File: basics.html

package info (click to toggle)
poedit 1.3.5-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 8,948 kB
  • ctags: 1,184
  • sloc: cpp: 9,388; sh: 3,630; makefile: 261; ansic: 178
file content (73 lines) | stat: -rw-r--r-- 2,744 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
<html>
<head>
<title>poEdit and Gettext Basics</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../common/poedit.css">
</head>
<body>

<h1>Osnovno o programima poEdit i Gettext</h1>


<h3>gettext</h3>

Ovaj uvod je namjenjen novim
korisnicima, koji ne znaju nita o GNU gettext. Za dobijanje vie podataka treba
pogledati u spisima o GNU gettext (napomenimo, da se podaci na mnogim mjestima odnose
na program za pisanje Emacs, i ne mogu se primjeniti na poEdit). Slijedi kratko
objanjenje pojmova:

<dl>

<dt><b>Zbirke prijevoda</b></dt>
                <dd>
                Prijevodi
                se uvaju u zbirkama prijevoda (datoteke s nastavkom .po).
                Zbirka sadri zaglavlje (popunjavate ga podacima u <a href="settings.html#Postavke zbirke prijevoda"> prozoru
                postavki</a>) i prijevode. Prijevodi se sastoje iz dva pojma:
                izvornog pojma (obino na engleskom) i odgovarajueg
                prijevoda.&nbsp;
                </dd>

<dt><b>*.mo datoteke</b></dt>
                <dd>
                Datoteka *.mo je kompajlirana inaica *.po zbirke, koja je pisana kao
                obina tekst datoteka. Nju program poEdit stvara predodreeno
                (to onemoguujete u <a href="settings.html#Prozor preporuka"> prozoru
                preporuka</a>).
                </dd>

<dt><b>Pregled izvorne datoteke</b></dt>
                <dd>
                Pregledom izvorne datoteke otvarate izvornu datoteku, gdje se izvorni pojam
                pojavljuje, ako ju gledate u programu ugraenom pregledniku.
                Ako ju otvarate s nekim programom za pisanje onda samo otvarate
                izvornu datoteku. Kadkada je neophodno uporediti znaenje izvornog pojma s pojmom
                u izvornoj datoteci.
                </dd>

<dt><b>Nedovren (fuzzy) prijevod</b></dt>
                <dd>
                Nedovreni
                (fuzzy) prijevod je nepotpun, netoan prijevod. Postoje dva naina
                kako prijevod postaje nedovrenim: ili ga oznaite takvim (na
                pr. jer niste sigurni u njegovu tonost) ili ga gettext-ov
                program <i>msgmerge</i> takvim oznai, kad <a href="update.html"> obnavljate zbirku
                prijevoda</a>.
                </dd>
</dl>


<h3>poEdit</h3>

Program poEdit slui kao pretea gettext-a. On dozvoljava da ispravljate datoteke zbirki prijevoda, na ugodan nain. 

<p>
Kao dodatak *.po
datoteci, poEdit sprema *.po.poedit datoteku s dodatnim podacima potrebnim za
obnavljanje. Ova datoteka se ne stvara ako niste promjenili jezik, kljune rijei
ili staze u prozoru <a href="settings.html#Postavke zbirke prijevoda"> postavki zbirki
prijevoda</a>.


</body>
</html>