File: tm.html

package info (click to toggle)
poedit 1.3.5-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 8,948 kB
  • ctags: 1,184
  • sloc: cpp: 9,388; sh: 3,630; makefile: 261; ansic: 178
file content (99 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,604 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
<html>
<head>
<title>Translation Memory</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../common/poedit.css">
</head>
<body>

<h1>Spremanje prijevoda</h1>

<p>
Mogunost
spremanja prijevoda je iroko prihvaena meu prevodiocima. Ona se temelji
na injenici da prevodioci troe dosta vremena prevodei vrlo slian tekst,
tj. ine ponavljajue zadae, za to je bolje da ih radi raunalo. To je
posebno opravdano pri prevoenju programskih korisnikih suelja (to je
vjerojatno i najea aplikacija za poEdit ). Pri spremanju prijevoda pamte
se svi stari prijevodi i mogu se koristiti kasnije, kad prevodite neto <i>slino</i>.
To je vano svojstvo baze podataka prijevoda: ona je ustrojena na takav nain,
da se mogu brzo izvui prijevodi za reenice koje se meusobno razlikuju u
jednoj ili dvije rijei.

<h2>Postavke za spremanje prijevoda</h2>

Najvanija stvar koju morate uiniti, da
biste mogli koristiti spremanje prijevoda je postava baze podataka. To se radi
birajui iz&nbsp; izbornika <b>Datoteka/Preporuke</b>, a na kartici <b>Spremanje
prijevoda</b> otvorenog prozora. 

<p>
Ovdje postavljate gdje e biti baza podataka jezika (veina korisnika ne eli promjeniti predodreeni imenik)
na
koji prevodite (u kontroli pod imenom <i>Moji jezici</i>). Pritisnite
&quot;Dodavanje&quot; za unaanje novog jezika. Jezici se prepoznaju po svojoj
dvoslovnoj ISO 639 kratici.<p>
Sljedee, kliknite na tipku
&quot;Stvaranje baze podataka&quot; i unesite stazu za traenje. To su imenici
u kojima e poEdit traiti postojee zbirke i iz njih e izraditi vlastito
spremite prijevoda. PoEdit moe izvui prijevode iz tri skupine datoteka: PO
datoteka, njihove kompajlirane inaice MO datoteka i iz RPM paketa (samo u inaici
za Unix). Trait e se ne samo uneseni imenik, nego i svi podimenici. Najobiniji
nain punjenja baze podataka je smjetaj datoteka u imenike <tt>/usr/share/locale,</tt>
i <tt>/usr/local/share/locale. (Windows korisnici: kopirajte te datoteke iz
Unix-a). Drugim nainom moete staviti instalacijski CD Linux-a i pretraivati
RPM pakete u /mnt/cdrom (naravno da se to odnosi na distribucije temeljene na
RPM paketima).</tt>

<p>Ako odluite na
dodavanje vlastitih imenika za traenje, vano je da razumijete kako traenje
radi. PoEdit gradi jednu bazu podataka za svaki jezik (prema vaem odabiru) i
mora na neki nain prepoznavati zbirke. Nema naina za prepoznavanje jezika na
temelju PO i MO datoteka, jer gettext trai zbirke na temelju njihovog imena.
To je ono to i poEdit ini. Osigurajte da sve zbirke odgovaraju jednoj od
ovih kratica (tu je primjer i zajenite &quot;cs&quot; s ISO 639 kraticom,
&quot;CZ&quot; s kraticom za zemlju, &quot;po&quot; s &quot;po&quot; ili
&quot;mo&quot;, &quot;foo&quot; s bilo ime:
<pre>cs.po
*/cs.po
*/cs/LC_MESSAGES/foo.po
*/cs/foo.po
*/cs_CZ.po
*/cs_CZ/LC_MESSAGES/foo.po
*/cs_CZ/foo.po</pre>
Budite pripravni na to da e pretraivanje
potrajati neko vrijeme.

<p>
Odjeljak <i>Podeavanje</i> sadri
parametre, koji utjeu na mogunosti spremanja prijevoda. Odrednice <i>Najvei
broj nedostajuih rijei</i> i <i>Najvea razlika u duini reenice</i> su
jasne same po sebi. One su parametri funkcije za izvlaenje pojmova iz baze
podataka i to je vea njihova vrijednost, vie stavki se dobija iz baze
podataka s manje podudarnosti. <i>Samoprevoenje kad je obnovljena zbirka
brijevoda</i> kae poEdit-u da pokua prevesti sve nove pojmove koji su se
pojavili pri obnovi zbirke. Takvi samoprevedeni pojmovi se oznaavaju s ikonom
sivog raunala.

<h2>Koritenje spremita prijevoda</h2>

Ako omoguite odrednice
gore spomenute, spremite prijevoda e se koristiti pri obnovi zbirki. To nije
uvijek korisno - na pr. odluili ste da ne koristite uvijek poEdit-ovu
sposobnost obnove zbirki ili predloeni prijevod je bio krivi i hoete da
koristite druge mogunosti (ako tono podudaranje nije naeno, iz spremita
prijevoda se vraa vie priblinih prijevoda iz kojeg onda izabirete). Da biste
pristupili svim priblinim prijevodima za oznaeni pojam iz popisa (poEdit-ov
glavni prozor), jednostavno ga kliknite desnom tipkom mia. Iskoni izbornik
sadri sve prijevode dobijene iz spremita prijevoda. Ne uzbuujte se ako
nema prijevoda, to znai da baza podataka ne sadri nita odgovarajue.

<p>
Kadgod spremate zbirku, sve promjenjene stavke su
zapamene u bazi podataka, zajedno s njihovim&nbsp; prijevodom. Sljedei puta
kad ih budete koristili oni e se izvui iz spremita prijevoda. Ovakav
pristup osigurava nesmetanu obnovu spremita prijevoda i prilagoavanje
posebnim podrujima u kojima radite.


</body>
</html>