File: ms.po

package info (click to toggle)
pluma-plugins 1.28.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 4,528 kB
  • sloc: ansic: 1,633; python: 1,555; makefile: 336; sh: 20; xml: 13
file content (487 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,404 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
# 
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:27+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Malay (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link"
msgid "Pluma Plugins"
msgstr "Palam-palam Pluma"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Pluma Plugins"
msgstr "Palam-palam Pluma"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:10
msgid "Use plugins to customize how pluma works for you."
msgstr "Guna palam untuk menyuaikan perilaku pluma."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12 C/bookmarks.page:11 C/wordcompletion.page:11
#: C/bracketcompletion.page:11 C/codecomment.page:11 C/terminal.page:12
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Robert Buj"
msgstr "Robert Buj"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:22
msgid "<_:media-1/> <_:media-2/> Pluma Plugins"
msgstr "Pemalam Pluma <_:media-1/><_:media-2/>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:27
msgid ""
"You can do more with <app>pluma</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Anda boleh melakukan pelbagai kerja dengan <app>pluma</app> yang "
"diperkasakan dengan palam. Terdapat beberapa palam telah dipasang secara "
"lalai, tetapi sebahagian besar palam lain tersedia secara berasingan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Additional Pluma Plugins"
msgstr "Pemalam Pluma Tambahan"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal-plugins.xml:7
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal-plugins.xml:5
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
"California, 94041, USA."
msgstr ""
"Hasil kerja ini dilesenkan di bawah Lesen Tanpa-Port Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 3.0. Untuk melihat satu salinan lesen ini, sila "
"lawati <_:link-1/> atau hantar surat kepada Creative Commons, 444 Castro "
"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:15
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
msgstr "Rakam lokasi rujukan-umum dengan tanda buku."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:18
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:20
msgid ""
"<app>pluma</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
"within your document or program, making them easier to find. You can also "
"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
msgstr ""
"Tanda buku <app>pluma</app> membolehkan anda sorot baris-baris penting teks "
"di dalam dokumen atau program anda, seterusnya memudahkan kerja-kerja "
"pencarian. Anda juga boleh beralih ke atas atau bawah tanda buku-tanda buku,"
" pengemudian dokumen menjadi lebih pantas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:25
msgid ""
"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui>"
" <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Untuk membenarkan pemalam tanda buku, pilih <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Suntingt</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Keutamaan</gui><gui>Pemalam</gui> <gui>Tanda "
"buku</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmarks.page:30
msgid ""
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
"or remove bookmarks:"
msgstr ""
"Tanda buku-tanda buku disisip dan dibuang dengan membuat tindakan yang sama."
" Untuk menyisip atau membuang tanda buku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:33
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr "Pergi ke baris yang mana tanda buku mahu disisip atau dibuang."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Toggle "
"Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, atau klik "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Sunting</gui><gui style=\"menuitem\">Togol Tanda"
" Buku</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmarks.page:44
msgid "To move between bookmarks:"
msgstr "Untuk beralih antara tanda buku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
"bookmark."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> untuk beralih ke tanda "
"buku berikutnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:50
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
"to the previous bookmark."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> untuk "
"beralih ke tanda buku terdahulu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bookmarks.page:53
msgid ""
"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Go to Next "
"Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/wordcompletion.page:15
msgid "Paul Weaver"
msgstr "Paul Weaver"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/wordcompletion.page:19 C/terminal.page:16
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wordcompletion.page:25
msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
msgstr "Auto-lengkap perkataan atau sebahagian kod yang anda taip."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wordcompletion.page:28
msgid "Word Completion"
msgstr "Pelengkapan Perkataan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wordcompletion.page:30
msgid ""
"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
"suggesting completions of words as you type."
msgstr ""
"Palam <app>Pelengkapan Perkataan</app> dapat mempercepatkan penyuntingan "
"anda dengan mencadangkan pelengkapan perkataan ketika anda menaip."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/wordcompletion.page:34 C/bracketcompletion.page:24
msgid "To enable the plugin:"
msgstr "Untuk membenarkan palam:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wordcompletion.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tekan butang menu pada bucu kanan-atas tetingkap dan pilih <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Keutamaan</gui> <gui style=\"tab\">Palam</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wordcompletion.page:41
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Pilih  <gui style=\"menuitem\">Pelengkapan Perkataan</gui> untuk membenarkan"
" palam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/wordcompletion.page:46
msgid ""
"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
"format."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/wordcompletion.page:52
msgid ""
"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
"number displayed next to your desired word."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bracketcompletion.page:15
msgid "Auto-complete closing brackets."
msgstr "Auto-lengkap kurungan tutup."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bracketcompletion.page:18
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Pelengkapan Kurungan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bracketcompletion.page:20
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets"
" for curly braces, parentheses and square brackets."
msgstr ""
"Palam <app>Pelengkapan Kurungan</app> akan menambah kurungan tertutup dan "
"lain-lain bentuk kurungan secara automatik,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bracketcompletion.page:26
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pergi ke <guiseq><gui style=\"menuitem\">Sunting</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Keutamaan</gui> <gui style=\"tab\">Palam</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bracketcompletion.page:32
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the "
"plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Pelengkapan Kurungan</gui> untuk membenarkan "
"palam."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bracketcompletion.page:38
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr "Palam ini tidak menyisip tag penutup HTML atau XML secara automatik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/codecomment.page:15
msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
msgstr "Buang-ulasan atau nyahulasan satu blok kod."

