1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:03-0400\n"
"Last-Translator: vslavik <vaclav@slavik.io>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"Language: eu_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Language: eu\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"
msgid "Hide this notification message"
msgstr "Ezkutatu jakinarazpen mezu hau"
msgid "Don't Show Again"
msgstr "Ez Erakutsi Berriro"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ez erakutsi berriro"
#, c-format
msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i lerro '%s' agiritik ez da zuzen gertatu."
msgstr[1] "%i lerro '%s' agiritik ez dira zuzen gertatu."
#, c-format
msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "%d lerroa hondaturik dago '%s' agirian (%s datu baliogabea)."
#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Idazburu akastuna: '%s'"
msgid ""
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"Katalogo agiria hautsita: msgstr forma bakuna msgid_anitzarekin batera "
"erabili da"
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr ""
"Katalogo agiria hautsita: msgstr forma anitza msgid_anitza gabe erabili da"
msgid ""
"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"Katalogoa gertatzerakoan akatsak egon dira. Ondorioz, datu batzuk ez dira "
"egongo edo okerrak izango dira."
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Ezinezkoa %s agiria gertatzea, zihurrenik hondatuta dago."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"'%s' agiria irakurtzekoa bakarrik da eta ezin da gorde.\n"
"Mesedez, gorde izen ezberdin batekin."
#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "Ezinezkoa %s agiria gordetzea."
msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr "Arazo bat egon da agiria ongi formateatzerakoan (baina ongi gorde da)."
#, c-format
msgid ""
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Katalogoa ezin izan da '%s' hizki-kodean gorde katalogo ezarpenetan "
"adierazi bezala.\n"
"\n"
"UTF-8 kodeaketan gorde da ordez eta ezarpenak ere era berean aldatu dira."
msgid "Error saving catalog"
msgstr "Akatsa katalogoa gordetzerakoan"
msgid "PO Translation Files"
msgstr "PO Itzulpen Agiriak"
msgid "POT Translation Templates"
msgstr "POT Itzulpen Ereduak"
msgid "All Translation Files"
msgstr "Itzulpen Agiri Guztiak"
msgid "Merging differences..."
msgstr "Ezberdintasunak batzen..."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s' ez da baliozko POT agiria."
msgid "(Use default language)"
msgstr "(Erabili berezko hizkuntza)"
msgid "Select your preferred language"
msgstr "Hautatu zure gogoko hizkuntza "
msgid "Language selection"
msgstr "Hizkuntza hautapena"
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Poedit berrabiarazi behar duzu aldaketa honek eragina izateko."
msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Itzulpenak jeistea ezgaituta dago egitasmo honetan."
msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Baimen gabe, mesedez hasi saioa berriro."
msgid ""
"Crowdin is an online localization management platform and collaborative "
"translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin."
msgstr ""
"Crowdin onlineko lokalizazio kudeaketa plataforma bat eta elkarlaguntza "
"itzulpen tresna bat da. Poedit-ek arazo gabe aldiberetu ditzake Crowdinen "
"kudeatutako PO agiriak."
msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"
msgid "Sign in"
msgstr "Hasi saioa"
msgid "Sign Out"
msgstr "Amaitu Saioa"
msgid "Sign out"
msgstr "Amaitu saioa"
msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Egiaztapenaren zain..."
msgid "Updating user information…"
msgstr "Erabiltzaile argibideak eguneratzen..."
msgid "Signed in as:"
msgstr "Saio hasita honela:"
msgid "Learn More About Crowdin"
msgstr "Jakin Gehiago Crowdin Buruz"
msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Jakin gehiago Crowdin buruz"
msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Hasi saio Crowdin-en"
msgid "Open Crowdin translation"
msgstr "Ireki Crowdin itzulpena"
msgid "Project:"
msgstr "Egitasmoa:"
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
msgid "File:"
msgstr "Agiria:"
msgid "No translation projects listed in your Crowdin account."
msgstr "Ez dago itzulpen egitasmorik zerrendatuta zure Crowdin kontuan."
msgid "This project has no files that can be translated in Poedit."
msgstr "Egitasmoak ez du Poedit-en itzuli daitekeen agiririk."
msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface."
msgstr "Agiri hau Crowdin-en web interfazean besterik ezin da editatu."
msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Azken itzulpenak jeisten..."
msgid "Syncing with Crowdin"
msgstr "Crowdin-ekin aldiberetzen"
msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Hutsegitea Crowdin-ekin aldiberetzean."
msgid "Crowdin error"
msgstr "Crowdin akatsa"
msgid "Uploading translations…"
msgstr "Itzulpenak igotzen..."
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
msgid "Learn more"
msgstr "Jakin gehiago"
msgid "Learn More"
msgstr "Jakin gehiago"
#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Komando hutsegitea: %s"
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Hutsegitea gettext katalogoak batzerakoan."
msgid "Scanning files..."
msgstr "Agiriak mihatzen..."
#. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...)
#, c-format
msgid "Parsing %s files..."
msgstr "%s agiri aztertzen..."
msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Hutsegitea ateratako katalogoa gertatzerakoan."
