File: ca.po

package info (click to toggle)
pdfmod 0.8.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 5,196 kB
  • ctags: 9,346
  • sloc: cs: 50,590; xml: 1,177; sh: 709; makefile: 640
file content (344 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,599 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
# Catalan translation for pdfmod.
# Copyright (C) 2009 pdfmod's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pdfmod package.
# Andreu Correa Casablanca <castarco@gmail.com>, 2009.
#
# Andreu Correa Casablanca <castarco@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdfmod help\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Andreu Correa Casablanca <castarco@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/pdfmod.xml:6(title)
msgid "The PDF Mod Manual"
msgstr "El manual del PDF Mod"

#: C/pdfmod.xml:8(para)
msgid ""
"This is the user's manual for PDF Mod, a simple tool for manipulating PDF "
"documents."
msgstr ""
"Aquest es el manual d'usuari del PDF Mod, una eina simple per a manipular "
"documents PDF."

#: C/pdfmod.xml:10(subtitle)
msgid "Quick, Easy PDF Modification"
msgstr "Modificació ràpida i fàcil de PDF"

#: C/pdfmod.xml:12(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/pdfmod.xml:13(holder) C/pdfmod.xml:23(orgname)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novel, Inc."

#: C/pdfmod.xml:16(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"

#: C/pdfmod.xml:20(firstname)
msgid "Gabriel"
msgstr "Gabriel"

#: C/pdfmod.xml:21(surname)
msgid "Burt"
msgstr "Burt"

#: C/pdfmod.xml:29(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"

#: C/pdfmod.xml:30(date)
msgid "2009-07-29"
msgstr "29-07-2009"

#: C/pdfmod.xml:33(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: C/pdfmod.xml:34(date)
msgid "2009-07-25"
msgstr "25-07-2009"

#: C/pdfmod.xml:40(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/pdfmod.xml:41(para)
msgid ""
"PDF Mod is a simple tool for doing basic manipulations of PDF documents."
msgstr ""
"El PDF Mod es una eina senzilla per a realitzar manipulacions bàsiques de "
"documents PDF."

#: C/pdfmod.xml:45(para)
msgid ""
"With this tool, you can rotate, remove, or extract pages in a PDF document. "
"You can also add pages from another document."
msgstr ""
"Amb aquesta eina podeu girar, suprimir o extreure pàgines d'un document PDF. "
"També podeu afegir pàgines procedents d'un altre document."

#: C/pdfmod.xml:50(para)
msgid ""
"You can start PDF Mod from your applications menu or launcher, or by right "
"clicking on one or more PDF documents in the file browser, and choosing to "
"open with PDF Mod."
msgstr ""
"Podeu iniciar el PDF Mod des del menú d'aplicacions del sistema, des d'un "
"llançador o bé fent clic amb el botó secundari del ratolí sobre un document "
"PDF en el navegador de fitxers i escollint obrir-lo amb el PDF Mod."

#: C/pdfmod.xml:56(para)
msgid ""
"Like a normal editor application, you must save the changes you make using "
"PDF Mod. If you want to keep the original document and save your changes to "
"a new file, use Save As."
msgstr ""
"Com en una aplicació d'edició normal, heu de desar els canvis que hagueu "
"realitzat amb el PDF Mod. Si voleu conservar el document original sense "
"canvis i desar els canvis en un nou fitxer, utilitzeu l'opció Anomena i desa."

#: C/pdfmod.xml:63(title)
msgid "Usage"
msgstr "Ús"

#: C/pdfmod.xml:66(title)
msgid "Opening a Document"
msgstr "Obertura d'un document"

#: C/pdfmod.xml:67(para)
msgid "To open a document in PDF Mod:"
msgstr "Per obrir un document amb el PDF Mod:"

#: C/pdfmod.xml:72(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select your document, or"
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obrir</"
"guimenuitem></menuchoice> i sel·leccioneu el document, o"

#: C/pdfmod.xml:77(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select your document, or"
msgstr ""
"Teclegeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> i "
"sel·leccioneu el document, o"

#: C/pdfmod.xml:87(para)
msgid ""
"Drag a PDF document from your Desktop or file browser into a PDF Mod window "
"that doesn't already have a document loaded, or"
msgstr ""
"Arrossegueu un document PDF des de l'escriptori o el navegador de fitxers "
"cap a una finestra del PDF Mod que no tingui cap document obert, o"

#: C/pdfmod.xml:92(para)
msgid ""
"Choose a document from <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccioneu un document des del menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Documents recents</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:100(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Ampliar"

#: C/pdfmod.xml:101(para)
msgid ""
"Zooming will make the page thumbnails bigger or smaller. PDF Mod starts in "
"Best Fit mode, where it tries to make all the pages visible at once."
msgstr ""
"L'ampliació farà que les miniatures de les pàgines siguin més grans o més "
"petites. El PDF Mod s'inicia en el mode de millor ajustament, que intenta "
"que es vegin totes les pàgines a la vegada."

#: C/pdfmod.xml:104(para)
msgid ""
"You can zoom in or out with the options under <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu></menuchoice>, or by pressing <keycap>Ctrl</keycap> and moving your "
"mouse's scroll wheel."
msgstr ""
"Podeu ampliar o reduir la visualització amb les opcions disponibles a "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu></menuchoice> o teclejant "
"<keycap>Ctrl</keycap> i movent la rodeta del ratolí."

