenden Eingabetaste drücken\"\n"
"read"
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:746
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:749
msgid ""
"Here, known problems and frequently asked questions are documented. This "
"portion was initially available in README.Debian file, but moved here."
msgstr ""
"Hier sind bekannte Probleme und häufig gestellte Fragen dokumentiert. Dieser "
"Teil war anfangs in der Datei README.Debian verfügbar, wurde aber hierher "
"verschoben."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:754
msgid "pbuilder create fails"
msgstr "Fehlschlagen des Erstellens mit Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:756
msgid ""
"It often happens that <command>pbuilder</command> cannot create the latest "
"chroot. Try upgrading <command>pbuilder</command> and debootstrap. It is "
"currently only possible to create software that handles the past. Future "
"prediction is a feature which may be added later after we have become "
"comfortable with the past."
msgstr ""
"Es kommt häufig vor, dass <command>pbuilder</command> die letzte Chroot "
"nicht erstellen kann. Versuchen Sie ein Upgrade von <command>pbuilder</"
"command> und Debootstrap durchzuführen. Es ist derzeit nicht möglich, "
"Software zu erstellen, die die Vergangenheit handhabt. Zukunftsvorhersage "
"ist eine Funktion, die später hinzugefügt werden könnte, wenn wir uns mit "
"der Vergangenheit arrangieren können."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:763
msgid ""
"There are people who occasionally back port debootstrap to stable versions; "
"hunt for them."
msgstr ""
"Es gibt Leute, die gelegentlich Debootstrap auf stabile Versionen "
"zurückportieren; jagen Sie sie."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:767
msgid ""
"When there are errors with the debootstrap phase, the debootstrap script "
"needs to be fixed. <command>pbuilder</command> does not provide a way to "
"work around debootstrap."
msgstr ""
"Wenn in der Debootstrap-Phase Fehler auftreten, muss das Debootstrap-Skript "
"repariert werden. <command>pbuilder</command> stellt keine Möglichkeit "
"bereit, Debootstrap zu umgehen."
# mount - o bind Einhängepunkt Verzeichnis
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:773
msgid "Directories that cannot be bind-mounted"
msgstr "Verzeichnisse, bei denen kein Bind-Mount möglich ist"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:775
msgid ""
"Because of the way <command>pbuilder</command> works, there are several "
"directories that cannot be bind-mounted when running <command>pbuilder</"
"command>. The directories include <filename>/tmp</filename>, <filename>/var/"
"cache/pbuilder</filename>, and system directories such as <filename>/etc</"
"filename> and <filename>/usr</filename>. The recommendation is to use "
"directories under the user's home directory for bind-mounts."
msgstr ""
"Aufgrund der Weise, wie <command>pbuilder</command> arbeitet, gibt es viele "
"Verzeichnisse, bei denen ein Bind-Mount beim Ausführen von "
"<command>pbuilder</command> nicht möglich ist. Die Verzeichnisse umfassen "
"<filename>/tmp</filename>, <filename>/var/cache/pbuilder</filename> und "
"Systemverzeichnisse wie <filename>/etc</filename> und <filename>/usr</"
"filename>. Es wird empfohlen, Verzeichnisse unter dem Home-Verzeichnis des "
"Benutzers für Bind-Mounts zu verwenden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:786
msgid "Logging in to pbuilder to investigate build failure"
msgstr "In Pbuilder anmelden, um Fehlschlagen des Builds zu untersuchen"
# FIXME s/script are/scripts are/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:788
msgid ""
"It is possible to invoke a shell session after a build failure. Example "
"hook scripts are provided as <filename>C10shell</filename> and "
"<filename>C11screen</filename> scripts. The C10shell script will start bash "
"inside chroot, and the C11screen script will start a GNU screen inside the "
"chroot."
msgstr ""
"Es ist möglich, nach dem Scheitern eines Builds eine Shell-Sitzung "
"aufzurufen. Beispiel-Hook-Skripte werden als <filename>C10shell</filename> "
"und <filename>C11screen</filename> bereitgestellt. Das Skript C10shell wird "
"die Bash innerhalb der Chroot starten und das Skript C11screen wird GNU "
"screen innerhalb der Chroot starten."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:797
msgid "Logging in to pbuilder to modify the environment"
msgstr "In Pbuilder anmelden, um die Umgebung zu ändern"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:799
msgid ""
"It is sometimes necessary to modify the chroot environment. <command>login</"
"command> will remove the contents of the chroot after logout. It is "
"possible to invoke a shell using hook scripts. <command>pbuilder update</"
"command> executes 'E' scripts, and a sample for invoking a shell is provided "
"as <filename>C10shell</filename>."
msgstr ""
"Manchmal ist es notwendig, die Chroot-Umgebung zu verändern. <command>login</"
"command> wird den Inhalt der Chroot nach dem Abmelden entfernen. Es ist "
"möglich unter Benutzung von Hook-Skripten eine Shell aufzurufen. "
"<command>pbuilder update</command> führt »E«-Skripte aus und ruft "
"beispielsweise eine Shell auf, die als <filename>C10shell</filename> "
"bereitgestellt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:807
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir ~/loginhooks\n"
"$ cp C10shell ~/loginhooks/E10shell\n"
"$ sudo pbuilder update --hookdir ~/loginhooks/E10shell"
msgstr ""
"$ mkdir ~/loginhooks\n"
"$ cp C10shell ~/loginhooks/E10shell\n"
"$ sudo pbuilder update --hookdir ~/loginhooks/E10shell"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:811
msgid ""
"It is also possible to add <option>--save-after-exec</option> and/or "
"<option>--save-after-login</option> options to the <command>pbuilder login</"
"command> session to accomplish the goal. It is possible to add the "
"<option>--uml-login-nocow</option> option to <command>pbuilder-user-mode-"
"linux <option>login</option></command> session as well."
msgstr ""
"Außerdem ist es möglich, die Optionen <option>--save-after-exec</option> und/"
"oder <option>--save-after-login</option> zu der <command>pbuilder login</"
"command>-Sitzung hinzuzufügen, um das Ziel zu erreichen. Es ist ebenfalls "
"möglich, die Option <option>--uml-login-nocow</option> zur Sitzung von "
"<command>pbuilder-user-mode-linux <option>login</option></command> "
"hinzuzufügen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:821
msgid "Setting BUILDRESULTUID for sudo sessions"
msgstr "BUILDRESULTUID für Sudo-Sitzungen setzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:824
#, no-wrap
msgid "BUILDRESULTUID=$SUDO_UID"
msgstr "BUILDRESULTUID=$SUDO_UID"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:823
msgid ""
"It is possible to set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in pbuilderrc "
"to set the proper BUILDRESULTUID when using <command>sudo</command>."
msgstr ""
"Es ist möglich, <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in Pbuilderrc "
"einzustellen, um BUILDRESULTUID angemessen zu setzen, wenn <command>sudo</"
"command> benutzt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:829
msgid "Notes on usage of $TMPDIR"
msgstr "Anmerkungen zum Gerauch von $TMPDIR"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:831
msgid ""
"If you are setting $TMPDIR to an unusual value, of other than <filename>/"
"tmp</filename>, you will find that some errors may occur inside the chroot, "
"such as <command>dpkg-source</command> failing."
msgstr ""
"Falls Sie $TMPDIR auf einen unüblichen Wert setzen, der von <filename>/tmp</"
"filename> abweicht, werden Sie bemerken, dass einige Fehler, wie das "
"Scheitern von <command>dpkg-source</command>, innerhalb der Chroot auftreten."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:837
#, no-wrap
msgid "export TMPDIR=/tmp"
msgstr "export TMPDIR=/tmp"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:835
msgid ""
"There are two options: you may install a hook to create that directory, or "
"set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in pbuilderrc. Take your pick."
msgstr ""
"Es gibt zwei Optionen: Sie können einen Hook installieren, um dieses "
"Verzeichnis zu erstellen oder <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> in "
"Pbuilderrc setzen. Suchen Sie sich eine aus."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:841
msgid ""
"An example script is provided as <filename>examples/D10tmp</filename> with "
"<command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Ein Beispielskript wird als <filename>examples/D10tmp</filename> mit "
"Pbuilder bereitgestellt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:846
msgid ""
"Creating a shortcut for running <command>pbuilder</command> with a specific "
"distribution"
msgstr ""
"Ein Kürzel erstellen, um <command>pbuilder</command> mit einer speziellen "
"Distribution auszuführen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:848
msgid ""
"When working with multiple chroots, it would be nice to work with scripts "
"that reduce the amount of typing. An example script, <filename>pbuilder-"
"distribution.sh</filename>, is provided as an example. Invoking the script "
"as <filename>pbuilder-squeeze</filename> will invoke <command>pbuilder</"
"command> with a squeeze chroot."
msgstr ""
"Wenn mit mehreren Chroots gearbeitet wird, wäre es nett, mit Skripten zu "
"arbeiten, um weniger tippen zu müssen. Ein Beispielskript <filename>pbuilder-"
"distribution.sh</filename> wird als Muster bereitgestellt. Der Aufruf des "
"Skripts mit <filename>pbuilder-squeeze</filename> wird <command>pbuilder</"
"command> mit einer Squeeze-Chroot aufrufen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:857
msgid ""
"Using environmental variables for running <command>pbuilder</command> for a "
"specific distribution"
msgstr ""
"Umgebungsvariablen benutzen, um <command>pbuilder</command> für eine "
"spezielle Distribution auszuführen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:861
msgid "This part of the documentation contributed by Andres Mejia."
msgstr "Dieser Teil der Dokumentation wurde von Andres Mejia beigetragen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:863
msgid ""
"This example was taken from a wiki (<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/"
"PbuilderHowto\">https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto</ulink>)."
msgstr ""
"Dieses Beispiel wurde von einem Wiki übernommen (<ulink url=\"https://wiki."