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "MO agiriak ezin dira zuzenean editatu Poedit-en."
msgid "Error opening file"
msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan"
msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Mesedez ireki eta editatu dagokion PO agiria ordez. Gordetzen duzunean, MO "
"agiria ere eguneratuko da."
msgid "don't delete temporary files (for debugging)"
msgstr "ez ezabatu aldibaterako agiriak (garbiketarako)"
msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "kudeatu poedit:// URI bat"
msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Hutsegitea Poedit prozesuarekin harremantzean."
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Kudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da: %s"
msgid "Unhandled exception occurred."
msgstr "Kudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da."
msgid "Open catalog"
msgstr "Ireki"
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "'%s' agiria ez dago."
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Honi buruz %s"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Bertsioa %s"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu Besteak"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi Denak"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Utzi %s"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
msgstr "Poedit itzulpen editatzaile erabilterraz bat da."
msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Katalogoen Kudeatzailea"
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Egiaztatu Eguneraketarik dagoen..."
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Itsatsi eta Berdindu Estiloa"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Idazketa eta Gramatika"
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Erakutsi Idazketa eta Gramatika"
msgid "Check Document Now"
msgstr "Egiaztau Agiria &Orain"
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Egin Idaz Egiaztapena Idazterakoan"
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Egin Idaz Egiaztapena"
msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Zuzendu Idazketa Berezgaitasunez"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ordezpenak"
msgid "Show Substitutions"
msgstr "Erakutsi Ordezpenak"
msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Itsatsi/Kopiatu Adimentsua"
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Adartxo Adimentsuak"
msgid "Smart Dashes"
msgstr "Elkarmarra Adimentsuak"
msgid "Smart Links"
msgstr "Lotura Adimentsuak"
msgid "Text Replacement"
msgstr "Idazki Ordezpena"
msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"
msgid "Make Upper Case"
msgstr "Egin Hizkiak Larriak"
msgid "Make Lower Case"
msgstr "Egin Hizkiak xeheak"
msgid "Capitalize"
msgstr "Larri"
msgid "Speech"
msgstr "Hizketa"
msgid "Start Speaking"
msgstr "Hasi Hizketa"
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Gelditu Hizketa"
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Sartu Ikusleiho Osoan"
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
msgid "Minimize"
msgstr "Txikiendu"
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Ekarri Denak Aurrera"
msgid "PO Translation"
msgstr "PO Itzulpena"
msgid "The file cannot be opened."
msgstr "Agiria ezin da ireki."
msgid "Invalid file"
msgstr "Agiri baliogabea"
msgid ""
"The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit."
msgstr ""
"Agiria hondatuta edo Poedit-ek ezagutzen ez duen heuskarri batean dagoela "
"dirudi."
msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"
msgid "&Redo"
msgstr "&Berregin"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ebaki"
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
msgid "&Paste"
msgstr "&Itsatsi"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
msgid "&Delete"
msgstr "E&zabatu"
msgid "Select &All"
msgstr "Hautatu &Denak"
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu Denak"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ktrl+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Shift+"
msgstr "Aldatu+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
msgid "ctrl"
msgstr "ktrl"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
msgid "alt"
msgstr "alt"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
msgid "shift"
msgstr "aldatu"
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
msgstr "Ezin duzu agiri bat baino gehiago askatu Poedit-en leihoan."
#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "'%s' agiria ez da mezu katalogo bat."
msgid "Poedit"
msgstr "aPoedit"
msgid "&File"
msgstr "&Agiria"
msgid "&Go"
msgstr "&Joan"
msgid "Source text:"
msgstr "Iturburu idazkia:"
msgid "Singular:"
msgstr "Bakuna:"
msgid "Plural:"
msgstr "Anitza:"
msgid "Translation:"
msgstr "Itzulpena:"
msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"POT agiriak ereduak besterik ez dira eta ez dute inolako itzulpenik berez.\n"
"Itzulpena egiteko, sortu PO agiri berri bat ereduan ohinarrituz."
msgid "Create New Translation"
msgstr "Sortu Itzulpen Berria"
msgid "Create new translation"
msgstr "Sortu itzulpen berria"
#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr "Idaz-egiaztapena ezgaituta, %s-rako hiztegia ez dagoelako ezarrita."
msgid "Install"
msgstr "Ezarri"
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Katalogoa aldatu egin da. Aldaketak gordetzea nahi duzu?"
msgid "Save changes"
msgstr "Gorde aldaketak"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Don't save"
msgstr "Ez gorde"
msgid "Don't Save"
msgstr "Ez Gorde"
msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."
msgid "Compile to..."
msgstr "Bildu hona..."
msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Bildutako Itzulpen Agiriak"
msgid "Export as..."
msgstr "Esportatu honela..."
