File: ca.po

package info (click to toggle)
pluma-plugins 1.28.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 4,528 kB
  • sloc: ansic: 1,633; python: 1,555; makefile: 336; sh: 20; xml: 13
file content (417 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,807 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"

#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Navegació senzilla de documents amb macadors"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Commuta el marcador"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Commuta l'estat del marcador de la línia actual"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Vés al següent marcador"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Vés al següent marcador"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Vés a l'anterior marcador"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Vés a l'anterior marcador"

#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Emparellament de parèntesis o claudàtors"

#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Afegeix automàticament parèntesis o claudàtors."

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr "Comentaris al codi"

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Comenteu o descomenteu el bloc de codi seleccionat."

#: plugins/codecomment/codecomment.py:91
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Co_menta el codi"

#: plugins/codecomment/codecomment.py:93
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Comenta el codi seleccionat"

#: plugins/codecomment/codecomment.py:97
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Descome_nta el codi"

#: plugins/codecomment/codecomment.py:99
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Descomenta el codi seleccionat"

#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr "Comenteu o descomenteu blocs de codi"

#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Espais intel·ligents"

#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Oblideu-vos que no utilitzeu tabulacions."

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:13
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.py:374
msgid "Source Code Browser"
msgstr "Navegador de codi font"

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "A source code class and function browser for Pluma."
msgstr "Un navegador de codi font de classes i funcions per a Pluma."

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:57
msgid "Show _line numbers in tree"
msgstr "Mostra els números de _línia a l'arbre"

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:76
msgid "Load symbols from _remote files"
msgstr "Carrega símbols des de fitxers _remots"

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:95
msgid "Start with rows _expanded"
msgstr "Comença amb les files _expandides"

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:114
msgid "_Sort list alphabetically"
msgstr "_Ordena la llista alfabèticament"

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:139
msgid "ctags executable"
msgstr "executable ctags"

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:152
msgid "ctags"
msgstr "ctags"

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra els números de línia"

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:7
msgid "Show the line number of each item in the source tree."
msgstr "Mostra els números de línia de cada element a l'arbre del codi font."

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "Load Remote Files"
msgstr "Carrega fitxers remots"

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:12
msgid "Download remote files into a temporary file for parsing the symbols."
msgstr ""
"Baixa els fitxers remots en un fitxer temporal per analitzar els símbols."

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "Expand Rows"
msgstr "Expandeix les files"

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:17
msgid "Expand the entire source tree when initially loaded."
msgstr "Expandeix tot l'arbre de codi font quan es carrega inicialment."

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sort List"
msgstr "Ordena la llista"

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Sorts the list of symbols alphabetically rather than by where they occur in "
"the source file."
msgstr ""
"Ordena la llista de símbols alfabèticament en lloc de la posició al fitxer "
"de codi font."

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:26
msgid "Ctags Executable"
msgstr "Executable ctags"

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:27
msgid "Specifies the executable path for Exuberant Ctags."
msgstr "Especifica el camí de l'executable per a Exuberant Ctags."

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril"
msgstr "Sincronitzeu LaTeX i PDF amb pluma i atril"

#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril."
msgstr "Sincronitzeu LaTeX i PDF amb pluma i atril."

#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:316
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:317
msgid "Forward Search"
msgstr "Cerca cap endavant"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Si se silencia l'avís sonor del terminal"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"En cas que fos cert, no es fa cap soroll quan les aplicacions enviïn la "
"seqüència d'escapada per a l'avís sonor del terminal."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:25
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"El nombre de línies de desplaçament cap enrere per mantenir a prop. Podeu "
"desplaçar-vos cap enrere al terminal amb aquest nombre de línies; les línies"
" que no encaixen amb el desplaçament cap es descarten. Si «scrollback-"
"unlimited» està establert a cert, s'ignora aquest valor."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:35
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"En cas que fos cert, les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
"L'historial dels desplaçaments s'emmagatzema temporalment al disc, de manera"
" que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc, si hi ha"
" molta sortida al terminal."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:47
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Si es desplaça al final quan es prem una tecla"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:48
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "En cas que fos cert, en prémer una tecla es desplaça al fons."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Si es desplaça al final quan hi ha una sortida nova"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"En cas que fos cert, quan hi hagi una sortida nova, el terminal es "
"desplaçarà al fons."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Color predeterminat del text al terminal"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color "
"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color com ara "
"«red»)."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Color predeterminat del fons del terminal"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color "
"(poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color com ara "
"«red»)."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta per a les aplicacions del terminal"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les "
"aplicacions dins del terminal. Per això és aquesta paleta, en forma d'una "
"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en "
"format hexadecimal, p. ex. «#FF00FF»."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:85
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Si s'utilitzen els colors del tema per a l'estri del terminal"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"En cas que fos cert, l'esquema de colors del tema que s'utilitza per a les "
"caixes d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en lloc dels colors "
"indicats per l'usuari."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:95
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:96
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Els valors possibles són «system» er utilitzar els ajusts globals del "
"parpelleig del cursor, «on» o «off» per establir explícitament el mode."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "The cursor appearance"
msgstr "L'aparença del cursor"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
msgstr ""
"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per "
"utilitzar una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:111
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Si s'utilitza la lletra del sistema"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:112
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"En cas que fos cert, el terminal utilitzarà la lletra estàndard global de "
"l'escriptori si és monoespaiada (i si no és així, la lletra més similar que "
"es pugui trobar)."

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:120
msgid "Font"
msgstr "Lletra"

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:121
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Un nom de lletra Pango. Per exemple “Sans 12” o “Monospace Bold 14”."

#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "Un component de terminal accessible des del plafó inferior"

#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Terminal incrustat"

#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Inseriu un terminal al plafó inferior."

#: plugins/terminal/terminal.py:336
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Ca_nvia de directori"

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:5
msgid "Interactive Completion"
msgstr "Compleció interactiva"

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr "Si s'habilita la compleció interactiva"

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:11
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Mida mínima de paraula"

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr "La mida mínima de paraula per completar."

#: plugins/wordcompletion/pluma-word-completion-plugin.c:166
msgid "Document Words"
msgstr "Paraules del document"

#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Word Completion"
msgstr "Compleció de paraules"

#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Compleció de paraules amb un marc de treball de compleció"

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Quickhighlight"
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:7
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text"
msgstr ""