File: eu.po

package info (click to toggle)
poedit 1.8.11-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 8,116 kB
  • ctags: 2,239
  • sloc: cpp: 20,600; sh: 4,213; makefile: 210; xml: 35
file content (1957 lines) | stat: -rw-r--r-- 47,960 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:03-0400\n"
"Last-Translator: vslavik <vaclav@slavik.io>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"Language: eu_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Language: eu\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"

msgid "Hide this notification message"
msgstr "Ezkutatu jakinarazpen mezu hau"

msgid "Don't Show Again"
msgstr "Ez Erakutsi Berriro"

msgid "Don't show again"
msgstr "Ez erakutsi berriro"

#, c-format
msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i lerro '%s' agiritik ez da zuzen gertatu."
msgstr[1] "%i lerro '%s' agiritik ez dira zuzen gertatu."

#, c-format
msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "%d lerroa hondaturik dago '%s' agirian (%s datu baliogabea)."

#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Idazburu akastuna: '%s'"

msgid ""
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"Katalogo agiria hautsita: msgstr forma bakuna msgid_anitzarekin batera "
"erabili da"

msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr ""
"Katalogo agiria hautsita: msgstr forma anitza msgid_anitza gabe erabili da"

msgid ""
"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"Katalogoa gertatzerakoan akatsak egon dira. Ondorioz, datu batzuk ez dira "
"egongo edo okerrak izango dira."

#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Ezinezkoa %s agiria gertatzea, zihurrenik hondatuta dago."

#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"'%s' agiria irakurtzekoa bakarrik da eta ezin da gorde.\n"
"Mesedez, gorde izen ezberdin batekin."

#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "Ezinezkoa %s agiria gordetzea."

msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr "Arazo bat egon da agiria ongi formateatzerakoan (baina ongi gorde da)."

#, c-format
msgid ""
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Katalogoa ezin izan da '%s'  hizki-kodean gorde katalogo ezarpenetan "
"adierazi bezala.\n"
"\n"
"UTF-8 kodeaketan gorde da ordez eta ezarpenak ere era berean aldatu dira."

msgid "Error saving catalog"
msgstr "Akatsa katalogoa gordetzerakoan"

msgid "PO Translation Files"
msgstr "PO Itzulpen Agiriak"

msgid "POT Translation Templates"
msgstr "POT Itzulpen Ereduak"

msgid "All Translation Files"
msgstr "Itzulpen Agiri Guztiak"

msgid "Merging differences..."
msgstr "Ezberdintasunak batzen..."

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s' ez da baliozko POT agiria."

msgid "(Use default language)"
msgstr "(Erabili berezko hizkuntza)"

msgid "Select your preferred language"
msgstr "Hautatu zure gogoko hizkuntza "

msgid "Language selection"
msgstr "Hizkuntza hautapena"

msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Poedit berrabiarazi behar duzu aldaketa honek eragina izateko."

msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Itzulpenak jeistea ezgaituta dago egitasmo honetan."

msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Baimen gabe, mesedez hasi saioa berriro."

msgid ""
"Crowdin is an online localization management platform and collaborative "
"translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin."
msgstr ""
"Crowdin onlineko lokalizazio kudeaketa plataforma bat eta elkarlaguntza "
"itzulpen tresna bat da. Poedit-ek arazo gabe aldiberetu ditzake Crowdinen "
"kudeatutako PO agiriak."

msgid "Sign In"
msgstr "Hasi saioa"

msgid "Sign in"
msgstr "Hasi saioa"

msgid "Sign Out"
msgstr "Amaitu Saioa"

msgid "Sign out"
msgstr "Amaitu saioa"

msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Egiaztapenaren zain..."

msgid "Updating user information…"
msgstr "Erabiltzaile argibideak eguneratzen..."

msgid "Signed in as:"
msgstr "Saio hasita honela:"

msgid "Learn More About Crowdin"
msgstr "Jakin Gehiago Crowdin Buruz"

msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Jakin gehiago Crowdin buruz"

msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Hasi saio Crowdin-en"

msgid "Open Crowdin translation"
msgstr "Ireki Crowdin itzulpena"

msgid "Project:"
msgstr "Egitasmoa:"

msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"

msgid "File:"
msgstr "Agiria:"

msgid "No translation projects listed in your Crowdin account."
msgstr "Ez dago itzulpen egitasmorik zerrendatuta zure Crowdin kontuan."

msgid "This project has no files that can be translated in Poedit."
msgstr "Egitasmoak ez du Poedit-en itzuli daitekeen agiririk."

msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface."
msgstr "Agiri hau Crowdin-en web interfazean besterik ezin da editatu."

msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Azken itzulpenak jeisten..."

msgid "Syncing with Crowdin"
msgstr "Crowdin-ekin aldiberetzen"

msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Hutsegitea Crowdin-ekin aldiberetzean."

msgid "Crowdin error"
msgstr "Crowdin akatsa"

msgid "Uploading translations…"
msgstr "Itzulpenak igotzen..."

msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"

msgid "Learn more"
msgstr "Jakin gehiago"

msgid "Learn More"
msgstr "Jakin gehiago"

#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Komando hutsegitea: %s"

msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Hutsegitea gettext katalogoak batzerakoan."

msgid "Scanning files..."
msgstr "Agiriak mihatzen..."

#. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...)
#, c-format
msgid "Parsing %s files..."
msgstr "%s agiri aztertzen..."

msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Hutsegitea ateratako katalogoa gertatzerakoan."

msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"

msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "MO agiriak ezin dira zuzenean editatu Poedit-en."

msgid "Error opening file"
msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan"

msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Mesedez ireki eta editatu dagokion PO agiria ordez. Gordetzen duzunean, MO "
"agiria ere eguneratuko da."

msgid "don't delete temporary files (for debugging)"
msgstr "ez ezabatu aldibaterako agiriak (garbiketarako)"

msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "kudeatu poedit:// URI bat"

msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Hutsegitea Poedit prozesuarekin harremantzean."

#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Kudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da: %s"

msgid "Unhandled exception occurred."
msgstr "Kudeatu ezinezko salbuespen bat gertatu da."

msgid "Open catalog"
msgstr "Ireki"

#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "'%s' agiria ez dago."

#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Honi buruz %s"

#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Bertsioa %s"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu Besteak"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi Denak"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Utzi %s"

msgid "Preferences..."
msgstr ""

msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
msgstr "Poedit itzulpen editatzaile erabilterraz bat da."

msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Katalogoen Kudeatzailea"

msgid "Check for Updates..."
msgstr "Egiaztatu Eguneraketarik dagoen..."

msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"

msgid "Undo"
msgstr "Desegin"

msgid "Redo"
msgstr "Berregin"

msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Itsatsi eta Berdindu Estiloa"

msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Idazketa eta Gramatika"

msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Erakutsi Idazketa eta Gramatika"

msgid "Check Document Now"
msgstr "Egiaztau Agiria &Orain"

msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Egin Idaz Egiaztapena Idazterakoan"

msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Egin Idaz Egiaztapena"

msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Zuzendu Idazketa Berezgaitasunez"

msgid "Substitutions"
msgstr "Ordezpenak"

msgid "Show Substitutions"
msgstr "Erakutsi Ordezpenak"

msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Itsatsi/Kopiatu Adimentsua"

msgid "Smart Quotes"
msgstr "Adartxo Adimentsuak"

msgid "Smart Dashes"
msgstr "Elkarmarra Adimentsuak"

msgid "Smart Links"
msgstr "Lotura Adimentsuak"

msgid "Text Replacement"
msgstr "Idazki Ordezpena"

msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"

msgid "Make Upper Case"
msgstr "Egin Hizkiak Larriak"

msgid "Make Lower Case"
msgstr "Egin Hizkiak xeheak"

msgid "Capitalize"
msgstr "Larri"

msgid "Speech"
msgstr "Hizketa"

msgid "Start Speaking"
msgstr "Hasi Hizketa"

msgid "Stop Speaking"
msgstr "Gelditu Hizketa"

msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"

msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Sartu Ikusleiho Osoan"

msgid "Window"
msgstr "Leihoa"

msgid "Minimize"
msgstr "Txikiendu"

msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

msgid "Bring All to Front"
msgstr "Ekarri Denak Aurrera"

msgid "PO Translation"
msgstr "PO Itzulpena"

msgid "The file cannot be opened."
msgstr "Agiria ezin da ireki."

msgid "Invalid file"
msgstr "Agiri baliogabea"

msgid ""
"The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit."
msgstr ""
"Agiria hondatuta edo Poedit-ek ezagutzen ez duen heuskarri batean dagoela "
"dirudi."

msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"

msgid "&Redo"
msgstr "&Berregin"

msgid "Cu&t"
msgstr "&Ebaki"

msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"

msgid "&Paste"
msgstr "&Itsatsi"

msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"

msgid "&Delete"
msgstr "E&zabatu"

msgid "Select &All"
msgstr "Hautatu &Denak"

msgid "Select All"
msgstr "Hautatu Denak"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ktrl+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Shift+"
msgstr "Aldatu+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Enter"
msgstr "Sartu"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Up"
msgstr "Gora"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Down"
msgstr "Behera"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
msgid "ctrl"
msgstr "ktrl"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
msgid "alt"
msgstr "alt"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
msgid "shift"
msgstr "aldatu"

msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
msgstr "Ezin duzu agiri bat baino gehiago askatu Poedit-en leihoan."