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Agiriak"
msgid "Open catalog template"
msgstr "Ireki katalogo eredua"
msgid "Updating catalog"
msgstr "Katalogoa eguneratzen"
msgid "Source code not available."
msgstr "Iturburu kodea ez dago eskuragarri."
msgid "Updating failed"
msgstr "Eguneraketa hutsegitea"
msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the catalog’s Properties."
msgstr ""
"Itzulpenak ezin dira eguneratu iturburu kodetik, ez delako koderik aurkitu "
"katalogoaren Ezaugarrietan adierazitako kokalekuan."
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "Katalogoko sarrerak zihurrenik oker egongo dira."
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details."
msgstr ""
"Hutsegitea katalogoa eguneratzerakoan. Klikatu 'Xehetasunak' >>' xehetasunak "
"ikusteko."
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "%d arazo aurkitu da itzulpenarekin. "
msgstr[1] "%d arazo aurkitu dira itzulpenarekin."
msgid "Validation results"
msgstr "Balioztapen emaitzak"
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Akatsa duten sarrerak gorriz markatzen dira zerrendan. Akats xehetasunak "
"erakutsiko dira sarrera bat hautatzen duzunean."
msgid "The file was saved safely."
msgstr "Agiria seguru gorde da."
msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Agiria seguru gorde eta MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi "
"lan egingo."
msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr ""
"Agiria seguru gorde da, baina ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili."
msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr ""
"Agiria MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi lan egingo."
msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr "Agiai ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili."
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Ez da itzulpen arazorik aurkitu."
#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] ""
"Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez dago itzulita oraindik."
msgstr[1] ""
"Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez daude itzulita "
"oraindik."
msgid "The translation is ready for use."
msgstr "Itzulpena erabiltzeko gertu dago."
msgid "Context:"
msgstr "Hitzingurua:"
#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr ""
"Poedit-ek berezgaitasunez zuzendu ditu \"%s\" agiriko eduki baliogabeak."
msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if "
"necessary."
msgstr ""
"Agiriak gai bikoiztuak ditu, zeina ez dago ahalbidetuta PO agirietan eta "
"agiria erabiltzea saihestuko da. Poedit-ek arazo hau zuzendu du, baina "
"zalantzazkoa bezala markaturiko gaien itzulpenak berrikusi behar dituzu eta "
"zuzendu beharrezkoa bada."
msgid "Language of the translation isn't set."
msgstr "Itzulpenaren hizkuntza ez dago ezarrita."
msgid "Set Language"
msgstr "Ezarri Hizkuntza"
msgid "Set language"
msgstr "Ezarri hizkuntza "
#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""
"Iradokizunak ez daude eskuragarri itzulpen hizkuntza ez badago zuzen "
"ezarrita. Beste ezaugarri batzuk, forma anitzak bezalakoak, badaiteke "
"eragina izatea ere."
msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Itzulpen hizkuntza iturburu hizkuntzaren berdina da."
msgid "Fix Language"
msgstr "Zuzendu Hizkuntza"
msgid "Fix language"
msgstr "Zuzendu hizkuntza"
msgid ""
"This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""
"Katalogo honek aniz formako sarrerak ditu, baina ez du Anitz-Forma "
"idazbururik itxuraturik."
msgid ""
"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
"catalog's Plural-Forms header says"
msgstr ""
"Sarrerek katalogo honetan anitz forma eskaera ezberdinak dituzte "
"katalogoaren Anitz-Forma idazburuak dioenarekiko"
msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr "Beharrezko idazburu Anitz-Forma ez dago."
#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Joskera akatsa Anitz-Forma idazburuan (\"%s\")."
msgid "Fix the Header"
msgstr "Zuzendu Idazburua"
msgid "Fix the header"
msgstr "Zuzendu idazburua"
#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s."
msgstr "Katalogoak erabiltzen dituen anitz formak ezohikoak dira %s-rako."
#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")"
msgid "Review"
msgstr "Berrikusi"
#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Akatsa mezu katalogo agiria gertatzerakoan '%s '."
#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Itzulita: %d -> %d-tik (%%%d)"
#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Gelditzen dira: %d"
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d akats"
msgstr[1] "%d akats"
#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d sarrera"
msgstr[1] "%d sarrera"
msgid " (unsaved)"
msgstr " (gordegabe)"
msgid " (modified)"
msgstr "(aldatuta)"
msgid "Go"
msgstr "Joan"
#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Hutsegitea itzulpen oroimena eguneratzerakoan: %s"
msgid "Purge deleted translations"
msgstr "Garbitu ezabatutako itzulpenak"
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Luzaroan erabili ez diren itzulpen guztiak kentzea nahi dituzu?"
