1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487
|
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:27+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Malay (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link"
msgid "Pluma Plugins"
msgstr "Palam-palam Pluma"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Pluma Plugins"
msgstr "Palam-palam Pluma"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:10
msgid "Use plugins to customize how pluma works for you."
msgstr "Guna palam untuk menyuaikan perilaku pluma."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12 C/bookmarks.page:11 C/wordcompletion.page:11
#: C/bracketcompletion.page:11 C/codecomment.page:11 C/terminal.page:12
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Robert Buj"
msgstr "Robert Buj"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:22
msgid "<_:media-1/> <_:media-2/> Pluma Plugins"
msgstr "Pemalam Pluma <_:media-1/><_:media-2/>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:27
msgid ""
"You can do more with <app>pluma</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Anda boleh melakukan pelbagai kerja dengan <app>pluma</app> yang "
"diperkasakan dengan palam. Terdapat beberapa palam telah dipasang secara "
"lalai, tetapi sebahagian besar palam lain tersedia secara berasingan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Additional Pluma Plugins"
msgstr "Pemalam Pluma Tambahan"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal-plugins.xml:7
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal-plugins.xml:5
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
"California, 94041, USA."
msgstr ""
"Hasil kerja ini dilesenkan di bawah Lesen Tanpa-Port Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 3.0. Untuk melihat satu salinan lesen ini, sila "
"lawati <_:link-1/> atau hantar surat kepada Creative Commons, 444 Castro "
"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:15
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
msgstr "Rakam lokasi rujukan-umum dengan tanda buku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:18
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:20
msgid ""
"<app>pluma</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
"within your document or program, making them easier to find. You can also "
"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
msgstr ""
"Tanda buku <app>pluma</app> membolehkan anda sorot baris-baris penting teks "
"di dalam dokumen atau program anda, seterusnya memudahkan kerja-kerja "
"pencarian. Anda juga boleh beralih ke atas atau bawah tanda buku-tanda buku,"
" pengemudian dokumen menjadi lebih pantas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:25
msgid ""
"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui>"
" <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk membenarkan pemalam tanda buku, pilih <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Suntingt</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Keutamaan</gui><gui>Pemalam</gui> <gui>Tanda "
"buku</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmarks.page:30
msgid ""
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
"or remove bookmarks:"
msgstr ""
"Tanda buku-tanda buku disisip dan dibuang dengan membuat tindakan yang sama."
" Untuk menyisip atau membuang tanda buku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:33
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr "Pergi ke baris yang mana tanda buku mahu disisip atau dibuang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Toggle "
"Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, atau klik "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui><gui style=\"menuitem\">Togol Tanda"
" Buku</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmarks.page:44
msgid "To move between bookmarks:"
msgstr "Untuk beralih antara tanda buku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
"bookmark."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> untuk beralih ke tanda "
"buku berikutnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:50
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
"to the previous bookmark."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> untuk "
"beralih ke tanda buku terdahulu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bookmarks.page:53
msgid ""
"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Go to Next "
"Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/wordcompletion.page:15
msgid "Paul Weaver"
msgstr "Paul Weaver"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/wordcompletion.page:19 C/terminal.page:16
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wordcompletion.page:25
msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
msgstr "Auto-lengkap perkataan atau sebahagian kod yang anda taip."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wordcompletion.page:28
msgid "Word Completion"
msgstr "Pelengkapan Perkataan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wordcompletion.page:30
msgid ""
"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
"suggesting completions of words as you type."
msgstr ""
"Palam <app>Pelengkapan Perkataan</app> dapat mempercepatkan penyuntingan "
"anda dengan mencadangkan pelengkapan perkataan ketika anda menaip."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/wordcompletion.page:34 C/bracketcompletion.page:24
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "Untuk membenarkan palam:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wordcompletion.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tekan butang menu pada bucu kanan-atas tetingkap dan pilih <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Keutamaan</gui> <gui style=\"tab\">Palam</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wordcompletion.page:41
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Pelengkapan Perkataan</gui> untuk membenarkan"
" palam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/wordcompletion.page:46
msgid ""
"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
"format."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/wordcompletion.page:52
msgid ""
"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
"number displayed next to your desired word."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bracketcompletion.page:15
msgid "Auto-complete closing brackets."
msgstr "Auto-lengkap kurungan tutup."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bracketcompletion.page:18
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Pelengkapan Kurungan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bracketcompletion.page:20
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets"
" for curly braces, parentheses and square brackets."
msgstr ""
"Palam <app>Pelengkapan Kurungan</app> akan menambah kurungan tertutup dan "
"lain-lain bentuk kurungan secara automatik,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bracketcompletion.page:26
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pergi ke <guiseq><gui style=\"menuitem\">Sunting</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Keutamaan</gui> <gui style=\"tab\">Palam</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bracketcompletion.page:32
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the "
"plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Pelengkapan Kurungan</gui> untuk membenarkan "
"palam."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bracketcompletion.page:38
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr "Palam ini tidak menyisip tag penutup HTML atau XML secara automatik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/codecomment.page:15
msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
msgstr "Buang-ulasan atau nyahulasan satu blok kod."
