File: pt_PT.po

package info (click to toggle)
peek 1.5.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, sid
  • size: 3,768 kB
  • sloc: xml: 234; sh: 85; python: 69; makefile: 14
file content (508 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,247 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Philipp\ Wolfer\ <ph.wolfer@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the peek package.
#
# Translators:
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2016
# Steeven Lopes <steevenlopes@outlook.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Peek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Rui Mendes <xz9@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"peek/translations/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"

#: src/application.vala:63
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "Mostrar a versão do programa e sair"

#: src/application.vala:67
msgid "Select the recording backend (gnome-shell, ffmpeg)"
msgstr "Selecionar o backend de gravação (gnome-shell, ffmpeg)"

#: src/application.vala:68
msgid "BACKEND"
msgstr "BACKEND"

#: src/application.vala:72
msgid "Start recording in all running Peek instances"
msgstr "Iniciar gravação em todas as instâncias do Peek em execução"

#: src/application.vala:76
msgid "Stop recording in all running Peek instances"
msgstr "Parar a gravação em todas as instâncias do Peek em execução"

#: src/application.vala:80
msgid "Toggle recording in all running Peek instances"
msgstr "Alternar a gravação em todas as instâncias do Peek em execução"

#: src/application.vala:84
msgid "Start Peek without the header bar"
msgstr "Iniciar o Peek sem a barra de cabeçalho"

#: src/application.vala:94 data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:3
#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:7
msgid "Peek"
msgstr "Peek"

#: src/application.vala:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize default recording backend: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o backend %s.\n"

#: src/application.vala:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize recording backend %s: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o backend %s.\n"

#: src/application.vala:335
msgid "Recording backend unavailable"
msgstr ""

#: src/application.vala:339
msgid "Native Wayland backend is unsupported"
msgstr "O backend nativo do Wayland não é suportado"

#: src/application.vala:340
msgid ""
"You are running Peek natively on Wayland, this is currently unsupported. "
"Please start Peek using XWayland by setting <tt>GDK_BACKEND=x11</tt>.\n"
"\n"
"For Details see the Peek <a href='https://github.com/phw/peek#why-no-native-"
"wayland-support'>FAQ about Wayland support</a>."
msgstr ""
"Está a executar o Peek nativo no Wayland. Atualmente isto não é suportado. "
"Por favor inicie o Peek usando o XWayland definindo <tt>GDK_BACKEND=x11</"
"tt>.\n"
"\n"
"Para mais detalhes veja <a href='https://github.com/phw/peek#why-no-native-"
"wayland-support'>as perguntas frequentes do Peek sobre o suporte ao Wayland</"
"a>."

#: src/recording/screen-recorder-factory.vala:26
msgid "Peek requires FFmpeg or running GNOME Shell session."
msgstr ""

#: src/recording/screen-recorder-factory.vala:47
msgid "FFmpeg executable not found."
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:122
msgid "An unexpected error occurred during recording. Recording was aborted."
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado durante a gravação. A gravação foi cancelada."

#: src/ui/application-window.vala:249
msgid "Rendering animation…"
msgstr "A renderizar a animação…"

#: src/ui/application-window.vala:250
msgid "Peek will close when rendering is finished."
msgstr "O Peek irá fechar quando a renderização terminar."

#: src/ui/application-window.vala:286 ui/application-window.ui:353
#: ui/preferences.ui:224
msgid "APNG"
msgstr "APNG"

#: src/ui/application-window.vala:287 ui/application-window.ui:337
#: ui/preferences.ui:223
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/ui/application-window.vala:288 ui/application-window.ui:387
#: ui/preferences.ui:226
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: src/ui/application-window.vala:289 ui/application-window.ui:370
#: ui/preferences.ui:225
msgid "WebM"
msgstr "WebM"

#: src/ui/application-window.vala:301
#, c-format
msgid "Record as %s"
msgstr "Gravar como %s"

#: src/ui/application-window.vala:399
#, c-format
msgid "Start / Stop: %s"
msgstr "Iniciar / parar: %s"

#: src/ui/application-window.vala:553
msgid "Rendering…"
msgstr "A renderizar…"

#: src/ui/application-window.vala:593
msgid "Recording could not be started due to an unexpected error."
msgstr "Não foi possível iniciar a gravação devido a um erro inesperado."

#: src/ui/application-window.vala:713 src/ui/application-window.vala:718
msgid "Save animation"
msgstr "Guardar animação"

#: src/ui/application-window.vala:714 src/ui/application-window.vala:721
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: src/ui/application-window.vala:715 src/ui/application-window.vala:719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/ui/application-window.vala:786
msgid "The file could not be saved to the selected location."
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro no local selecionado."