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Garbiketarekin jarraitzen baduzu, ezabaturik bezala markaturiko itzulpen "
"guztiak betirako kenduko dira. Berriro itzuli beharko dituzu atzera gehitzen "
"badira."
msgid "Keep"
msgstr "Heutsi"
msgid "Purge"
msgstr "Garbitu"
msgid "Fill missing translations from TM"
msgstr "Bete ez dauden itzulpenak IO-tik"
msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "Bete zehatz bat datozenak bakarrik"
msgid ""
"By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. "
"Check this option to only include accurate matches."
msgstr ""
"Berez, zehatzak ez diren emaitzak bete egiten dira eta zalantzazko bezala "
"markatu. Hautatu aukera hau zehatz bat datozenak bakarrik barneratzeko."
msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy"
msgstr "Ez markatu zehatz bat datozenak zalantzazko bezala"
msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed."
msgstr ""
"Gaitu bakarrik zure IO-ren ontasunaz fidatzen bazara. Berez, IO-tiko bat "
"datozen guztiak zalantzazko bezala markatzen dira eta berrikusi egin behar "
"dira."
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#, c-format
msgid "%d entry was filled from the translation memory."
msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory."
msgstr[0] "%d sarrera itzulpen oroimenetik bete da."
msgstr[1] "%d sarrera itzulpen oroimenetik bete dira."
msgid ""
"The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You "
"should review them for correctness."
msgstr ""
"Itzulpenak zalantzazkoak bezala markatu dira, ez zehatzak izan "
"daitezkeelako. Berrikusi egin behar dituzu zuzentzeko."
msgid "No entries could be filled from the translation memory."
msgstr "Ez dago itzulpen oroimenetik bete daitekeen sarrerarik."
msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""
"IO-k ez agiri honen edukiaren antzekoa den katerik. Eraginkorra da bakarrik "
"erdi-berezgaitasunezko itzulpenetarako Poedit-ek eskuz itzuli dituzun "
"agirietatik nahikoa ikasi ondoren."
msgid "Translating"
msgstr "Itzultzen"
msgid "Filling missing translations from TM..."
msgstr "Ez Dauden Itzulpenak IO-etik betetzen"
#, c-format
msgid "Translated %u string"
msgid_plural "Translated %u strings"
msgstr[0] "%u kate itzulita"
msgstr[1] "%u kate itzulita"
msgid "Copy from source text"
msgstr "Kopiatu iturburu idazkitik"
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "Kopiatu Iturburu Idazkitik"
msgid "Clear translation"
msgstr "Garbitu itzulpena"
msgid "Clear Translation"
msgstr "Garbitu Itzulpena"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editatu aipamena"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editatu Aipamena"
msgid "References:"
msgstr "Xehetasunak:"
msgid "Everything"
msgstr "Dena"
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Forma %i"
msgid "Singular"
msgstr "Bakuna"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "One"
msgstr "Bat"
msgid "Two"
msgstr "Bi"
msgid "Plural"
msgstr "Anitza"
msgid "Other"
msgstr "Beste"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lastermarkak"
#, c-format
msgid "Set bookmark %i"
msgstr "Ezarri %i lastermarka"
#, c-format
msgid "Go to bookmark %i"
msgstr "Joan %i lastermarkara"
#, c-format
msgid "Set Bookmark %i"
msgstr "Ezarri %i Lastermarka"
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i"
msgstr "Joan %i Lastermarkara"
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Ezkutatu Albobarra"
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Erakutsi Albobarra"
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Ezkutatu Egoera Barra"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Erakutsi Egoera Barra"
msgid "Source text"
msgstr "Iturburu idazkia"
msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"
msgid "ID"
msgstr "ID-a"
#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Iturburu idazkia — %s"
msgid "unknown language"
msgstr "hizkuntza ezezaguna"
#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Itzulpena — %s"
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
msgid "Source file"
msgstr "Iturburu agiria"
msgid "Source file occurrence:"
msgstr "Iturburu agiri gertaera:"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Ireki Editatzailean"
msgid "Open in editor"
msgstr "Ireki editatzailean"
msgid "No references for the selected item."
msgstr "Ez da xehetasunik aurkitu hautaturiko gaiarentzat."
#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Akatsa %s agiria irekitzerakoan!"
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
msgid "Ignore case"
msgstr "Ezikusi larri-xeheak"
msgid "Wrap around"
msgstr "Inguratu"
msgid "Whole words only"
msgstr "Hitz osoak bakarrik"
msgid "Find in source texts"
msgstr "Bilatu iturburu idazkietan"
msgid "Find in translations"
msgstr "Bilatu itzulpenetan"
msgid "Find in comments"
msgstr "Bilatu aipamenetan"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
msgid "Replace All"
msgstr "Ordeztu Denak"
msgid "Replace all"
msgstr "Ordeztu denak"
msgid "< &Previous"
msgstr "< &Aurrekoa"
msgid "&Next >"
msgstr "&Hurrengoa >"
msgid "String to find"
msgstr "Bilatzeko katea"
msgid "Replacement string"
msgstr "Ordezte katea"
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Ezin da programa abiarazi: %s"
msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)"
msgstr "Hizkuntza Kodea edo Izena (adib. en_GB)"
msgid "Translation Language"
msgstr "Itzulpen Hizkuntza"
msgid "Language of the translation:"
msgstr "Itzulpenaren hizkuntza:"
msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit - Katalogoen kudeatzailea"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogoa"
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
msgid "Untrans"
msgstr "Itzuligabeak"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Zalantzazkoak"
msgid "Bad Tokens"
msgstr "Okerrak"
msgid "Last modified"
msgstr "Azken aldaketa"
msgid "Select directory"
msgstr "Hautatu zuzenbidea"
msgid "Directories:"
msgstr "Zuzenbideak:"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<izengabea>"
msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Egitasmoa ezabatu nahi duzu?"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Egitan nahi duzu egitasmo honetako\n"
"katalogo guztien eguneraketa egitea?"