#. (itstool) path: page/title
#: C/codecomment.page:18
msgid "Code Comment"
msgstr "Ulasan Kod"
#. (itstool) path: page/p
#: C/codecomment.page:20
msgid ""
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
msgstr ""
"Ulasan-ulasan kod merupakan sebahagian teks yang memudahkan seseorang "
"memahami satu kod program, tetapi ia tidak mempengaruhi bagaimanakah "
"sesebuah program berfungsi. Ulasan-ulasan diasingkan dengan bahagian lain "
"sesebuah program dengan tanda aksara khas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/codecomment.page:25
msgid ""
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui"
" style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Code Comment</gui></guiseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/codecomment.page:31
msgid "To create or remove a comment:"
msgstr "Untuk mencipta atau membuang satu ulasan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:33
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr ""
"Sorot bahagian teks yang anda mahu ulasan tersebut ditambah atau dibuang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:37
msgid ""
"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui>Comment "
"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:42
msgid ""
"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> "
"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/codecomment.page:49
msgid ""
"<app>pluma</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>pluma</app> doesn't identify "
"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
"bottom <gui>Status bar</gui>."
msgstr ""
"<app>pluma</app> akan menggunakan gaya ulasan yang betul secara automatik "
"berdasarkan bahasa atau sintaks fail. Jika <app>pluma</app> tidak dapat "
"mengenal pasti bahasa atau sintaks anda, anda boleh memilihnya menerusi "
"senarai bahasa di bahagian bawah <gui>Palang status</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex.page:17
msgid ""
"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in atril."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex.page:21
msgid "SyncTeX"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex.page:23
msgid ""
"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
"use SyncTeX in <app>pluma</app> to quickly switch from an opened TeX source "
"file to a PDF document opened in <app>atril</app> and vice versa."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/synctex.page:29
msgid "To enable the <app>SyncTeX</app> plugin:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:31 C/terminal.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:36
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">SyncTeX</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/synctex.page:42
msgid ""
"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
"<app>atril</app> must be installed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:49
msgid ""
"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
"can be found in the <link "
"xref=\"help:atril#synctex\"><app>atril</app>-SyncTeX documentation</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:55
msgid ""
"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link "
"xref=\"help:atril/synctex-search\"> <app>atril</app>-SyncTeX "
"documentation</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:60
msgid ""
"<app>Gnome-LaTeX</app> and <app>Gummi</app> are alternative text editors "
"specifically designed for writing TeX code."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/terminal.page:22
msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
msgstr "Tamba satu konsol terminal pada anak tetingkap bawah"
#. (itstool) path: page/title
#: C/terminal.page:25
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Terminal Terbenam"
#. (itstool) path: page/p
#: C/terminal.page:27
msgid ""
"<app>pluma</app> makes it possible to include an embedded version of "
"<app>MATE Terminal</app>, the MATE command-line application, in the bottom "
"pane of the <app>pluma</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>pluma</app>."
msgstr ""
"<app>pluma</app> membolehkan penyisipan satu versi terbenam <app>MATE "
"Terminal</app>, iaitu aplikasi baris-perintah MATE, pada bahagian anak "
"tetingkap bawah dalam tetingkap <app>pluma</app>. Anda boleh menjalankan "
"skrip-skrip, memasang perisian yang diperlukan, atau menguji program tanpa "
"keluar dari <app>pluma</app>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/terminal.page:33
msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
msgstr "Untuk membenarkan palam <app>Terminal Terbenam</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/terminal.page:40
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Terminal Terbenam</gui> untuk membenarkan "
"palam."
#. (itstool) path: page/p
#: C/terminal.page:45
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
msgstr ""
"Setelah palam dibenarkan, untuk menambah satu terminal ke bahagian anak "
"tetingkap bawah:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/terminal.page:50
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom"
" Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Lihat</gui> <gui style=\"menuitem\">Anak "
"Tetingkap Bawah</gui></guiseq>. Selain itu, anda boleh tekans "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
|