"ubuntu.com/PbuilderHowto\">https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto</ulink>)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:860
msgid ""
"This section<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> describes briefly a "
"way to set up and use multiple pbuilder setups by creating a pbuilderrc "
"configuration in your home path (<filename>$HOME/.pbuilderrc</filename>) "
"and using the variable \"DIST\" when running pbuilder or pdebuild."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> beschreibt kurz "
"eine Möglichkeit, mehrere Pbuilder-Einrichtungen zu erstellen und zu "
"benutzen, indem eine Pbuilderrc-Konfiguration in Ihrem Home-Pfad (<filename>"
"$HOME/.pbuilderrc</filename>) erstellt und die Variable »DIST« beim "
"Ausführen von Pbuilder oder Pdebuild benutzt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:871
msgid "First, set up <filename>$HOME/.pbuilderrc</filename> to look like:"
msgstr ""
"Richten Sie zuerst <filename>$HOME/.pbuilderrc</filename> ein, dass es wie "
"folgt aussieht:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:874
#, no-wrap
msgid ""
"if [ -n \"${DIST}\" ]; then\n"
" BASETGZ=\"`dirname $BASETGZ`/$DIST-base.tgz\"\n"
" DISTRIBUTION=\"$DIST\"\n"
" BUILDRESULT=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/result/\"\n"
" APTCACHE=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/aptcache/\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"if [ -n \"${DIST}\" ]; then\n"
" BASETGZ=\"`dirname $BASETGZ`/$DIST-base.tgz\"\n"
" DISTRIBUTION=\"$DIST\"\n"
" BUILDRESULT=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/result/\"\n"
" APTCACHE=\"/var/cache/pbuilder/$DIST/aptcache/\"\n"
"fi\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:873 pbuilder-doc.xml:889 pbuilder-doc.xml:930
#: pbuilder-doc.xml:936 pbuilder-doc.xml:951 pbuilder-doc.xml:1039
#: pbuilder-doc.xml:1190 pbuilder-doc.xml:1442 pbuilder-doc.xml:1453
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:881
msgid ""
"Then, whenever you wish to use pbuilder for a particular distro, assign a "
"value to \"DIST\" that is one of the distros available for Debian or any "
"Debian based distro you happen to be running (i.e., whatever is found under /"
"usr/lib/debootstrap/scripts)."
msgstr ""
"Wann auch immer Sie dann Pbuilder für eine spezielle Distribution benutzen "
"möchten, weisen Sie »DIST« einen Wert zu, der einer der für Debian "
"verfügbaren Distribution oder einer auf Debian basierenden Distribution, die "
"Sie zufällig ausführen, entspricht (d.h. was auch immer unter /usr/lib/"
"debootstrap/scripts gefunden wird)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:887
msgid "Here are some examples for running pbuilder or pdebuild:"
msgstr "Hier einige Beispiele der Ausführung von Pbuilder oder Pdebuild:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:890
#, no-wrap
msgid ""
"DIST=gutsy sudo pbuilder create\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder create --mirror http://http.us.debian.org/debian\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder create \\\n"
" --othermirror \"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu gutsy universe \\\n"
" multiverse\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder update\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder update --override-config --mirror \\\n"
"http://http.us.debian.org/debian \\\n"
"--othermirror \"deb http://http.us.debian.org/debian sid contrib non-free\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy pdebuild\n"
msgstr ""
"DIST=gutsy sudo pbuilder create\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder create --mirror http://http.us.debian.org/debian\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder create \\\n"
" --othermirror \"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu gutsy universe \\\n"
" multiverse\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy sudo pbuilder update\n"
"\n"
"DIST=sid sudo pbuilder update --override-config --mirror \\\n"
"http://http.us.debian.org/debian \\\n"
"--othermirror \"deb http://http.us.debian.org/debian sid contrib non-free\"\n"
"\n"
"DIST=gutsy pdebuild\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:908
msgid "Using special apt sources lists, and local packages"
msgstr "Spezielle Listen von Apt-Quellen und lokale Pakete verwenden"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:910
msgid ""
"If you have some very specialized requirements on your apt setup inside "
"<command>pbuilder</command>, it is possible to specify them through the "
"<command><option>--othermirror</option></command> option. Try something "
"like: <command><option>--othermirror \"deb http://local/mirror stable main|"
"deb-src http://local/source/repository ./\"</option></command>"
msgstr ""
"Falls Sie einige außergewöhnliche Anforderungen an Ihre Apt-Einrichtung "
"innerhalb <command>pbuilder</command> haben, ist es möglich, dies über die "
"Option <command><option>--othermirror</option></command> anzugeben. "
"Versuchen Sie etwas wie dies: <command><option>--othermirror \"deb http://"
"local/mirror stable main|deb-src http://local/source/repository ./\"</"
"option></command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:919
msgid ""
"To use the local file system instead of HTTP, it is necessary to do bind-"
"mounting. <command><option>--bindmounts</option></command> is a command-"
"line option useful for such cases."
msgstr ""
"Um ein lokales Dateisystem anstelle von HTTP zu benutzen, ist es nötig, Bind-"
"Mount zu verwenden. <command><option>--bindmounts</option></command> ist "
"eine in solchen Fällen nützliche Befehlszeilenoption."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:925
msgid ""
"It might be convenient to use your built packages from inside the chroot. "
"It is possible to automate the task with the following configuration. "
"First, set up pbuilderrc to bindmount your build results directory."
msgstr ""
"Es könnte vorteilhaft sein, Ihre Build-Pakete von innerhalb der Chroot zu "
"benutzen. Es ist möglich, die Aufgabe mit der folgenden Konfiguration zu "
"automatisieren. Richten Sie zuerst Pbuilderrc ein, um ein Bind-Mount Ihres "
"Verzeichnisses für Build-Ergebnisse auszuführen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:930
#, no-wrap
msgid "BINDMOUNTS=\"/var/cache/pbuilder/result\""
msgstr "BINDMOUNTS=\"/var/cache/pbuilder/result\""
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:933
msgid "Then, add the following hook"
msgstr "Fügen Sie dann den folgenden Hook hinzu"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:937
#, no-wrap
msgid ""
"# cat /var/cache/pbuilder/hooks/D70results\n"
"#!/bin/sh\n"
"cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"/usr/bin/dpkg-scanpackages . /dev/null > /var/cache/pbuilder/result/Packages\n"
"/usr/bin/apt-get update"
msgstr ""
"# cat /var/cache/pbuilder/hooks/D70results\n"
"#!/bin/sh\n"
"cd /var/cache/pbuilder/result/\n"
"/usr/bin/dpkg-scanpackages . /dev/null > /var/cache/pbuilder/result/Packages\n"
"/usr/bin/apt-get update"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:944
msgid ""
"This way, you can use <filename>deb file:/var/cache/pbuilder/result</"
"filename>"
msgstr ""
"Auf diese Weise können Sie <filename>deb file:/var/cache/pbuilder/result</"
"filename> benutzen"
#. from http://ubuntuforums.org/archive/index.php/t-696820.html
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:947
msgid "To add a new apt-key inside chroot:"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Apt-Schlüssel innerhalb der Chroot hinzu:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:952
#, no-wrap
msgid ""
"sudo pbuilder --login --save-after-login\n"
"# apt-key add - <<EOF\n"
"...public key goes here...\n"
"EOF\n"
"# logout\n"
msgstr ""
"sudo pbuilder --login --save-after-login\n"
"# apt-key add - <<EOF\n"
"...public key goes here...\n"
"EOF\n"
"# logout\n"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:960
msgid ""
"How to get pbuilder to run apt-get update before trying to satisfy build-"
"dependencies"
msgstr ""
"Pbuilder daran hindern »apt-get update« auszuführen, bevor es versucht die "
"Build-Abhängigkeiten zu erfüllen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:962
msgid ""
"You can use hook scripts for this. D scripts are run before satisfying "
"build-dependency."
msgstr ""
"Sie können dafür Hook-Skripte benutzen. D-Skripte werden ausgeführt, bevor "
"Build-Abhängigkeiten erfüllt werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:966
msgid ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00550.html\"> "
"This snippet comes from Ondrej Sury. </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00550.html\"> "
"Dieser Kodeausschnitt stammt von Ondrej Sury. </ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:972
msgid "Different bash prompts inside pbuilder login"
msgstr ""
"Unterschiedliche Eingabeaufforderungen innerhalb der Pbuilder-Anmeldung"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:974
msgid ""
"To make distinguishing bash prompts inside <command>pbuilder</command> "
"easier, it is possible to set environment variables such as PS1 inside "
"<filename>pbuilderrc</filename>"
msgstr ""
"Um charakteristische Bash-Eingabeaufforderungen innerhalb <command>pbuilder</"
"command> zu erleichtern, ist es möglich, innerhalb der <filename>pbuilderrc</"
"filename> Umgebungsvariablen wie PS1 zu setzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:985
msgid "Versions of bash from and before Debian 3.0."
msgstr "Versionen der Bash seit und vor Debian 3.0."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:980
msgid ""
"With versions of bash more recent than 2.05b-2-15, the value of the "
"debian_chroot variable, if set, is included in the value of PS1 (the Bash "
"prompt) inside the chroot. In prior versions of bash,<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> setting PS1 in pbuilderrc worked."