#: src/ui/application-window.vala:813
#, c-format
msgid "Animation saved as “%s”"
msgstr "Animação guardada como “%s”"

#. Unity does not allow actions on notifications, so we disable
#. notification actions there.
#: src/ui/application-window.vala:823
msgid "Click here to show the saved file in your file manager."
msgstr ""
"Clique aqui para mostrar o ficheiro guardado no seu gestor de ficheiros."

#: src/ui/application-window.vala:825
msgid "Show in file manager"
msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros"

#. Display the configured shortcut to the user
#: src/ui/preferences-dialog.vala:182
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"

#. Add a button to change the keyboard shortcut
#: src/ui/preferences-dialog.vala:193 src/ui/preferences-dialog.vala:209
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: src/ui/preferences-dialog.vala:206
msgid "Press keys…"
msgstr "Pressione as teclas…"

#: ui/about.ui.in:37 data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:5
msgid "Animated GIF recorder"
msgstr "Gravador de GIF animado"

#. Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: ui/about.ui.in:40
msgctxt "Translator credits in about dialog"
msgid "translator-credits"
msgstr "Steeven Lopes <steevenlopes@outlook.com>"

#: ui/application-window.ui:33 ui/application-window.ui:185
msgid "Start recording"
msgstr "Iniciar gravação"

#: ui/application-window.ui:54
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Nova _janela"

#: ui/application-window.ui:68 ui/set-window-size-dialog.ui:23
#, fuzzy
msgid "Set window size"
msgstr "Nova _janela"

#: ui/application-window.ui:93
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: ui/application-window.ui:107
#, fuzzy
msgid "About Peek"
msgstr "Sobr_e"

#: ui/application-window.ui:149
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: ui/application-window.ui:159
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"

#: ui/application-window.ui:175
msgid "_Record"
msgstr "_Gravar"

#: ui/error-dialog.ui:8
msgid "Recording error"
msgstr "Erro de gravação"

#: ui/error-dialog.ui:28
msgid "Report issue"
msgstr "Reportar problema"

#: ui/error-dialog.ui:42
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ui/error-dialog.ui:87
msgid ""
"Please read the <a href=\"https://github.com/phw/peek#frequently-asked-"
"questions\">FAQs</a> before reporting this issue. If the FAQs do not answer "
"your issue please report it and provide as much details as possible on what "
"you were doing when the issue occurred."
msgstr ""

#: ui/error-dialog.ui:126
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"

#: ui/preferences.ui:77
msgid "User interface"
msgstr "Interface do utilizador"

#: ui/preferences.ui:90 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:7
msgid "Open file manager after saving"
msgstr "Abrir gestor de ficheiro depois de guardar"

#: ui/preferences.ui:106 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:11
msgid "Show desktop notification after saving"
msgstr "Mostrar notificação na área de trabalho depois de guardar"

#: ui/preferences.ui:131
msgid "Start / stop recording"
msgstr "Iniciar/ parar gravação"

#: ui/preferences.ui:185
msgid "Recording"
msgstr "Gravar"

#: ui/preferences.ui:208
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"

#: ui/preferences.ui:251 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:47
msgid "Use gifski for high quality GIFs"
msgstr "Usar gifski para GIFs de alta qualidade"

#: ui/preferences.ui:276
msgid "GIF quality"
msgstr "Qualidade do GIF"

#: ui/preferences.ui:326 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:62
msgid "Framerate"
msgstr "Fotogramas por segundo"

#: ui/preferences.ui:368
msgid "Resolution downsampling"
msgstr "Redução da resolução"

#: ui/preferences.ui:410 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:57
msgid "Delay in seconds before recording starts"
msgstr "Atraso em segundos antes de iniciar a gravação"

#: ui/preferences.ui:443
msgid "Capture mouse cursor"
msgstr "Capturar cursor do rato"

#: ui/preferences.ui:474
msgid "Peek preferences"
msgstr "Preferências do Peek"

#: ui/set-window-size-dialog.ui:27
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ui/set-window-size-dialog.ui:36
#, fuzzy
msgid "Set size"
msgstr "Nova _janela"

#: ui/set-window-size-dialog.ui:89
msgid "Width"
msgstr ""

#: ui/set-window-size-dialog.ui:127
msgid "Height"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:6
msgid "Record short animated GIF images from your screen"
msgstr "Grava uma animação curta de imagens GIF a partir do ecrã"

#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:7
msgid "screencast;screen recorder;screen capture;GIF;WebM;APNG;"
msgstr "screencast;gravação de ecrã;gravar ecrã;GIF;WebM;APNG;"