msgid "Information about the translator"
msgstr "Itzultzaileari buruzko argibideak"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
msgid "Your Name"
msgstr "Zure Izena"
msgid "Email:"
msgstr "Post@:"
msgid "your_email@example.com"
msgstr "zure-posta@adibidea.com"
msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""
"Zure izena eta post@ helbidea GNU gettext agirietan Azken-Itzultzailea "
"idazburua jartzeko besterik ez dira erabiliko."
msgid "Editing"
msgstr "Editatzen"
msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Berezgaitasunez bildu MO agiria gordetzerakoan"
msgid "Show summary after catalog update"
msgstr "Erakutsi laburpena katalogoa eguneratu ondoren"
msgid "Check spelling"
msgstr "Idaz egiaztapena"
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Betik aldatu fokua idazki sarrera eremura"
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Kate zerrendei fokutzea eragozten die. Gaitua badago, Ktrl-geziak erabili "
"behar dituzu nabigatzeko baina horrela berehala idatzi dezakezu, Tab sakatu "
"behar izan gabe fokua aldatzeko."
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
msgid "Use custom list font:"
msgstr "Erabili norbere zerrendako hizkia:"
msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "Erabili norbere idazki eremu hizkia:"
msgid "Change UI language"
msgstr "Aldatu EI hizkuntza"
#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(Windows 8 edo berriagoa behar du)"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
msgid "Use translation memory"
msgstr "Erabili itzulpen oroimena"
msgid "Learn From Files..."
msgstr "Irakurri Agirietatik..."
msgid "Learn from files..."
msgstr "Hartu agirietatik..."
#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
msgid "Consult TM when updating from sources"
msgstr "Begiratu IO iturburuetatik eguneratzerakoan"
msgid ""
"If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n"
"translations stored in the translation memory. If the TM is\n"
"near-empty, it will not be very effective. The more translations\n"
"you edit and the larger the TM grows, the better it gets."
msgstr ""
"Gaituta badago, Poedit saiatuko da sarrera berriak betetzen\n"
"itzulpen oroimenean biltegiratutako zure aurreko itzulpenak erabiliz.\n"
"IO erdi-hutsik badago, ez da oso eraginkorra izango. Zenbat eta\n"
"itzulpen gehiago editatu eta IO handiagoa izan, lorpenak hobeak dira."
msgid "Stored translations:"
msgstr "Biltegiratutako Itzulpenak:"
msgid "Database size on disk:"
msgstr "Datubasearen neurria diskan:"
msgid "Select translation files to import"
msgstr "Hautatu inportatzeko itzulpen agiriak"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Itzulpen Oroimena"
msgid "Importing translations..."
msgstr "Itzulpenak inportatzen..."
msgid "Finalizing..."
msgstr "Amaitzen..."
msgid "Reset translation memory"
msgstr "Berrezarri itzulpen oroimena"
msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr "Zihur zaude itzulpen oraimena berrezartzea nahi duzula?"
msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""
"Itzulpen oroimena berrezartzeak atzerabiderik gabe ezabatuko ditu bertan "
"biltegiratutako itzulpen guztiak. Ezin duzu eragiketa hau desegin."
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
msgid "TM"
msgstr "IO"
msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""
"Iturburu kode ateratzaileak iturburu kode agirietan kate itzulgarriak "
"bilatzeko eta hauek ateratzeko erabiltzen dira, horrela itzuli ahal izateko."
msgid "New"
msgstr "Berria"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Delete extractor"
msgstr "Ezabatu ateratzailea"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr "Zihur zaude \"%s\" ateratzailea ezabatzea nahi duzula?"
msgid "Extractors"
msgstr "Ateratzaileak"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Berezgaitasunez egiaztatu eguneraketak"
msgid "Include beta versions"
msgstr "Beta bertsioak barne"
msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Beta bertsioek azken ezaugarriak eta hobekuntzak dituzte, baina apur bat "
"ezegonkorrak izan daitezke."