msgstr ""
"Mit aktuelleren Versionen der Bash als 2.05b-2-15 ist der Wert der Variablen "
"»debian_chroot«, falls er gesetzt ist, im Wert von PS1 (der Bash-"
"Eingabeaufforderung) innerhalb der Chroot enthalten. In vorhergehenden "
"Versionen der Bash,<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> funktionierte "
"die Einstellung PS1 in Pbuilderrc."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:989
msgid "Example of debian_chroot:"
msgstr "Beispiel für »debian_chroot«:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:991
#, no-wrap
msgid "\texport debian_chroot=\"pbuild$$\""
msgstr "\texport debian_chroot=\"pbuild$$\""
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:992
msgid "Example of PS1:"
msgstr "Beispiel für PS1:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:994
#, no-wrap
msgid "\texport PS1=\"pbuild chroot 32165 # \""
msgstr "\texport PS1=\"pbuild chroot 32165 # \""
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:997
msgid "Creating a chroot reminder"
msgstr "Eine Chroot-Erinnerung erstellen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:999
msgid ""
"Bash prompts will help you remember that you are inside a chroot. There are "
"other cases where you may want other signs of being inside a chroot. Check "
"out the <filename>examples/F90chrootmemo</filename> hook script. It will "
"create a file called <filename>/CHROOT</filename> inside your chroot."
msgstr ""
"Bash-Eingabeaufforderungen werden Ihnen helfen, sich daran zu erinnern, dass "
"Sie sich innerhalb der Chroot befinden. Es gibt andere Fälle, in denen Sie "
"möglicherweise andere Hinweise bekommen möchten, dass Sie innerhalb der "
"Chroot sind. Probieren Sie das Hook-Skript <filename>examples/F90chrootmemo</"
"filename> aus. Es wird eine Datei innerhalb der Chroot erstellen, die "
"<filename>/CHROOT</filename> heißt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1008
msgid "Using /var/cache/apt/archives for the package cache"
msgstr "/var/cache/apt/archives für den Paket-Zwischenspeicher benutzen"
# really bandwidth? not RAM
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1010
msgid ""
"For the help of low-bandwidth systems, it is possible to use <filename>/var/"
"cache/apt/archives</filename> as the package cache. Just specify it instead "
"of the default <filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</filename>."
msgstr ""
"Um Systemen mit geringer Bandbreite zu helfen, ist es möglich <filename>/var/"
"cache/apt/archives</filename> als Paket-Zwischenspeicher zu benutzen. Geben "
"Sie es einfach anstelle von <filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</"
"filename> an."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1016
msgid ""
"It is however not possible to do so currently with the user-mode-linux "
"version of <command>pbuilder</command>, because <filename>/var/cache/apt/"
"archives</filename> is usually only writable by root."
msgstr ""
"Es ist jedoch nicht möglich, dies derzeit mit der User-Mode-Linux-Version "
"von <command>pbuilder</command> zu tun, da <filename>/var/cache/apt/"
"archives</filename> normalerweise nur für Root schreibbar ist."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1022
msgid ""
"Use of dedicated tools such as apt-proxy is recommended, since caching of "
"packages would benefit the system outside the scope of <command>pbuilder</"
"command>."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, zugehörige Werkzeuge wie Apt-proxy zu benutzen, da das "
"Zwischenspeichern von Paketen dem System außerhalb des Einflussbereichs von "
"<command>pbuilder</command> nutzen würde."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1028
msgid "pbuilder back ported to stable Debian releases"
msgstr "Pbuilder auf Debian-Stable-Releases zurückportiert"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1030
msgid ""
"Currently, a stable back port of pbuilder is available at backports.org."
msgstr ""
"Die aktuelle Stable-Rückportierung von Pbuilder ist auf backports.org "
"verfügbar."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1034
msgid "Warning about LOGNAME not being defined"
msgstr "Warnung, dass LOGNAME nicht definiert wurde"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1036
msgid ""
"You might see a lot of warning messages when running <command>pbuilder</"
"command>."
msgstr ""
"Sie bekommen möglicherweise viele Fehlermeldungen zu Gesicht, wenn Sie "
"<command>pbuilder</command> ausführen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1040
#, no-wrap
msgid "\tdpkg-genchanges: warning: no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (1234)"
msgstr "\tdpkg-genchanges: Warnung: kein UTMP-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; UID des Prozesses wird benutzt (1234)"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1043
msgid ""
"It is currently safe to ignore this warning message. Please report back if "
"you find any problem with having LOGNAME unset. Setting LOGNAME caused a "
"few problems when invoking <command>chroot</command>. For example, dpkg "
"requires getpwnam to succeed inside chroot, which means LOGNAME and the "
"related user information have to be set up inside chroot."
msgstr ""
"Es ist derzeit sicher, diese Warnmeldung zu ignorieren. Bitte geben Sie eine "
"Rückmeldung, wenn Sie ein Problem mit nicht gesetztem LOGNAME haben. LOGNAME "
"zu setzen bereitet einige Probleme, wenn <command>chroot</command> "
"aufgerufen wird. Dpkg benötigt beispielsweise Getpwnam, um innerhalb der "
"Chroot erfolgreich zu sein, was bedeutet, dass LOGNAME und die zugehörige "
"Benutzerinformation innerhalb der Chroot eingerichtet werden müssen."
# Build-Conflicts: http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1052
msgid "Cannot Build-conflict against an essential package"
msgstr "»Build-Conflikt« mit wesentlichem Paket nicht möglich"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1054
msgid ""
"<command>pbuilder</command> does not currently allow Build-Conflicts against "
"essential packages. It should be obvious that essential packages should not "
"be removed from a working Debian system, and a source package should not try "
"to force removal of such packages on people building the package."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> erlaubt derzeit kein »Build-Conflicts« mit "
"wesentlichen Paketen. Es sollte offensichtlich sein, dass wesentliche Pakete "
"nicht von einem funktionierenden Debian-System entfernt werden sollten und "
"ein Quellpaket nicht versuchen sollte, das Entfernen solcher Pakete zu "
"erzwingen, wenn Leute das Paket bauen."
# »ungültig« ist auch in der Übersetzung von ln groß geschrieben (Fehler)
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1063
msgid "Avoiding the \"ln: Invalid cross-device link\" message"
msgstr ""
"Vermeiden der Nachricht »ln: Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg«"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1069 pbuilder-doc.xml:1202
#, no-wrap
msgid "APTCACHEHARDLINK=no"
msgstr "APTCACHEHARDLINK=no"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1065
msgid ""
"By default, <command>pbuilder</command> uses hard links to manage the "
"<command>pbuilder</command> package cache. It is not possible to make hard "
"links across different devices; and thus this error will occur, depending on "
"your set up. If this happens, set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/> "
"in your pbuilderrc file. Note that packages in <command>APTCACHE</command> "
"will be copied into the chroot local cache, so plan for enough space on the "
"<command>BUILDPLACE</command> device."
msgstr ""
"Standardmäßig benutzt <command>pbuilder</command> harte Links, um den "
"<command>pbuilder</command>-Paketzwischenspeicher zu verwalten. Es ist nicht "
"möglich, harte Links über unterschiedliche Geräte hinweg zu erstellen. Daher "
"wird dieser Fehler, abhängig von Ihrer Einrichtung, erscheinen. Falls dies "
"geschieht, setzen Sie in ihrer Pbuilderrc-Datei <placeholder type=\"screen\" "
"id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass Pakete in <command>APTCACHE</command> in den "
"lokalen Chroot-Zwischenspeicher kopiert werden. Planen Sie daher genug "
"Speicher auf dem Gerät <command>BUILDPLACE</command> ein."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1077
msgid "Using fakechroot"
msgstr "Fakechroot benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1079
msgid ""
"It is possible to use <command>fakechroot</command> instead of being root to "
"run <command>pbuilder</command>; however, several things make this "
"impractical. <command>fakechroot</command> overrides library loads and "
"tries to override default libc functions when providing the functionality of "
"virtual <command>chroot</command>. However, some binaries do not use libc "
"to function, or override the overriding provided by <command>fakechroot</"
"command>. One example is <command>ldd</command>. Inside "
"<command>fakechroot</command>, <command>ldd</command> will check the library "
"dependency outside of the chroot, which is not the expected behavior."
msgstr ""
"Es ist möglich, <command>fakechroot</command> zu benutzen, anstatt "
"<command>pbuilder</command> als Root auszuführen; mehrere Dinge machen dies "
"jedoch unpraktisch. <command>fakechroot</command> setzt zu ladende "
"Bibliotheken außer Kraft und versucht, vorgegebene Libc-Funktionen außer "
"Kraft zu setzen, wenn es die Funktionalität von virtuellem <command>chroot</"
"command> bereitstellt. Einige Bibliotheken benutzen jedoch zum Funktionieren "
"Libc nicht oder setzen das außer Kraft setzen von <command>fakechroot</"
"command> außer Kraft. Ein Beispiel ist <command>ldd</command>. Innerhalb "
"<command>fakechroot</command> wird <command>ldd</command> die Abhängigkeiten "
"von Bibliotheken außerhalb der Chroot prüfen, die nicht das erwartete "
"Verhalten aufweisen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1093
msgid ""
"To work around the problem, debootstrap has a <option>--variant fakechroot</"
"option> option. Use that, so that ldd and ldconfig are overridden."
msgstr ""
"Um das Problem zu umgehen, hat Debootstrap eine Option <option>--variant "
"fakechroot</option>. Benutzen Sie diese, so dass Ldd und Ldconfig "
"überschrieben werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1098
msgid ""
"Make sure you have set your LD_PRELOAD path correctly, as described in the "
"fakechroot manpage."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie Ihrem Pfad LD_PRELOAD korrekt gesetzt haben, "
"wie es in der Handbuchseite von Fakechroot beschrieben ist."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1103
msgid "Using debconf inside pbuilder sessions"
msgstr "Debconf innerhalb von Pbuilder-Sitzungen benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1105
msgid ""
"To use debconf inside <command>pbuilder</command>, setting DEBIAN_FRONTEND "
"to <quote>readline</quote> in <filename>pbuilderrc</filename> should work. "
"Setting it to <quote>dialog</quote> should also work, but make sure whiptail "
"or dialog is installed inside the chroot."
msgstr ""
"Um Debconf innerhalb von <command>pbuilder</command> zu benutzen, sollte "
"DEBIAN_FRONTEND in <filename>pbuilderrc</filename> auf <quote>readline</"
"quote> zu setzen funktionieren. Es auf <quote>dialog</quote> zu setzen "
"sollte ebenfalls funktionieren. Stellen Sie aber sicher, dass Whiptail oder "
"Dialog innerhalb der Chroot installiert sind."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1112
msgid "nodev mount options hinder pbuilder activity"
msgstr "»nodev«-Einhängeoptionen behindern Pbuilder-Aktivität"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1114
msgid ""
"If you see messages such as this when building a chroot, you are mounting "
"the file system with the nodev option."
msgstr ""
"Falls Sie Nachrichten wie diese beim Erstellen einer Chroot sehen, sind Sie "
"dabei, ein Dateisystem mit einer »nodev«-Option einzuhängen."