#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:8
msgid "com.uploadedlobster.peek"
msgstr "com.uploadedlobster.peek"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:8
msgid "Simple screen recorder with an easy to use interface"
msgstr "Gravador simples de animações GIF com uma interface fácil de usar"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Peek makes it easy to create short screencasts of a screen area. It was "
"built for the specific use case of recording screen areas, e.g. for easily "
"showing UI features of your own apps or for showing a bug in bug reports. "
"With Peek you simply place the Peek window over the area you want to record "
"and press \"Record\". Peek is optimized for generating animated GIFs, but "
"you can also directly record to WebM or MP4 if you prefer."
msgstr ""
"O Peek facilita a criação de screencasts curtos de uma área do ecrã. Ele foi "
"construído para o uso específico de gravação de áreas do ecrã, por exemplo, "
"para facilmente mostrar os recursos da interface das suas próprias "
"aplicações ou para mostrar um erro no relatório de erros. Com o Peek basta "
"colocar a janela Peek sobre a área que quer gravar e pressionar o botão "
"\"Gravar\". O Peek está otimizado para gerar GIFs animados, mas se preferir, "
"também pode gravar diretamente nos formatos WebM ou MP4."

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:20
msgid "Features:"
msgstr "Características:"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:22
msgid "Select a screen region to record"
msgstr "Selecione uma região do ecrã para gravar"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:23
msgid "Save recorded video as an optimized animated GIF"
msgstr "Guardar o vídeo gravado como uma animação GIF otimizada"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:24
msgid "Record directly to WebM or MP4 format"
msgstr "Gravar diretamente para o formato WebM ou MP4"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:25
msgid "Simple user interface optimized for the task"
msgstr "Interface simples de utilizador otimizado para a tarefa"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:26
msgid "Automatically downscale recorded videos"
msgstr "Reduzir automaticamente os vídeos gravados"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:27
msgid "Support for HiDPI screens"
msgstr "Suporte a ecrãs de alta definição"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:28
msgid "Works inside a GNOME Shell Wayland session (using XWayland)"
msgstr "Funciona dentro de uma sessão GNOME Shell Wayland (usando XWayland)"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:30
msgid ""
"Peek is not a general purpose screencast app with extended features but "
"rather focuses on the single task of creating small, silent screencasts of "
"an area of the screen for creating GIF animations or silent WebM or MP4 "
"videos."
msgstr ""
"O Peek não é uma aplicação de gravação de ecrã de uso geral com recursos "
"avançados. É antes focado na simples tarefa de criar gravações pequenas e "
"sem som, de uma área do ecrã para criação de GIF animados ou vídeos WebM ou "
"MP4 sem som."

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:41
msgid "The main window to select the recording area"
msgstr "A janela principal para selecionar a área de gravação"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:45
msgid "Peek's preferences dialog"
msgstr "Janela das preferências do Peek"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:49
msgid "Peek is recording itself"
msgstr "Peek está a gravar-se a si próprio"

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:79
msgid "Philipp Wolfer"
msgstr "Philipp Wolfer"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:15
msgid ""
"Time in milliseconds for which the recording area size is displayed after "
"resizing stops."
msgstr ""
"Tempo em milissegundos pelo qual o tamanho da área de gravação é mostrado "
"após terminar o redimensionamento."

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:18
msgid "\"Peek %Y-%m-%d %H-%M\""
msgstr "\"Peek %Y-%m-%d %H-%M\""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:19
msgid ""
"Default file name used. Can include date format specifiers. The extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
"É usado o nome padrão do ficheiro. Pode incluir especificações de formato de "
"data. A extensão será adicionada automaticamente."

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:23
msgid "Prefer dark theme"
msgstr "Preferir o tema escuro"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:27
msgid "Global keybinding to toggle recording"
msgstr "Atalhos globais do teclado para alternar a gravação"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:43
msgid "Output file format"
msgstr "Formato do ficheiro de saída"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:52
msgid "Quality setting for the gifski GIF encoder"
msgstr "Configuração da qualidade do codificador de GIF do gifski"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:67
msgid "Resolution downsampling factor"
msgstr "Fator de redução de resolução"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:71
msgid "Whether to capture the mouse cursor"
msgstr "Se quer capturar o cursor do rato"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:75
msgid "Size and position of the last open main window"
msgstr "Tamanho e posição da última janela principal aberta"

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:79
msgid "Path where last video got saved"
msgstr "Caminho onde o último vídeo foi guardado"

#~ msgid "Unable to create default screen recorder.\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o gravador de ecrã padrão.\n"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"

#, fuzzy
#~ msgid "Show notification after saving"
#~ msgstr "Abrir gestor de ficheiro depois de guardar"

#~ msgid ""
#~ "Select the recording backend to use (gnome-shell, ffmpeg or avconv). If "
#~ "not set Peek will automatically select a backend."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o backend de gravação a ser usado (gnome-shell, ffmpeg ou "
#~ "avconv). Se não estiver definido, o Peek selecionará automaticamente um "
#~ "backend."

#~ msgid "peek"
#~ msgstr "peek"

#, fuzzy
#~ msgid "Open file manager after saving."
#~ msgstr "Abrir gestor de ficheiro depois de guardar"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay in seconds before recording starts."
#~ msgstr "Atraso em segundos antes de iniciar a gravação"