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"
msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""
"Ezarpen hauek PO agirien barneko heuskarriari eragiten diote. Zehaztu "
"betebehar bereiziren bat baduzu, adib. bertsio kontrola."
msgid "Line endings:"
msgstr "Lerro amaierak:"
msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (gomendatua)"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
msgid "Wrap at:"
msgstr "Inguratu:"
msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "Heutsi dauden agirien heuskarriari"
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Hobespenak"
msgid ""
"<big>Drag and Drop Folders Here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Arrastatu eta Askatu Agiritegiak Hona</big>\n"
"\n"
"edo erabili + botoia"
msgid ""
"<big>Drag and drop folders here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Arrastatu eta askatu agiritegiak hona</big>\n"
"\n"
"edo erabili + botoia"
msgid "Add Folders..."
msgstr "Gehitu Agiritegiak..."
msgid "Add folders..."
msgstr "Gehitu agiritegiak..."
msgid "Add Files..."
msgstr "Gehitu Agiriak..."
msgid "Add files..."
msgstr "Gehitu agiriak..."
msgid "Add Wildcard..."
msgstr "Gehitu Ordez-hizkia..."
msgid "Add wildcard..."
msgstr "Gehitu ordez-hizkia..."
msgid "Paths"
msgstr "Helburuak"
msgid "Excluded paths"
msgstr "Baztertutako helburuak"
msgid "Additional keywords"
msgstr "Giltza-hitz gehigarriak:"
msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "Itzulpen egitasmo honetarako izena"
msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "Adib. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (gomendatua)"
msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr "Mesedez gorde agiria lehenik. Atal hau ezin ordura arte editatu."
msgid "Comment:"
msgstr "Aipamena:"
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
msgid "C&lear"
msgstr "&Garbitu"
msgid "Clear the comment"
msgstr "Garbitu aipamena "
msgid "Create new translations project"
msgstr "Sortu itzulpen egitasmo berria"
msgid "Edit the project"
msgstr "Editatu egitasmoa"
msgid "Delete the project"
msgstr "Ezabatu egitasmoa"
msgid "Update all"
msgstr "Eguneratu denak"
msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Eguneratu egitasmoko katalogo guztiak "
msgid "Edit project"
msgstr "Editatu egitasmoa"
msgid "Project name:"
msgstr "Egitasmoaren izena:"
msgid "Browse"
msgstr "Bilatu"
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Gehitu zuzenbidea zerrendara"
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
msgid "New from &POT/PO file..."
msgstr "Berria &POT/PO agiritik..."
msgid "New From &POT/PO File..."
msgstr "Berria &POT/PO Agiritik..."
msgid "&Open..."
msgstr "&Ireki..."
msgid "Open Recent"
msgstr "Ireki Berrikia"
msgid "Open from Crowdin..."
msgstr "Ireki Crowdin-etik..."
msgid "Open From Crowdin..."
msgstr "Ireki Crowdin-etik..."
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
msgid "Save &as..."
msgstr "G&orde honela..."
msgid "Save &As..."
msgstr "G&orde Honela..."
msgid "Compile to MO..."
msgstr "Bildu MO-ra..."
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&sportatu HTML bezala..."
msgid "Check for updates..."
msgstr "Egiaztatu egunerakerik dagoen..."
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Hobespenak..."
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "&Katalogo kudeatzailea"
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Katalogo &Kudeatzailea"
msgid "E&xit"
msgstr "I&rten"
msgid "Quit"
msgstr "Utzi"
msgid "Copy from singular"
msgstr "Kopiatu Bakunetik"
msgid "Copy From Singular"
msgstr "Kopiatu Bakunetik"
msgid "Translation is &fuzzy"
msgstr "Itzulpena zalantzazkoa da"
msgid "Translation Is &Fuzzy"
msgstr "&Itzulpena Zalantzazkoa da"
msgid "Edit &comment"
msgstr "Editatu &Aipamena"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editatu &Aipamena"
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"
msgid "&Show references"
msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
msgid "&Show References"
msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
msgid "&Find..."
msgstr "Bilatu..."
msgid "Replace..."
msgstr "Ordeztu..."
msgid "Find next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
msgid "Find previous"
msgstr "Bilatu a&urrekoa"
msgid "Find and Replace..."
msgstr "Bilatu eta Ordeztu..."
msgid "Find Next"
msgstr "Bilatu Hurrengoa"
msgid "Find Previous"
msgstr "Bilatu Aurrekoa"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Hobespenak"
msgid "Display entry &IDs"
msgstr "Erakutsi sarrera &ID-ak"
msgid "Display Entry &IDs"
msgstr "Erakutsi Sarrera &ID-ak"
msgid "Sort by &file order"
msgstr "Antolatu a&giriz"
msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Antolatu A&giriz"
msgid "Sort by &source"
msgstr "Antolatu i&turburuz"
msgid "Sort by &Source"
msgstr "Antolatu I&turburuz"
msgid "Sort by &translation"
msgstr "Antolatu itz&ulpenez"
msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Antolatu Itz&ulpenez"
msgid "&Group by context"
msgstr "&Multzokatu hitzinguruz"
msgid "&Group By Context"
msgstr "&Multzokatu Hitzinguruz"
msgid "Entries with errors first"
msgstr "Akatsak dituzten sarrerak lehenik"
msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Akatsak dituzten Sarrerak Lehenik"
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik"
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Erakutsi albobarra"
msgid "Show status bar"
msgstr "Erakutsi egoera barra"
msgid "C&atalog"
msgstr "&Katalogoa"
msgid "&Update from sources"
msgstr "Eguneratu &Iturburuetatik"
msgid "&Update from Sources"
msgstr "Eguneratu &Iturburuetatik"
msgid "Update from &POT file..."
msgstr "Eguneratu &POT agiritik"
msgid "Update from &POT File..."
msgstr "Eguneratu &POT Agiritik..."
msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Aldiberetu Crowdin-ekin"
msgid "Fill missing translations from &TM..."
msgstr "Bete ez dauden itzulpenak &IO-tik..."
msgid "Fill Missing Translations from &TM..."
msgstr "Bete Ez dauden Itzulpenak &IO-etik..."