# Fehlermeldung erscheint bei Zugriff auf Ordner ohne ausreichende Rechte
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1118
#, no-wrap
msgid "\t/var/lib/dpkg/info/base-files.postinst: /dev/null: Permission denied"
msgstr "\t/var/lib/dpkg/info/base-files.postinst: /dev/null: Keine Berechtigung"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1120
msgid ""
"You will also have problems if you mount the file system with the noexec "
"option, or nosuid. Make sure you do not have these flags set when mounting "
"the file system for <filename>/var/cache/pbuilder</filename> or $BUILDPLACE."
msgstr ""
"Sie werden außerdem Probleme haben, falls Sie ein Dateisystem mit der Option "
"»noexec« oder »nosuid« einhängen. Stellen Sie sicher, dass Sie diese "
"Schalter nicht gesetzt haben, wenn Sie das Dateisystem für <filename>/var/"
"cache/pbuilder</filename> oder $BUILDPLACE einhängen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1126
msgid "This is not a problem when using <command>user-mode-linux</command>."
msgstr ""
"Dies ist kein Problem, wenn Sie <command>user-mode-linux</command> benutzen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1129
msgid ""
"See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/316135\"> 316135 </ulink> for "
"example."
msgstr ""
"Sehen Sie zum Beispiel <ulink url=\"http://bugs.debian.org/316135\"> 316135 "
"</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1135
msgid "pbuilder is slow"
msgstr "Pbuilder ist langsam"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1137
msgid ""
"<command>pbuilder</command> is often slow. The slowest part of "
"<command>pbuilder</command> is extracting the tar.gz every time "
"<command>pbuilder</command> is invoked. That can be avoided by using "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command>. <command>pbuilder-user-mode-"
"linux</command> uses the COW file system, and thus does not need to clean up "
"and recreate the root file system."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> ist öfters langsam. Der langsamste Teil von "
"<command>pbuilder</command> ist bei jedem Aufruf von <command>pbuilder</"
"command> das Extrahieren des tar.gz. Dies kann verhindert werden, indem "
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt wird. <command>pbuilder-"
"user-mode-linux</command> benutzt ein COW-Dateisystem und muss daher das "
"Wurzeldateisystem nicht aufräumen und neu erstellen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1146
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> is slower in executing the "
"actual build system, due to the usual <command>user-mode-linux</command> "
"overhead for system calls. It is more friendly to the hard drive."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> ist langsamer beim Ausführen des "
"tatsächlichen Build-Systems, aufgrund des üblichen Mehraufwands von "
"<command>user-mode-linux</command> für Systemaufrufe. Es ist freundlicher "
"zur Festplatte."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1152
msgid ""
"<command>pbuilder</command> with cowdancer is also an alternative that "
"improves the speed of pbuilder startup."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> mit Cowdancer ist ebenfalls eine Alternative, "
"die die Geschwindigkeit des Pbuilder-Starts verbessert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1157
msgid "Using pdebuild to sponsor package"
msgstr "Pdebuild zum Fördern eines Pakets benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1159
msgid ""
"To sign a package marking it for sponsorship, it is possible to "
"use<command><option> --auto-debsign</option></command> and "
"<command><option>--debsign-k</option></command> options of "
"<command>pdebuild</command>."
msgstr ""
"Um ein Paket zu signieren, dass es für die Förderung gekennzeichnet ist, ist "
"es möglich, die Optionen<command><option> --auto-debsign</option></command> "
"und <command><option>--debsign-k</option></command> von <command>pdebuild</"
"command> zu benutzen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1165
#, no-wrap
msgid "\t<command>pdebuild <option>--auto-debsign </option> <option>--debsign-k </option><parameter>XXXXXXXX</parameter></command>"
msgstr "\t<command>pdebuild <option>--auto-debsign </option> <option>--debsign-k </option><parameter>XXXXXXXX</parameter></command>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1168
msgid "Why is there a source.changes file in ../?"
msgstr "Warum liegt in ../ eine source.changes-Datei?"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1170
msgid ""
"When running <command>pdebuild</command>, <command>pbuilder</command> will "
"run dpkg-buildpackage to create a Debian source package to pass it on to "
"<command>pbuilder</command>. A file named XXXX_YYY_source.changes is what "
"remains from that process. It is harmless unless you try to upload it to "
"the Debian archive."
msgstr ""
"Wenn <command>pdebuild</command> ausgeführt wird, wird <command>pbuilder</"
"command> Dpkg-buildpackage ausführen, um ein Debian-Quellpaket zu erstellen, "
"das an <command>pbuilder</command> weitergereicht wird. Eine Datei mit Namen "
"XXXX_YYY_source.changes ist das, was von diesem Prozess übrigbleibt. Das ist "
"harmlos, solange Sie nicht versuchen, sie in das Debian-Archiv hochzuladen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1176
msgid ""
"This behavior is different when running through <option>--use-pdebuild-"
"internal</option>"
msgstr ""
"Dieses Verhalten ist anders, wenn es mittels <option>--use-pdebuild-"
"internal</option> ausgeführt wird"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1180
msgid "amd64 and i386-mode"
msgstr "Die Modi »amd64« und »i386«"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1182
msgid ""
"amd64 architectures are capable of running binaries in i386 mode. It is "
"possible to use <command>pbuilder</command> to run packages, using "
"<command>linux32</command> and the <command>debootstrap <option>--arch</"
"option></command> option. Specifically, a command-line option like the "
"following will work."
msgstr ""
"AMD64-Architekturen sind fähig, Programme im i386-Modus auszuführen. Es ist "
"möglich, <command>pbuilder</command> zu benutzen, um Pakete auszuführen, "
"indem die Optionen <command>linux32</command> und <command>debootstrap "
"<option>--arch</option></command> benutzt werden. Im Besonderen wird eine "
"Befehlszeilenoption wie die Folgende funktionieren."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1191
#, no-wrap
msgid ""
"<command>pbuilder create --distribution sid --debootstrapopts --arch --debootstrapopts i386 \\\n"
" --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz --mirror http://deb.debian.org/debian</command>\n"
"<command>linux32 pbuilder build --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz</command>"
msgstr ""
"<command>pbuilder create --distribution sid --debootstrapopts --arch --debootstrapopts i386 \\\n"
" --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz --mirror http://deb.debian.org/debian</command>\n"
"<command>linux32 pbuilder build --basetgz /var/cache/pbuilder/base-i386.tgz</command>"
# Ist eine Option, z.B.:
# sudo pbuilder --create --no-targz --debug --buildplace /sid-root
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1197
msgid "Using tmpfs for buildplace"
msgstr "Tmpfs für »buildplace« benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1199
msgid ""
"To improve speed of operation, it is possible to use tmpfs for the pbuilder "
"build location. Mount tmpfs to <filename>/var/cache/pbuilder/build</"
"filename>, and set <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Um die Ausführgeschwindigkeit zu verbessern, ist es möglich, Tmpfs für den "
"Build-Ort von Pbuilder zu verwenden. Hängen Sie das Tmpfs in <filename>/var/"
"cache/pbuilder/build</filename> ein und setzen Sie <placeholder type=\"screen"
"\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1206
msgid "Using svn-buildpackage together with pbuilder"
msgstr "Svn-buildpackage zusammen mit Pbuilder benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
#: pbuilder-doc.xml:1211
msgid ""
"<ulink url=\"http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2007/09/svn-cowbuilder/\"> "
"Zack has posted an example on his blog. </ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2007/09/svn-cowbuilder/\"> "
"Zack hat diesem Blog ein Beispiel gesandt.</ulink>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1208
msgid ""
"The pdebuild command can be used with the svn-buildpackage --svn-builder "
"command-line option: <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Der Befehl Pdebuild kann mit der Befehlszeilenoption »svn-buildpackage --svn-"
"builder« benutzt werden. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1217
#, no-wrap
msgid "alias svn-cowbuilder=\"svn-buildpackage --svn-builder='pdebuild --pbuilder cowbuilder\""
msgstr "alias svn-cowbuilder=\"svn-buildpackage --svn-builder='pdebuild --pbuilder cowbuilder\""
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1224
msgid "Troubleshooting and development"
msgstr "Fehlerbehebung und Entwicklung"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1226
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Fehler berichten"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1228
msgid ""
"To report bugs, it would be important to have a log of what's going wrong. "
"Most of the time, adding a <command><option>--debug</option></command> "
"option and re-running the session should do the trick. Please send the log "
"of such a session along with your problem to ease the debugging process."
msgstr ""
"Um Fehler zu berichten, wäre es wichtig, ein Protokoll darüber zu haben, was "
"schiefgelaufen ist. Meistens sollte das Hinzufügen einer Option "
"<command><option>--debug</option></command> und das erneute Ausführen der "
"Sitzung den Zweck erfüllen. Bitte senden Sie das Protokoll einer solchen "
"Sitzung zusammen mit Ihrer auf Englisch verfassten Problembeschreibung, um "
"den Prozess der Fehlersuche zu erleichtern."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1237
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailingliste"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1239
msgid ""
"There is a mailing list for <command>pbuilder</command> on alioth (pbuilder-"
"maint@lists.alioth.debian.org). You can subscribe through the alioth web "
"interface: <ulink url=\"http://alioth.debian.org/mail/?group_id=30778\"> "
"http://alioth.debian.org/mail/?group_id=30778</ulink>."
msgstr ""
"Es gibt auf Alioth eine Maillingliste für Pbuilder (pbuilder-maint@lists."
