File: pl.po

package info (click to toggle)
pkgsel 0.85
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 720 kB
  • sloc: sh: 206; makefile: 2
file content (180 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,214 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Polish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński <fenio@debian.org>
#
#
# Translations from iso-codes:
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
#      Translations from KDE:
#      - Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
#
#   Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
#   Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2011.
#      Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
#      Alastair McKinstry, <mckinstry@debian.org>, 2004.
#      Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2007.
#      Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001.
#      Free Software Foundation, Inc., 2000-2010.
#      Free Software Foundation, Inc., 2004-2009.
#      GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2001.
#      Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
#      Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004, 2006.
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2011.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2020.
# Matthaiks <kitynska@gmail.com>, 2021, 2022.
# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "Wybierz i zainstaluj oprogramowanie"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "Przygotowanie..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "Aktualizacja oprogramowania..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "Uruchamianie tasksela..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel.
#. The text is used when running blendsel to allow selecting blends to install.
#. Blendsel will then display its own screens.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:7001
msgid "Running blendsel..."
msgstr "Uruchamianie blendsela..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:8001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Sprzątanie..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Uruchamianie ${SCRIPT}..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:11001
msgid "No automatic updates"
msgstr "Brak aktualizacji automatycznych"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:11001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr "Automatyczne instalowanie poprawek bezpieczeństwa"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:11002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr "Zarządzanie uaktualnieniami w tym systemie:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:11002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr ""
"Systematyczne uaktualnianie systemu jest konieczne, aby zachować jego "
"bezpieczeństwo."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:11002
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""
"Domyślnie poprawki bezpieczeństwa nie są instalowane automatycznie, ponieważ "
"przed ręczną instalacją aktualizacji przy użyciu standardowych narzędzi do "
"zarządzania pakietami należy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi "
"bezpieczeństwa."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:11002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""
"Można również zainstalować pakiet unattended-upgrades, który automatycznie "
"instaluje poprawki bezpieczeństwa. Należy jednak pamiętać, że automatyczna "
"instalacja aktualizacji może czasami powodować nieoczekiwane przerwy "
"działania usług tego komputera, jeśli aktualizacja nie jest w pełni "
"kompatybilna z poprzednimi wersjami lub jeśli komunikat dotyczący "
"bezpieczeństwa wymaga od administratora wykonania innej operacji ręcznej."