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Garbitu ezabaturiko itzulpenak"
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Garbitu Ezabaturiko Itzulpenak"
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Balioztatu itzulpenak"
msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Balioztatu Itzulpenak"
msgid "&Properties..."
msgstr "E&zaugarriak..."
msgid "&Done and next"
msgstr "&Eginda eta hurrengoa"
msgid "&Done and Next"
msgstr "&Eginda eta Hurrengoa"
msgid "&Previous translation"
msgstr "A&urreko itzulpena"
msgid "&Previous Translation"
msgstr "A&urreko Itzulpena"
msgid "&Next translation"
msgstr "&Hurrengo itzulpena"
msgid "&Next Translation"
msgstr "&Hurrengo Itzulpena"
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "A&urreko amaitugabea"
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "A&urreko Amaitugabea"
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "Hu&rrengo amaitugabea"
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "Hu&rrengo Amaitugabea"
msgid "Previous plural form"
msgstr "Aurreko forma anitza"
msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Aurreko Forma Anitza"
msgid "Next plural form"
msgstr "Hurrengo forma anitza"
msgid "Next Plural Form"
msgstr "Hurrengo Forma Anitza"
msgid "&Online help"
msgstr "&Online laguntza"
msgid "&Online Help"
msgstr "&Online Laguntza"
msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "&GNU gettext eskuliburua"
msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "&GNU gettext Eskuliburua"
msgid "&About Poedit"
msgstr "&Poedit buruz"
msgid "&About"
msgstr "&Honi buruz"
msgid "Extractor setup"
msgstr "Ateratzaile ezarpena"
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Luzapenen zerrenda puntu eta kakotxaz bananduta (adib. *.cpp;*.h):"
msgid "Invocation:"
msgstr "Deiak:"
msgid "Command to extract translations:"
msgstr "Itzulpenak ateratzeko agindua:"
msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"Hau ateratzailea abiarazteko agindua da.\n"
"%o-k irteerako agiri izenetara hedatzen du, %K-k hitz\n"
"garrantzitsuen zerrendara, %F-k sarrerako agirietara,\n"
"%C-k hizki-kode ikurretara (ikusi behean)."
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Gai bat giltza-hitzen zerrendan:"
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Hau giltza-hitz bakoitzerako behin erantsiko da\n"
"agindu lerrora. %k gako-hitza da. "
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Gai bat sarrera agirien zerrendan:"
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Hau sarrera agiri bakoitzerako behin erantsiko da agindu lerrora. %f agiri "
"izena da. "
msgid "Source code charset:"
msgstr "Iturburu kode hizkia:"
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Hau iturburu hizki-kodea eman bada bakarrik\n"
"erantsiko da agindu lerrora. %c-k hizki-kode balioa hedatzen du."
msgid "Catalog properties"
msgstr "Katalogoaren ezaugarriak"
msgid "Project name and version:"
msgstr "Egitasmoaren izena eta bertsioa:"
msgid "Plural Forms:"
msgstr "Anitz Formak:"
msgid "Use default rules for this language"
msgstr "Erabili berezko arauak hizkuntza honetarako"
msgid "Use custom expression"
msgstr "Erabili norbere adierazpena"
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Jakin gehiago anitz formetaz"
msgid "Charset:"
msgstr "Hizkikodea:"
msgid "Team:"
msgstr "Taldea:"
msgid "Team's email address:"
msgstr "Taldearen post@ helbidea:"
msgid "Translation properties"
msgstr "Itzulpenaren ezaugarriak"
msgid "Sources paths"
msgstr "Iturburuen helburuak"
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Atera idazkia iturburu agirietatik hurrengo zuzenbideetan:"
msgid "Base path:"
msgstr "Ohinarri helburua:"
msgid "Sources keywords"
msgstr "Iturburuetako giltza-hitzak"
msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Erabili giltza-hitz hauek (eginkizun izenak) iturburu agirietan\n"
"kate itzulgarriak ezagutzeko:"
msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Jakin gehiago gettext giltza-hitzetaz"
msgid "Update summary"
msgstr "Eguneratu laburpena"
msgid ""
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
"Poedit will add them to the catalog now."
msgstr ""
"Kate hauek iturburuan aurkitu dira, baina katalogoan ez.\n"
"Poedit-ek orain katalogora gehituko ditu."
msgid "New strings"
msgstr "Kate berriak"
msgid ""
"These strings are no longer in the sources.\n"
"Poedit will remove them from the catalog now."