"alioth.debian.org). Sie können sie über die Alioth-Webseite abonnieren. "
"<ulink url=\"http://alioth.debian.org/mail/?group_id=30778\"> http://alioth."
"debian.org/mail/?group_id=30778</ulink>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1247
msgid "IRC Channel"
msgstr "IRC-Kanal"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1249
msgid ""
"For coordination and communication, IRC channel #pbuilder on irc.oftc.net is "
"used. Please log your intent there when you are going to start doing some "
"changes and committing some change."
msgstr ""
"Zur Koordinierung und Kommunikation wird der IRC-Kanal #pbuilder auf irc."
"oftc.net benutzt. Bitte legen Sie dort Ihre Absicht dar, wenn Sie mit "
"irgendwelchen Änderungen beginnen oder irgendeine Änderung übertragen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1256
msgid "Information for pbuilder developers"
msgstr "Informationen für Pbuilder-Entwickler"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1258
msgid ""
"This section tries to document current development practices and how things "
"generally operate in development."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt versucht, aktuelle Vorgehensweisen bei der Entwicklungs zu "
"dokumentieren und wie Dinge allgemein in der Entwicklung funktionieren."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1262
msgid ""
"<command>pbuilder</command> is co-maintained with resources provided by "
"Alioth. There is an Alioth project page at <ulink url=\"http://alioth."
"debian.org/projects/pbuilder\"> http://alioth.debian.org/projects/pbuilder</"
"ulink>. A home page is also available, at <ulink url=\"http://pbuilder."
"alioth.debian.org/\"> http://alioth.debian.org/projects/pbuilder</ulink>, "
"which shows this text. A git repository is available through http, git, or "
"(if you have an account on alioth, ) ssh."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> wird mitbetreut mit Ressourcen, die auf Alioth "
"bereitgestellt werden. Es gibt eine Alioth-Projektseite unter <ulink url="
"\"http://alioth.debian.org/projects/pbuilder\"> http://alioth.debian.org/"
"projects/pbuilder</ulink>. Außerdem ist die Homepage, die diesen Text zeigt, "
"unter <ulink url=\"http://pbuilder.alioth.debian.org/\"> http://alioth."
"debian.org/projects/pbuilder</ulink> verfügbar. Das Git-Depot ist über HTTP, "
"Git oder (falls Sie ein Alioth-Konto haben) SSH verfügbar."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1276
#, no-wrap
msgid ""
"git-clone git://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone http://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone ssh://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git"
msgstr ""
"git-clone git://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone http://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git\n"
"git-clone ssh://git.debian.org/git/pbuilder/pbuilder.git"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1280
msgid ""
"Git commit message should have the first line describing what the commit "
"does, formatted in the way debian/changelog is formatted because it is "
"copied verbatim to changelog via git-dch. The second line is empty, and the "
"rest should describe the background and extra information related to "
"implementation of the commit."
msgstr ""
"Die Git-Commit-Nachricht sollte zuerst eine Zeile haben, die beschreibt, was "
"das Commit tut. Dies sollte wie »debian/changelog« formatiert sein, da es "
"mittels Git-dch wortgetreu in das Changelog kopiert wird. Die zweite Zeile "
"ist leer und der Rest sollte die Hintergrund- und Zusatzinformationen im "
"Zusammenhang mit der Implementierung des Commits beschreiben."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1288
msgid ""
"Test-suites are available in the <filename>./testsuite/</filename> "
"directory. Changes are expected not to break the test-suites. <filename>./"
"run-test.sh</filename> is a basic test-suite, which puts a summary in "
"<filename>run-test.log</filename>, and <filename>run-test-cdebootstrap.log</"
"filename>. <filename>./run-test-regression.sh</filename> is a regression "
"test-suite, which puts the result in <filename>run-test-regression.log</"
"filename>. Currently, run-test.sh is run automatically daily to ensure that "
"pbuilder is working."
msgstr ""
"Test-Suites sind im Verzeichnis <filename>./testsuite/</filename> verfügbar. "
"Von Änderungen wird erwartet, dass sie die Test-Suites nicht fehlschlagen "
"lassen. <filename>./run-test.sh</filename> ist eine Basistest-Suite, die "
"eine Zusammenfassung in <filename>run-test.log</filename> und <filename>run-"
"test-cdebootstrap.log</filename> ablegt. <filename>./run-test-regression.sh</"
"filename> ist eine Regressionstest-Suite, die das Ergebnis in <filename>run-"
"test-regression.log</filename> ablegt. Derzeit wird run-test.sh täglich "
"automatisch ausgeführt, um sicherzustellen, dass Pbuilder funktioniert."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><title>
#: pbuilder-doc.xml:1297
msgid "Directory structure of the testsuite"
msgstr "Verzeichnisstruktur der Test-Suite"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1303 pbuilder-doc.xml:1526 pbuilder-doc.xml:1595
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><thead><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1304 pbuilder-doc.xml:1527 pbuilder-doc.xml:1596
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1309
msgid "<filename>./testsuite/</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1310
msgid "Directory for testsuite."
msgstr "Verzeichnis für Test-Suite."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1313
msgid "<filename>./testsuite/run-test.sh</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-test.sh</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1314
msgid ""
"Daily regression test to test against Debian Archive changes breaking "
"pbuilder."
msgstr ""
"Täglicher Regressionstest, um zu prüfen, ob Änderungen am Debian-Archiv "
"Pbuilder unterbrechen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1317
msgid "<filename>./testsuite/run-test.log</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-test.log</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1318
msgid "A summary of testsuite."
msgstr "Eine Zusammenfassung der Test-Suite."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1321
msgid "<filename>./testsuite/normal/</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/normal/</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1322
msgid "Directory for testsuite results of running pbuilder with debootstrap."
msgstr ""
"Verzeichnis für Test-Suite-Ergebnisse für die Ausführung von Pbuilder mit "
"Debootstrap."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1325
msgid "<filename>./testsuite/cdebootstrap/</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/cdebootstrap/</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1326
msgid "Directory for testsuite results of running pbuilder with cdebootstrap."
msgstr ""
"Verzeichnis für Test-Suite-Ergebnisse für die Ausführung von Pbuilder mit "
"Cdebootstrap."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1329
msgid "<filename>./testsuite/run-regression.sh</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-regression.sh</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1330
msgid ""
"Regression testsuite, run every time change is made to pbuilder to make sure "
"there is no regression."
msgstr ""
"Regressionstest-Suite, wird jedesmal ausgeführt, wenn etwas an Pbuilder "
"geändert wurde, um sicherzustellen, dass es keinen Rückschritt gibt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1333
msgid "<filename>./testsuite/run-regression.log</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/run-regression.log</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1334
msgid "Summary of test result."
msgstr "Zusammenfassung des Testergebnisses."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1337
msgid "<filename>./testsuite/regression/BugID-*.sh</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/regression/BugID-*.sh</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1338
msgid "Regression tests, exit 0 for success, exit 1 for failure."
msgstr "Regressionstests, Rückgabewert 0 bei Erfolg, 1 bei Fehlschlag."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1341
msgid "<filename>./testsuite/regression/BugID-*</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/regression/BugID-*</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1342
msgid "Files used for the regression testsuite."
msgstr "Dateien, die für die Regressionstest-Suite verwendet werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1345
msgid "<filename>./testsuite/regression/log/BugID-*.sh.log</filename>"
msgstr "<filename>./testsuite/regression/log/BugID-*.sh.log</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1346
msgid ""
"Output of the regression test; output from the script is redirected by run-"
"regression.sh."
msgstr ""
"Ausgabe des Regressionstests; Ausgabe des Skripts wird durch run-regression."