#: C/pdfmod.xml:110(title)
msgid "Viewing and Editing Properties"
msgstr "Visualització i edició de les propietats"

#: C/pdfmod.xml:111(para)
msgid ""
"You can view and edit the Title, Author, Keywords, and Subject of the "
"document by opening the properties. To do so, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"menuchoice>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></"
"keycombo>, or click the Properties button on the toolbar."
msgstr ""
"Podeu visualitzar i editar el títol, l'autor, les paraules claus i "
"l'assumpte del document si obriu les seves propietats. Per anar-hi "
"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</"
"guimenuitem></menuchoice>, teclegeu <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Retorn</keycap></keycombo>, o feu clic al botó de Propietats "
"que hi ha a la barra d'eines."

#: C/pdfmod.xml:119(title)
msgid "Selecting Pages"
msgstr "Sel·lecció de pàgines"

#: C/pdfmod.xml:120(para)
msgid ""
"PDF Mod can automatically select all pages, even-numbered pages, odd-"
"numbered pages, or pages containing a search term. These options are "
"available under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"El PDF Mod pot sel·leccionar automàticament totes les pàgines, les pàgines "
"parells, les pàgines senars o pàgines que continguin certs termes de cerca. "
"Aquestes opcions son disponibles a <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></"
"menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:124(para)
msgid ""
"You can select pages manually using the keyboard and mouse as well. Use "
"<keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> to select more than one page."
msgstr ""
"Podeu sel·leccionar pàgines manualment utilitzant el teclat i el ratolí. "
"Premeu les tecles <keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Majúscules</keycap> per "
"sel·leccionar més d'una pàgina."

#: C/pdfmod.xml:130(title)
msgid "Moving Pages"
msgstr "Moure pàgines"

#: C/pdfmod.xml:131(para)
msgid ""
"To move (aka reorder) the selected page or pages, drag them to the position "
"in the document to which you want them moved."
msgstr ""
"Per moure (reordenar) les pàgines sel·leccionades arrossegueu-les des de la "
"posició on són fins la posició desitjada."

#: C/pdfmod.xml:135(para)
msgid ""
"All editing actions except removing pages can be undone by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Totes les accions d'edició excepte la supressió de pàgines poden ser "
"desfetes si seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice> o si teclegeu "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/pdfmod.xml:144(title)
msgid "Extracting Pages"
msgstr "Extreure pàgines"

#: C/pdfmod.xml:145(para)
msgid ""
"Extracting the selected page or pages will open a new PDF Mod window with "
"just the selected pages in a new document, ready for further editing or to "
"save."
msgstr ""
"Quant s'extreguin les pàgines sel·leccionades s'obrirà una finestra nova del "
"PDF Mod mostrant un document nou amb les pàgines que s'hagin extret apunt "
"per ser modificat o desat."

#: C/pdfmod.xml:148(para)
msgid ""
"To extract the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Extract Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per extreure les pàgines sel·leccionades seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Extreu la pàgina</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:152(para)
msgid ""
"All of the editing and selection actions available under "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> are also available by right "
"clicking on a page. Some actions are available on the toolbar as well."
msgstr ""
"Totes les accions d'edició i sel·lecció són disponibles al menú "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu></menuchoice> com també són disponibles "
"fent clic amb el botó secundari sobre una pàgina. Algunes d'aquestes accions "
"també estan disponibles a la barra d'eines."

#: C/pdfmod.xml:160(title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Rotació de pàgines"

#: C/pdfmod.xml:161(para)
msgid ""
"To rotate the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Rotate Page</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> to rotate left (CCW) and "
"<keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> to rotate right (CW)."
msgstr ""
"Per girar les pàgines sel·leccionades seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Gira la pàgina</"
"guimenuitem></menuchoice>o teclegeu <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> "
"per girar a l'esquerra i <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> per girar a "
"al dreta."

#: C/pdfmod.xml:168(title)
msgid "Removing Pages"
msgstr "Supressió de pàgines"

#: C/pdfmod.xml:169(para)
msgid ""
"To remove the selected page or pages, press <keycap>Delete</keycap> or "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove Page</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a suprimir les pàgines sel·leccionades teclegeu <keycap>Suprimir</"
"keycap> o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guimenuitem>Suprimeix la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:174(para)
msgid ""
"It is not currently possible to undo this action via "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice>. You can close the document without saving and open it again to "
"get your page back, though you will lose any other changes you have made."
msgstr ""
"Actualment no és possible desfer l'acció amb <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>. Podeu tancar el "
"document sense desar els canvis i obrir-lo un altre cop per recuperar "
"l'estat anterior del document, tot i que perdrà tots els altres canvis que "
"s'hagin fet."

#: C/pdfmod.xml:182(title)
msgid "Saving"
msgstr "Desat"

#: C/pdfmod.xml:183(para)
msgid ""
"After making changes to the document, there are two ways to save your work. "
"You can overwrite the original document by choosing "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
"menuchoice>, or you can save your changes to a new file by choosing "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Després de fer canvis al document hi ha dues maneres de desar-ne els canvis. "
"Podeu sobreescriure el document original si seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
"menuchoice> o bé podeu desar els canvis en un fitxer nou si seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/pdfmod.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andreu Correa Casablanca <castarco@gmail.com>, 2009"