#. (itstool) path: page/title
#: C/codecomment.page:18
msgid "Code Comment"
msgstr "Ulasan Kod"

#. (itstool) path: page/p
#: C/codecomment.page:20
msgid ""
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
msgstr ""
"Ulasan-ulasan kod merupakan sebahagian teks yang memudahkan seseorang "
"memahami satu kod program, tetapi ia tidak mempengaruhi bagaimanakah "
"sesebuah program berfungsi. Ulasan-ulasan diasingkan dengan bahagian lain "
"sesebuah program dengan tanda aksara khas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/codecomment.page:25
msgid ""
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui"
" style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Code Comment</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/codecomment.page:31
msgid "To create or remove a comment:"
msgstr "Untuk mencipta atau membuang satu ulasan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:33
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr ""
"Sorot bahagian teks yang anda mahu ulasan tersebut ditambah atau dibuang."

#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:37
msgid ""
"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui>Comment "
"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:42
msgid ""
"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> "
"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/codecomment.page:49
msgid ""
"<app>pluma</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>pluma</app> doesn't identify "
"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
"bottom <gui>Status bar</gui>."
msgstr ""
"<app>pluma</app> akan menggunakan gaya ulasan yang betul secara automatik "
"berdasarkan bahasa atau sintaks fail. Jika <app>pluma</app> tidak dapat "
"mengenal pasti bahasa atau sintaks anda, anda boleh memilihnya menerusi "
"senarai bahasa di bahagian bawah <gui>Palang status</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex.page:17
msgid ""
"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in atril."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex.page:21
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex.page:23
msgid ""
"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
"use SyncTeX in <app>pluma</app> to quickly switch from an opened TeX source "
"file to a PDF document opened in <app>atril</app> and vice versa."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/synctex.page:29
msgid "To enable the <app>SyncTeX</app> plugin:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:31 C/terminal.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:36
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">SyncTeX</gui> to enable the plugin."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/synctex.page:42
msgid ""
"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
"<app>atril</app> must be installed."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:49
msgid ""
"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
"can be found in the <link "
"xref=\"help:atril#synctex\"><app>atril</app>-SyncTeX documentation</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:55
msgid ""
"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link "
"xref=\"help:atril/synctex-search\"> <app>atril</app>-SyncTeX "
"documentation</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:60
msgid ""
"<app>Gnome-LaTeX</app> and <app>Gummi</app> are alternative text editors "
"specifically designed for writing TeX code."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/terminal.page:22
msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
msgstr "Tamba satu konsol terminal pada anak tetingkap bawah"

#. (itstool) path: page/title
#: C/terminal.page:25
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Terminal Terbenam"

#. (itstool) path: page/p
#: C/terminal.page:27
msgid ""
"<app>pluma</app> makes it possible to include an embedded version of "
"<app>MATE Terminal</app>, the MATE command-line application, in the bottom "
"pane of the <app>pluma</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>pluma</app>."
msgstr ""
"<app>pluma</app> membolehkan penyisipan satu versi terbenam <app>MATE "
"Terminal</app>, iaitu aplikasi baris-perintah MATE, pada bahagian anak "
"tetingkap bawah dalam tetingkap <app>pluma</app>. Anda boleh menjalankan "
"skrip-skrip, memasang perisian yang diperlukan, atau menguji program tanpa "
"keluar dari <app>pluma</app>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/terminal.page:33
msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
msgstr "Untuk membenarkan palam <app>Terminal Terbenam</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/terminal.page:40
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Terminal Terbenam</gui> untuk membenarkan "
"palam."

#. (itstool) path: page/p
#: C/terminal.page:45
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
msgstr ""
"Setelah palam dibenarkan, untuk menambah satu terminal ke bahagian anak "
"tetingkap bawah:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/terminal.page:50
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom"
" Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pilih <guiseq><gui style=\"menu\">Lihat</gui> <gui style=\"menuitem\">Anak "
"Tetingkap Bawah</gui></guiseq>. Selain itu, anda boleh tekans "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."