"sh umgeleitet."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1352
msgid ""
"When making changes, they should be documented in the Git commit log. git-"
"dch will generate debian/changelog from the commit log. Make the first line "
"of your commit log meaningful, and add any bug-closing information "
"available. debian/changelog should not be edited directly except when "
"releasing a new version."
msgstr ""
"Wenn Änderungen vorgenommen werden, sollten die Änderungen im Git-Commit-"
"Protokoll dokumentiert werden. Git-dch wird aus dem Commit-Protokoll debian/"
"changelog generieren. Schreiben Sie eine aussagekräftige erste Zeile in Ihr "
"Commit-Protokoll und fügen Sie jede verfügbare Information zum Schließen von "
"Fehlern hinzu. debian/changelog sollte nicht direkt bearbeitet werden, außer "
"wenn eine neue Version veröffentlicht wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1360
msgid ""
"A TODO file is available in <filename>debian/TODO</filename>. It's mostly "
"not well-maintained, but hopefully it will be more up-to-date when people "
"start using it. Emacs todoo-mode is used in editing the file."
msgstr ""
"Eine TODO-Datei ist in <filename>debian/TODO</filename> verfügbar. Sie wird "
"meist nicht gut gepflegt, wird aber hoffentlich aktueller sein, wenn Leute "
"beginnen, sie zu benutzen. Zum Bearbeiten der Datei wird der Emacs-Todoo-"
"Modus verwandt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1366
msgid ""
"When releasing a new version of <command>pbuilder</command>, the version is "
"tagged with the git tag X.XXX (version number). This is done with the "
"<command>./git-tag.sh</command> script, available in the source tree."
msgstr ""
"Wenn eine neue Version von <command>pbuilder</command> veröffentlicht wird, "
"ist die Version mit der Git-Markierung X.XXX (Versionsnummer) "
"gekennzeichnet. Dies wird mit dem Skript <command>./git-tag.sh</command>, "
"das im Quellkode-Verzeichnisbaum verfügbar ist, erledigt."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1374
msgid "Other uses of pbuilder"
msgstr "Andere Verwendungen von Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1376
msgid "Using pbuilder for small experiments"
msgstr "Pbuilder für kleine Experimente benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1378
msgid ""
"There are cases when some small amount of experimenting is required, and you "
"do not want to damage the main system, like when installing experimental "
"library packages, or compiling with experimental compilers. For such cases, "
"the <command>pbuilder login</command> command is available."
msgstr ""
"Es gibt Fälle, in denen es nötig ist, ein wenig zu experimentieren und Sie "
"das Hauptsystem nicht beschädigen wollen, wie das Installieren "
"experimenteller Bibliothekspakete oder das Kompilieren mit experimentellen "
"Kompilern. Für diese Fälle steht der Befehl <command>pbuilder login</"
"command> zur Verfügung."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1385
msgid ""
"<command>pbuilder login </command> is a debugging feature for "
"<command>pbuilder</command> itself, but it also allows users to have a "
"temporary chroot."
msgstr ""
"<command>pbuilder login </command> ist eine Funktion zur Fehlersuche für "
"<command>pbuilder</command> selbst, aber es ermöglicht Benutzern außerdem "
"eine temporäre Chroot zu verwenden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1389
msgid ""
"Note that the chroot is cleaned after logging out of the shell, and mounting "
"file systems inside it is considered harmful."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Chroot nach dem Abmelden aus der Shell bereinigt wird "
"und das Einhängen von Dateisystemen innerhalb der Chroot als schädlich "
"angesehen wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1394
msgid "Running little programs inside the chroot"
msgstr "Kleine Programme innerhalb der Chroot ausführen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1396
msgid ""
"To facilitate using <command>pbuilder</command> for other uses, "
"<command>pbuilder execute</command> is available. <command>pbuilder execute "
"</command> will take a script specified in the command-line argument, and "
"invoke the script inside the chroot."
msgstr ""
"Um die Benutzung von <command>pbuilder</command> für andere Zwecke zu "
"erleichtern, ist <command>pbuilder execute</command> verfügbar. "
"<command>pbuilder execute </command> wird ein im Befehlszeilenargument "
"angegebenes Skript nehmen und innerhalb der Chroot aufrufen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1403
msgid ""
"The script can be useful for sequences of operations such as installing ssh "
"and adding a new user inside the chroot."
msgstr ""
"Das Skript kann nützlich für Abfolgen von Operationen, wie das Installieren "
"von SSH oder das Hinzufügen eines neuen Benutzers innerhalb der Chroot, sein."
# FIXME wishlist im BTS aneinandergeschrieben
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1409
msgid "Experimental or wishlist features of pbuilder"
msgstr "Experimentelle oder »wishlist«-Funktionen von Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: pbuilder-doc.xml:1411
msgid ""
"There are some advanced features, above that of the basic feature of "
"<command>pbuilder</command>, for some specific purposes."
msgstr ""
"Es gibt einige fortgeschrittene Funktionen, die über die Grundfunktionen von "
"<command>pbuilder</command> für einige besondere Zwecke hinausgehen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1415
msgid "Using LVM"
msgstr "LVM benutzen"
# FIXME missing full stop
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1417
msgid ""
"LVM2 has a useful snapshot function that features Copy-on-write images. "
"That could be used for <command>pbuilder</command> just as it can be used "
"for the user-mode-linux <command>pbuilder</command> port. The lvmpbuilder "
"script in the examples directory implements such a port. The scripts and "
"documentation can be found under <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples/"
"lvmpbuilder/</filename>."
msgstr ""
"LVM2 hat eine nützliche Schnappschussfunktion, die Copy-on-write-Images "
"zeigt. Dies kann für <command>pbuilder</command> ebenso wie für die User-"
"Mode-Linux-Portierung von <command>pbuilder</command> benutzt werden. Das "
"Skript »lvmpbuilder« in den Beispielen implementiert solch eine Portierung. "
"Die Skripte und Dokumentation finden Sie unter <filename>/usr/share/doc/"
"pbuilder/examples/lvmpbuilder/</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1426
msgid "Using cowdancer"
msgstr "Cowdancer benutzen"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1428
msgid ""
"<command>cowdancer</command> allows copy-on-write semantics on a file system "
"using hard links and hard-link-breaking-on-write tricks. <command>pbuilder</"
"command> using <command>cowdancer</command> seems to be much faster and it "
"is one ideal point for improvement. <command>cowbuilder</command>, a "
"wrapper for <command>pbuilder</command> that uses <command>cowdancer</"
"command>, is available from the <command>cowdancer</command> package since "
"version 0.14."
msgstr ""
"<command>cowdancer</command> erlaubt Copy-on-write-Semantiken auf dem "
"Dateisystem unter Benutzung von harten Links und Hard-link-breaking-on-write-"
"Tricks. <command>pbuilder</command> scheint bei der Benutzung von "
"<command>cowdancer</command> viel schneller zu sein und es ist ein idealer "
"Punkt für Verbesserungen. <command>cowbuilder</command>, ein Wrapper für "
"<command>pbuilder</command>, um <command>cowdancer</command> zu benutzen, "
"ist im Paket <command>cowdancer</command> seit Version 0.14 verfügbar."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1439
msgid "Example command-lines for cowbuilder look like the following:"
msgstr "Beispielshafte Befehlszeilen für Cowbuilder sehen aus wie folgt:"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1443
#, no-wrap
msgid ""
"# cowbuilder --create --distribution sid\n"
"# cowbuilder --update --distribution sid\n"
"# cowbuilder --build XXX.dsc"
msgstr ""
"# cowbuilder --create --distribution sid\n"
"# cowbuilder --update --distribution sid\n"
"# cowbuilder --build XXX.dsc"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1448
msgid ""
"It is also possible to use cowdancer with the pdebuild command. Specify "
"this with command-line option <option>--pbuilder</option> or set it in the "
"PDEBUILD_PBUILDER configuration option."
msgstr ""
"Es ist außerdem möglich, Cowdancer mit dem Befehl »pdebuild« zu benutzen. "
"Geben Sie es mit der Befehlszeilenoptionen <option>--pbuilder</option> an "
"oder setzen Sie es in der Konfigurationsoption PDEBUILD_PBUILDER."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1454
#, no-wrap
msgid "$ pdebuild --pbuilder cowbuilder"
msgstr "$ pdebuild --pbuilder cowbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1458
msgid "Using pbuilder without tar.gz"
msgstr "Pbuilder ohne tar.gz verwenden"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1460
msgid ""
"The <command><option>--no-targz</option></command> option of "
"<command>pbuilder</command> will allow usage of <command>pbuilder</command> "
"in a different way than conventional usage. It will try to use an existing "
"chroot, and will not try to clean up after working on it. It is an "
"operation mode more like <command>sbuild</command>."
msgstr ""
"Die Option <command><option>--no-targz</option></command> von "
"<command>pbuilder</command> wird den Gebrauch von <command>pbuilder</"
"command> auf eine andere als die übliche Weise ermöglichen. Sie wird "
"versuchen eine existierende Chroot zu benutzen und sie nach der Arbeit damit "
"nicht zu bereinigen. Es ist ein Betriebsmodus, der eher <command>sbuild</"
"command> gleicht."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><screen>
#: pbuilder-doc.xml:1474
#, no-wrap
msgid ""
"# pbuilder create --distribution lenny --no-targz --basetgz /chroot/lenny\n"
"# pbuilder create --distribution squeeze --no-targz --basetgz /chroot/squeeze\n"
"# pbuilder create --distribution sid --no-targz --basetgz /chroot/sid"
msgstr ""
"# pbuilder create --distribution lenny --no-targz --basetgz /chroot/lenny\n"
"# pbuilder create --distribution squeeze --no-targz --basetgz /chroot/squeeze\n"
"# pbuilder create --distribution sid --no-targz --basetgz /chroot/sid"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1471
msgid ""
"It should be possible to create base chroot images for <command>dchroot</"
"command> with the following commands: <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Es sollte möglich sein, Basis-Chroot-Images für <command>dchroot</command> "
"mit den folgenden Befehlen zu erstellen: <placeholder type=\"screen\" id="
"\"0\"/>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1480
msgid "Using pbuilder in a vserver"
msgstr "PBuilder in einem Vserver verwenden"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1482
msgid ""
"It is possible to use <command>pbuilder</command> in a vserver environment. "
"This requires either vserver-patches in version 2.1.1-rc14 or higher, or a "
"Linux kernel version 2.6.16 or higher."
msgstr ""
"Es ist möglich, <command>pbuilder</command> in einer Vserver-Umgebung zu "
"verwenden. Dies erfordert entweder Vserver-patches in Version 2.1.1-rc14 "
"oder höher oder eine Linux-Kernel-Version 2.6.16 oder höher."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1487
msgid ""
"To use <command>pbuilder</command> in a vserver, you need to set the "
"<command>secure_mount</command> <command>CAPS</command> in the "
"<command>ccapabilities</command> of this vserver."