msgstr ""
"Kate hauek jadanik ez daude iturburuetan.\n"
"Poedit-ek orain katalogotik ezabatuko ditu."
msgid "Obsolete strings"
msgstr "Kate zaharkituak"
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 berri, 0 zaharkitu)"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
msgid "Save catalog"
msgstr "Gorde katalogoa"
msgid "Validate"
msgstr "Balioztatu"
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Egiaztatu itzulpenean akatsik dagoen"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
msgstr "Eguneratu katalogoa - aldiberetu iturburuekin "
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
msgstr "Sakatuta hautaturiko katea zalantzazko itzulpena bada"
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albobarra"
#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
msgid "Previous source text:"
msgstr "Aurreko iturburu idazkia:"
msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy "
"translation corresponds to."
msgstr ""
"Zalantzazko itzulpena dagokion iturburu idazki zaharra (eguneraketa batean "
"aldatu aurrekoa)."
msgid "Notes for translators:"
msgstr "Itzultzaileentzako oharrak:"
msgid "Add comment"
msgstr "Gehitu aipamena"
msgid "Add Comment"
msgstr "Gehitu Aipamena"
msgid "Translation suggestions:"
msgstr "Itzulpen iradokizunak:"
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
msgid "No matches found"
msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux).
msgid "No Matches Found"
msgstr "Ez Da Bat Datorrenik Aurkitu"
msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr "Kate hau Poedit-en itzulpen oroimenean aurkitu da."
#, c-format
msgid "(New: %i, obsolete: %i)"
msgstr "(Berria: %i, zaharkitua: %i)"
#, c-format
msgid "Importing translations: %d"
msgstr "Itzulpenak inportatzen: %d"
msgid "Poedit Update"
msgstr "Poedit Eguneraketa"
msgid "Preparing migration..."
msgstr "Migrazioa gertatzen..."
#, c-format
msgid "Migration exit status: %d"
msgstr "Migrazioa irteera egoera: %d"
msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format."
msgstr ""
"Poedit-ek zure itzulpen oroimena heuskarri berri batera bihurtu beharra du"
msgid ""
"This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you "
"have lots of translations stored, but should normally be much faster."
msgstr ""
"Hau Poedit abiarazi ahal aurretik egin behar da. Minutu gutxi batzuk hartu "
"ditzake itzulpen asko badituzu biltegiratuta, baina arrunt askoz azkarragoa "
"izan behar da."
msgid "Proceed"
msgstr "Ekin"
msgid "Translation memory migration failed."
msgstr "Itzulpen oroimen migrazio hutsegitea."
#, c-format
msgid ""
"Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed."
msgstr ""
"Zure itzulpen oroimen datuak ezin dira migratu. Akatsa izan da:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mesedez bidali post@ bat hona: help@poedit.net eta zuzentzen saiatuko gara."
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Ezin da aldibaterako zuzenbiderik sortu"
msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "Ongi etorri Poedit-era"
msgid "Edit a translation"
msgstr "Editatu itzulpen bat"
msgid "Open an existing PO file and edit the translation."
msgstr "Ireki badagoen PO agiri bat eta editatu itzulpena."
msgid ""
"Take an existing PO file or POT template and create a new translation from "
"it."
msgstr ""
"Hartu badagoen PO agiri bat edo POT eredu bat eta sortu itzulpen berri bat "
"bertatik."
msgid "Collaborate on a translation with Crowdin"
msgstr "Lagundu itzulpen batean Crowdin-ekin"
msgid ""
"Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back."
msgstr ""
"Jeitsi agiri bat Crowdin egitasmotik, itzuli eta aldiberetu zure aldaketak "
"berriro."
msgid "What is Crowdin?"
msgstr "Zer da Crowdin?"
msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "Ez dago itzulpenik. Hori ezohikoa da."
msgid ""
"Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted\n"
"from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n"
"Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the "
"developer."
msgstr ""
"Sarrera itzulgarriak ez dira eskuz gehitzen Gettext sisteman, baina "
"berezgaitasunez ateratzen dira\n"
"iturburu kodetik. Honela, eguneratuta eta zehatz daude.\n"
"Itzultzaileek arrunt garatzaileek beraientzat gertaturiko PO eredu agiriak "
"(POT-ak) erabiltzen dituzte."
msgid "(Learn more about GNU gettext)"
msgstr "(Jakin gehiago GNU gettext buruz)"
msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:"
msgstr "Katalogo hau betetzeko bide arruntena POT batetik eguneratzea da:"
msgid "Update from POT"
msgstr "Eguneratu POT-etik"
msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr "Hartu kate itzulgarriak badagoen POT eredu batetik."
msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr "Kate itzulgarriak zuzenean atera ditzakezu iturburu kodetik"
msgid "Extract from sources"
msgstr "&Atera iturburuetatik"
msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr "Itxuratu iturburu kode aterapena Ezaugarriak-en"
msgid "Sync"
msgstr "Aldiberetu"
msgid "Synchronize the translation with Crowdin"
msgstr "Aldiberetu itzulpena Crowdin-ekin"
|