1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
|
<html>
<head>
<title>Translation Memory</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../common/poedit.css">
</head>
<body>
<h1>Translation Memory</h1>
<p>
<i>Translation Memory</i> is a concept widely accepted by translators. It
is based upon observation that translators spend lot of time translating
very similar texts, i.e. doing repetitive taks which is something computers
are usually better in. This is especially true when translating programs' UI
(which is probably by far the most common application for poEdit).
Translation memory remembers all past translations for you and can retrieve them
later, when you're translating something <i>similar</i>. This is important
property of TM database: it is organized in such way that it is relatively fast
to extract translations from sentenses that differ in one or more words from it.
<h2>Setting up TM</h2>
The very first thing you have to do in order to be able to use TM is to
setup the database, This can be done in <b>File/Preferences</b> dialog,
on the <b>Translation Memory</b> tab.
<p>
Here, you can set where to store the database (most users won't need to change
the default value), languages you translate to (in the control called
<i>My Languages</i>). Press "Add" to add new language. Languages are identified
with their ISO 639 two-letter codes.
<p>
Next, click on "Generate database" button and fill-in search paths. These are
directories where poEdit will look for existing catalogs and will build
personalized TM from them. poEdit can extract translations from files of
three formats: PO files (as used by poEdit), their compiled version, MO files,
and RPM packages (this feature is Unix only). It will search not only the
directories you entered but all subdirectories as well. The most common
way of filling the database is pointing poEdit to <tt>/usr/share/locale</tt>
and <tt>/usr/local/share/locale</tt> directories. (Windows users: just copy
these files from some friendly Unix box.) Alternatively, you may put your
Linux installation CD into drive and scan RPMs in <tt>/mnt/cdrom</tt> (of course,
this only applies to RPM-based distros).
<p>
If you decide to add your own directories to the search, it's important to
understand how the lookup works. poEdit builds one database per language
(choosen by you) and so it has to recognize catalog's language somehow. There's
unfortunately no way of telling the language of PO or MO file, because
gettext searches catalogs based on their name. This is what poEdit does, too.
Make sure all catalogs you want to scan match one of these wildcards (this is
just an example, substitute "cs" with any ISO 639 code, "CZ" with any country code,
"po" with "po" or "mo", "foo" can be replaced with anything):
<pre>
cs.po
*/cs.po
*/cs/LC_MESSAGES/foo.po
*/cs/foo.po
*/cs_CZ.po
*/cs_CZ/LC_MESSAGES/foo.po
*/cs_CZ/foo.po
</pre>
Be prepared that scanning takes a while.
<p>
<i>Configuration</i> section contains various parameters that affect TM's
capabilities. <i>Max. number of missing words</i> and <i>Max. difference in
sentence length</i> are self-explanatory. They are parameters for database
retrieval function and the higher these values are, the more matches DB queries
return and the less exacts these results are. <i>Automatically translate when
updating catalog</i> tells poEdit to attempt to translate all new strings
gathered during catalog update. Such automatically translated strings are
marked with a gray computer icon.
<h2>Using TM</h2>
If you enabled the option mentioned above, TM will be used when updating
catalogs. This is not always optimal - for example, you might decide not
to use update feature of poEdit at all or the suggested translation was
wrong and you want to try other possibilities (as if no <i>exact</i> match
is found, TM usually returns several rough translations from that you can
choose). To get access to all rough for currently selected string in translations
list (poEdit's main window), simply right-click the item. Popup menu will contain
list of translations obtained from TM. Don't panic if there's no translation, it means
that the database does not contain anything related.
<p>
Whenever you save catalog, all modified entries are stored into your TM database, together
with their translations. Next time you use it, TM will know them. This
approach provides seamless TM actualization and adaptation for the
specific domain you work in.
</body>
</html>
|