msgstr ""
"Um <command>pbuilder</command> in einem Vserver zu verwenden, müssen Sie in "
"den <command>ccapabilities</command> dieses Servers <command>secure_mount</"
"command> <command>CAPS</command> setzen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1493
msgid "Usage of ccache"
msgstr "Gebrauch von Ccache"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1495
msgid ""
"It is possible to use the C compiler cache <command>ccache</command> to "
"speed up repeated builds of the same package (or packages that compile the "
"same files multiple times for some reason). Using <command>ccache</command> "
"can speed up repeated building of large packages dramatically, at the cost "
"of some disk space and bookkeeping."
msgstr ""
"Es ist möglich, den Zwischenspeicher des C-Kompilers <command>ccache</"
"command> zu verwenden, um wiederholte Builds für einige Pakete zu "
"beschleunigen (oder Pakete, die die aus irgendeinem Grund die gleichen "
"Dateien mehrmals kompilieren). Die Verwendung von <command>ccache</command> "
"kann das wiederholte Bauen großer Pakete auf Kosten von etwas Plattenplatz "
"und Buchführung drastisch beschleunigen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1503
msgid ""
"To enable usage of <command>ccache</command> with <command>pbuilder</"
"command>, you should set CCACHEDIR in your pbuilderrc file."
msgstr ""
"Um die Benutzung von <command>ccache</command> mit <command>pbuilder</"
"command> zu aktivieren, sollten Sie CCACHEDIR in Ihrer Pbuilderrc setzen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1508
msgid ""
"Current implementation of ccache support has several bugs, such that "
"CCACHEDIR must be owned by the pbuilder build user, and parallel runs of "
"pbuilder are not supported. Therefore it is not enabled by default."
msgstr ""
"Die aktuelle Implementierung der ccache-Unterstützung hat einige Fehler, "
"nämlich dass CCACHEDIR dem pbuilder Builduser gehören muss und dass das "
"parallele Ausführen von pbuilder nicht unterstützt wird. Deshalb ist es "
"standardmäßig nicht eingeschaltet."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1516
msgid "Reference materials"
msgstr "Referenzmaterial"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1518
msgid "Directory structure outside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur außerhalb der Chroot"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><title>
#: pbuilder-doc.xml:1520
msgid "Directory Structure outside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur außerhalb der Chroot"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1532
msgid "<filename>/etc/pbuilderrc</filename>"
msgstr "<filename>/etc/pbuilderrc</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1533
msgid "Configuration file."
msgstr "Konfigurationsdatei."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1536
msgid "<filename>/usr/share/pbuilder/pbuilderrc</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/pbuilder/pbuilderrc</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1537
msgid "Default configuration."
msgstr "Standardkonfiguration."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1540
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/base.tgz</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/base.tgz</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1541
msgid ""
"Default location pbuilder uses for base.tgz, the tar-ball containing a basic "
"Debian installation with only the build-essential packages."
msgstr ""
"Standardspeicherort, den Pbuilder für base.tgz benutzt. Dieser Tarball "
"enthält eine Basis-Debian-Installation ausschließlich mit Build-essential-"
"Paketen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1546
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/build/PID/</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/build/PID/</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1547
msgid "Default location pbuilder uses for chroot."
msgstr "Standardspeicherort, den Pbuilder für Chroot benutzt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1550
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/aptcache</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1551
msgid ""
"Default location <command>pbuilder</command> will use as apt cache, to store "
"deb packages required during <command>pbuilder</command> build."
msgstr ""
"Standardspeicherort, den <command>pbuilder</command> als APT-"
"Zwischenspeicher benutzen wird, um Deb-Pakete zu abzulegen, die "
"<command>pbuilder</command> während des Bauens benötigt."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1554 pbuilder-doc.xml:1638
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/ccache</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/ccache</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1555
msgid ""
"Default location <command>pbuilder</command> will use as cache location."
msgstr ""
"Standardspeicherort, den <command>pbuilder</command> als Zwischenspeicher "
"benutzen wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1559
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/result</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/result</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1560
msgid ""
"Default location where <command>pbuilder</command> puts the deb files and "
"other files created after build."
msgstr ""
"Standardspeicherort, in den <command>pbuilder</command> die Deb-Dateien und "
"andere Dateien ablegt, die nach dem Build erzeugt werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1563
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-umlresult</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-umlresult</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1564
msgid ""
"Default location where <command>pbuilder-user-mode-linux</command> puts the "
"deb files and other files created after build."
msgstr ""
"Standardspeicherort, in den <command>pbuilder-user-mode-linux</command> die "
"Deb-Dateien und andere Dateien ablegt, die nach dem Build erzeugt werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1567
msgid "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-mnt</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/pbuilder/pbuilder-mnt</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1568
msgid ""
"Default location <command>pbuilder-user-mode-linux</command> uses for "
"mounting the COW file system, for chrooting."
msgstr ""
"Standardspeicherort, den <command>pbuilder-user-mode-linux</command> "
"benutzt, um das COW-Dateisystem für die Chroot einzuhängen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1571
msgid "<filename>/tmp</filename>"
msgstr "<filename>/tmp</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1572
msgid "<command>pbuilder-user-mode-linux</command> will mount tmpfs for work."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> wird Tmpfs für die Arbeit "
"einhängen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1575
msgid "<filename>${HOME}/tmp/PID.cow</filename>"
msgstr "<filename>${HOME}/tmp/PID.cow</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1576
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> uses this directory for location "
"of COW file system."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt dieses Verzeichnis als "
"Speicherort des COW-Dateisystems."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1579
msgid "<filename>${HOME}/uml-image</filename>"
msgstr "<filename>${HOME}/uml-image</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1580
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> uses this directory for user-"
"mode-linux full disk image."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt dieses Verzeichnis für "
"das vollständige User-Mode-Linux-Image."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1587
msgid "Directory structure inside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur innerhalb der Chroot"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><title>
#: pbuilder-doc.xml:1589
msgid "Directory Structure inside the chroot"
msgstr "Verzeichnisstruktur innerhalb der Chroot"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1601
msgid "<filename>/etc/mtab</filename>"
msgstr "<filename>/etc/mtab</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1603
msgid "Symlink to <filename>/proc/mounts</filename>."
msgstr "Symbolischer Link zu <filename>/proc/mounts</filename>."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1607
msgid "<filename>/tmp/buildd</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/buildd</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1608
msgid ""
"Default place used in <command>pbuilder</command> to place the Debian "
"package to be processed. <filename>/tmp/buildd/packagename-version/</"
"filename> will be the root directory of the package being processed. HOME "
"environment variable is set to this value inside chroot by pbuilder-"
"buildpackage. <option>--inputfile</option> will place files here."
msgstr ""
"Standardort, der vom <command>pbuilder</command> benutzt wird, um die zu "
"verarbeitenden Debian-Pakete abzulegen. <filename>/tmp/buildd/packagename-"
"version/</filename> wird das Wurzelverzeichnis des Pakets sein, das "
"verarbeitet wird. Die Umgebungsvariable HOME wird von Pbuilder-buildpackage "
"auf diesen Wert gesetzt. <option>--inputfile</option> wird die Dateien hier "
"ablegen."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1618
msgid "<filename>/runscript</filename>"
msgstr "<filename>/runscript</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1619
msgid ""
"The script passed as an argument to <command>pbuilder</command> execute is "
"passed on."
msgstr ""
"Das Skript, das als Argument zur Ausführung an <command>pbuilder</command> "
"übergeben wird, wird weitergereicht."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1625
msgid "<filename>/tmp/hooks</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/hooks</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1627
msgid "The location of hooks."
msgstr "Der Speicherort von Hooks."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1631
msgid "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>"
msgstr "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1633
msgid ""
"<command>pbuilder</command> copies the content of this directory to and from "
"the aptcache directory located outside chroot."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> kopiert den Inhalt dieses Verzeichnisses zu und "
"vom Aptcache-Verzeichnis außerhalb der Chroot."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1640
msgid ""
"<command>pbuilder</command> bind-mounts this directory for use by ccache."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> hängt dieses Verzeichnis per Bind-Mount ein, "
"damit es durch Ccache benutzt wird."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1645
msgid "<filename>/tmp/XXXX</filename>"
msgstr "<filename>/tmp/XXXX</filename>"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: pbuilder-doc.xml:1646
msgid ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> uses a script in <filename>/tmp</"
"filename> to bootstrap into user-mode-linux."
msgstr ""
"<command>pbuilder-user-mode-linux</command> benutzt ein Skript in <filename>/"
"tmp</filename> für ein Bootstrap in User Mode Linux."
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: pbuilder-doc.xml:1656
msgid "Minor archaeological details"
msgstr "Nebensächliche archäologische Einzelheiten"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1658
msgid "Documentation history"
msgstr "Dokumentations-Chronik"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1660
msgid ""
"This document was started on 28 Dec 2002 by Junichi Uekawa, trying to "
"document what is known about <command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Die Arbeit an diesem Dokument wurde am 28. Dezember 2002 durch Junichi "
"Uekawa begonnen, der versuchte zu dokumentieren, was über <command>pbuilder</"
"command> bekannt ist."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1665
msgid ""
"This documentation is available from the <command>pbuilder</command> source "
"tar-ball, and from the git repository of <command>pbuilder</command> (web-"
"based access is possible). A copy of this documentation can be found on the "
"<ulink url=\"http://pbuilder.alioth.debian.org/pbuilder-doc.html\">Alioth "
"project page for pbuilder</ulink>. <ulink url=\"http://pbuilder.alioth."
"debian.org/pbuilder-doc.pdf\">There is also a PDF version</ulink>. The "
"homepage for <command>pbuilder</command> is <ulink url=\"http://pbuilder."
"alioth.debian.org/\"> http://pbuilder.alioth.debian.org/</ulink>, hosted by "
"the alioth project."
msgstr ""
"Diese Dokumentation ist im Quell-Tarball und im Git-Depot (Web-basierter "
"Zugriff ist möglich) von <command>pbuilder</command> verfügbar. Eine Kopie "
"dieser Dokumentation können Sie auf der <ulink url=\"http://pbuilder.alioth."
"debian.org/pbuilder-doc.html\">Alioth-Projektseite für Pbuilder</ulink> "
"finden. <ulink url=\"http://pbuilder.alioth.debian.org/pbuilder-doc.pdf"
"\">Dort gibt es auch eine PDF-Version</ulink>. Die Homepage für "
"<command>pbuilder</command> wird vom Alioth-Projekt auf <ulink url=\"http://"
"pbuilder.alioth.debian.org/\">http://pbuilder.alioth.debian.org/</ulink> "
"gehostet."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1675
msgid ""
"Documentation is written using DocBook XML, with emacs PSGML mode, and using "
"wysidocbookxml for live previewing."
msgstr ""
"Die Dokumentation wurde unter Verwendung von DocBook-XML mit dem Emacs-PSGML-"
"Modus und unter Verwendung von Wysidocbookxml zur Echtzeitvorschau "
"geschrieben."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: pbuilder-doc.xml:1681
msgid "Possibly inaccurate Background History of pbuilder"
msgstr "Möglicherweise ungenaue Hintergrundgeschichte von Pbuilder"
# FIXME s/inaccurate/accurate/
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: pbuilder-doc.xml:1683
msgid ""
"The following is a most possibly inaccurate account of how "
"<command>pbuilder</command> came to happen, and other attempts to make "
"something like <command>pbuilder</command> happen. This part of the "
"document was originally in the AUTHORS file, to give credit to those who "
"existed before <command>pbuilder</command>."
msgstr ""
"Das Folgende ist ein möglichst genauer Bericht, wie es zu <command>pbuilder</"
"command> kam und andere Versuche, ein Ergebnis wie <command>pbuilder</"
"command> zu erzielen. Dieser Teil des Dokuments war ursprünglich in der "
"Datei AUTHORS, um dem Anerkennung zu zollen, was vor <command>pbuilder</"
"command> existierte."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1690
msgid "The Time Before pbuilder"
msgstr "Zeit vor Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1692
msgid ""
"There was once dbuild, which was a shell script to build Debian packages "
"from source. Lars Wirzenius wrote that script, and it was good, short, and "
"simple (probably). There was nothing like build-depends then (I think), and "
"it was simple. It might have been improved; I could only find references "
"and no actual source."
msgstr ""
"Es gab einst Dbuild, ein Shell-Skript, um Debian-Pakete aus der Quelle zu "
"bauen. Lars Wirzenius schrieb dieses Skript und es war gut, kurz und "
"(wahrscheinlich) einfach. Es gab damals (vermutlich) nichts wie Build-"
"Abhängigkeiten und es war simpel. Es könnte verbessert worden sein, jedoch "
"konnten nur Referenzen und keine tatsächliche Quelle gefunden werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1699
msgid ""
"debbuild was probably written by James Troup. I don't know because I have "
"never seen the actual code; I could only find some references to it on the "
"net, and mailing list logs."
msgstr ""
"Debbuild wurde wahrscheinlich von James Troup geschrieben. Genau bekannt ist "
"dies nicht, da der tatsächliche Kode nicht vorliegt. Es konnten nur einige "
"Referenzen im Netz und in den Maillinglist-Protokollen gefunden werden."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1704
msgid ""
"sbuild is a perl script to build Debian packages from source. It parses "
"Build-Depends, and performs other miscellaneous checks, and has a lot of "
"hacks to actually get things building, including a table of what package to "
"use when virtual packages are specified (does it do that still?). It "
"supports the use of a local database for packages that do not have build-"
"dependencies. It was written by Ronan Hodek, and I think it was patched and "
"fixed and extended by several people. It is part of wanna-build, and used "
"extensively in the Debian buildd system. I think it was maintained mostly by "
"Ryan Murray."
msgstr ""
"Sbuild ist ein Perl-Skript, um Debian-Pakete aus der Quelle zu bauen. Es "
"wertet Build-Abhängigkeiten aus, führt verschiedene andere Prüfungen durch "
"und hat viele Hacks, um Dinge tatsächlich zu bauen, einschließlich einer "
"Tabelle, welches Paket benutzt wird, wenn virtuelle Pakete angegeben wurden "
"(tut es dies immer noch?). Es unterstützt den Gebrauch einer lokalen "
"Datenbank für Pakete, die keine Build-Abhängigkeiten haben. Es wurde von "
"Ronan Hodek geschrieben und es wurde wahrscheinlich von vielen Leuten "
"repariert und erweitert. Es ist Teil von Wanna-Build und wird intensiv im "
"Debian-Build-System benutzt. Es wurde vermutlich überwiegend von Ryan Murray "
"betreut."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1718
msgid "Birth of pbuilder"
msgstr "Geburt von Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1720
msgid ""
"wanna-build (sbuild) was (at the time of year 2001) quite difficult to set "
"up, and it was never a Debian package. dbuild was something that predated "
"Build-Depends."
msgstr ""
"Wanna-Build (Sbuild) war (in der Zeit um das Jahr 2001) ziemlich schwierig "
"einzurichten und es war ein nie Debian-Paket. Dbuild war etwas, was Build-"
"Abhängigkeiten vorwegnahm."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1725
msgid ""
"Building packages from source using Build-Depends information within a "
"chroot sounded trivial; and <command>pbuilder</command> was born. It was "
"initially a shell script with only a few lines, which called debootstrap and "
"chroot and dpkg-buildpackage in the same run, but soon, it was decided that "
"that's too slow."
msgstr ""
"Pakete aus den Quellen unter Benutzung von Build-Abhängigkeitsinformationen "
"innerhalb einer Chroot zu bauen klang trivial und <command>pbuilder</"
"command> war geboren. Es war ursprünglich ein Shell-Skript mit nur wenigen "
"Zeilen, das Debootstrap, Chroot und Dpkg-buildpackage im gleichen Durchlauf "
"aufrief, aber bald wurde entschieden, dass das zu langsam sei."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1733
msgid ""
"Yes, and it took almost a year to get things somewhat right, and in the "
"middle of the process, Debian 3.0 was released. Yay. Debian 3.0 wasn't "
"completely buildable with <command>pbuilder</command>, but the amount of "
"packages which are not buildable is steadily decreasing (I hope)."
msgstr ""
"Ja, und es dauerte fast ein Jahr, um einige Dinge in Ordnung zu bringen und "
"mitten in diesem Prozess wurde Debian 3.0 veröffentlicht. Juhu. Debian 3.0 "
"konnte nicht vollständig mit <command>pbuilder</command> gebaut werden, aber "
"die Anzahl der Pakete, die nicht gebaut werden können, nimmt stetig ab "
"(hoffentlich)."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1742
msgid "And the second year of its life"
msgstr "Und sein zweites Lebensjahr"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1744
msgid ""
"Someone wanted <command>pbuilder</command> to not run as root, and as User-"
"mode-linux has become more useful as time passed, I've started experimenting "
"with <command>pbuilder-user-mode-linux</command>. <command>pbuilder-user-"
"mode-linux</command> has not stayed functional as much as I would have "
"liked, and bootstrapping the <command>user-mode-linux</command> environment "
"has been pretty hard, due to the quality of user-mode-linux code or "
"packaging at that time, which kept on breaking network support in one way or "
"the other."
msgstr ""
"Jemand wollte, dass <command>pbuilder</command> nicht als Root ausgeführt "
"wird und als User Mode Linux im Laufe der Zeit nützlicher wurde, wurde "
"begonnen, mit <command>pbuilder-user-mode-linux</command> zu "
"experimentieren. <command>pbuilder-user-mode-linux</command> blieb nicht so "
"funktional wie gewünscht und der Bootstrap der <command>user-mode-linux</"
"command>-Umgebung erwies sich als ziemlich hart aufgrund der Qualität des "
"Kodes von User Mode Linux oder der Paketierung zu dieser Zeit, die auf die "
"eine oder andere Art die Netzwerkunterstützung zerstörte."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: pbuilder-doc.xml:1757
msgid "Fifth year of pbuilder"
msgstr "Das fünfte Jahr von Pbuilder"
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1759
msgid ""
"<command>pbuilder</command> is now widely adopted as an 'almost standard' "
"tool for testing packages, and building packages in a pristine environment. "
"There are other, similar tools that do similar tasks, but they do not share "
"the exact same goal. To commemorate this fact, <command>pbuilder</command> "
"is now co-maintained by several people."
msgstr ""
"<command>pbuilder</command> wird nun weitgehend als »Beinahe-"
"Standardwerkzeug« zum Testen und Bauen von Paketen in einer unberührten "
"Umgebung angenommen. Es gibt andere ähnliche Werkzeuge, die ähnliche "
"Aufgaben erledigen, aber sie verfolgen nicht das gleiche Ziel. Deshalb wird "
"<command>pbuilder</command> nun von mehreren Leuten mitbetreut."
#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: pbuilder-doc.xml:1767
msgid ""
"<command>sbuild</command> is now a well-maintained Debian package within "
"Debian, and with <command>pbuilder</command> being such a slow monster, some "
"people prefer the approach of sbuild. Development to use LVM-snapshots, "
"cowloop, or cowdancer are hoped to improve the situation somewhat."
msgstr ""
"<command>sbuild</command> ist nun ein gut betreutes Debian-Paket innerhalb "
"von Debian und mit <command>pbuilder</command> als solch langsamem Monster "
"bevorzugen einige Leute den Ansatz von Sbuild. Es besteht die Hoffnung, dass "
"die Entwicklung LVM-Schnappschüsse, Cowloop oder Cowdancer zu benutzen, die "
"Situation etwas verbessert."
|