#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "'%s' agiria ez da mezu katalogo bat."

msgid "Poedit"
msgstr "aPoedit"

msgid "&File"
msgstr "&Agiria"

msgid "&Go"
msgstr "&Joan"

msgid "Source text:"
msgstr "Iturburu idazkia:"

msgid "Singular:"
msgstr "Bakuna:"

msgid "Plural:"
msgstr "Anitza:"

msgid "Translation:"
msgstr "Itzulpena:"

msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"POT agiriak ereduak besterik ez dira eta ez dute inolako itzulpenik berez.\n"
"Itzulpena egiteko, sortu PO agiri berri bat ereduan ohinarrituz."

msgid "Create New Translation"
msgstr "Sortu Itzulpen Berria"

msgid "Create new translation"
msgstr "Sortu itzulpen berria"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr "Idaz-egiaztapena ezgaituta, %s-rako hiztegia ez dagoelako ezarrita."

msgid "Install"
msgstr "Ezarri"

msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Katalogoa aldatu egin da. Aldaketak gordetzea nahi duzu?"

msgid "Save changes"
msgstr "Gorde aldaketak"

msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen."

msgid "Save"
msgstr "Gorde"

msgid "Don't save"
msgstr "Ez gorde"

msgid "Don't Save"
msgstr "Ez Gorde"

msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."

msgid "Compile to..."
msgstr "Bildu hona..."

msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Bildutako Itzulpen Agiriak"

msgid "Export as..."
msgstr "Esportatu honela..."

msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Agiriak"

msgid "Open catalog template"
msgstr "Ireki katalogo eredua"

msgid "Updating catalog"
msgstr "Katalogoa eguneratzen"

msgid "Source code not available."
msgstr "Iturburu kodea ez dago eskuragarri."

msgid "Updating failed"
msgstr "Eguneraketa hutsegitea"

msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the catalog’s Properties."
msgstr ""
"Itzulpenak ezin dira eguneratu iturburu kodetik, ez delako koderik aurkitu "
"katalogoaren Ezaugarrietan adierazitako kokalekuan."

msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "Katalogoko sarrerak zihurrenik oker egongo dira."

msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details."
msgstr ""
"Hutsegitea katalogoa eguneratzerakoan. Klikatu 'Xehetasunak' >>' xehetasunak "
"ikusteko."

#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "%d arazo aurkitu da itzulpenarekin. "
msgstr[1] "%d arazo aurkitu dira itzulpenarekin."

msgid "Validation results"
msgstr "Balioztapen emaitzak"

msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Akatsa duten sarrerak gorriz markatzen dira zerrendan. Akats xehetasunak "
"erakutsiko dira sarrera bat hautatzen duzunean."

msgid "The file was saved safely."
msgstr "Agiria seguru gorde da."

msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Agiria seguru gorde eta MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi "
"lan egingo."

msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr ""
"Agiria seguru gorde da, baina ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili."

msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr ""
"Agiria MO heuskarrian bildu da, baina zihurrenik ez du ongi lan egingo."

msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr "Agiai ezin da MO heuskarrian bildu eta erabili."

msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Ez da itzulpen arazorik aurkitu."

#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] ""
"Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez dago itzulita oraindik."
msgstr[1] ""
"Itzulpena erabiltzeko gertu dago, baina %d sarrera ez daude itzulita "
"oraindik."

msgid "The translation is ready for use."
msgstr "Itzulpena erabiltzeko gertu dago."

msgid "Context:"
msgstr "Hitzingurua:"

#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr ""
"Poedit-ek berezgaitasunez zuzendu ditu \"%s\" agiriko eduki baliogabeak."

msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if "
"necessary."
msgstr ""
"Agiriak gai bikoiztuak ditu, zeina ez dago ahalbidetuta PO agirietan eta "
"agiria erabiltzea saihestuko da. Poedit-ek arazo hau zuzendu du, baina "
"zalantzazkoa bezala markaturiko gaien itzulpenak berrikusi behar dituzu eta "
"zuzendu beharrezkoa bada."

msgid "Language of the translation isn't set."
msgstr "Itzulpenaren hizkuntza ez dago ezarrita."

msgid "Set Language"
msgstr "Ezarri Hizkuntza"

msgid "Set language"
msgstr "Ezarri hizkuntza "

#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""
"Iradokizunak ez daude eskuragarri itzulpen hizkuntza ez badago zuzen "
"ezarrita. Beste ezaugarri batzuk, forma anitzak bezalakoak, badaiteke "
"eragina izatea ere."

msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Itzulpen hizkuntza iturburu hizkuntzaren berdina da."

msgid "Fix Language"
msgstr "Zuzendu Hizkuntza"

msgid "Fix language"
msgstr "Zuzendu hizkuntza"

msgid ""
"This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""
"Katalogo honek aniz formako sarrerak ditu, baina ez du Anitz-Forma "
"idazbururik itxuraturik."

msgid ""
"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
"catalog's Plural-Forms header says"
msgstr ""
"Sarrerek katalogo honetan anitz forma eskaera ezberdinak dituzte "
"katalogoaren Anitz-Forma idazburuak dioenarekiko"

msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr "Beharrezko idazburu Anitz-Forma ez dago."

#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Joskera akatsa Anitz-Forma idazburuan (\"%s\")."

msgid "Fix the Header"
msgstr "Zuzendu Idazburua"

msgid "Fix the header"
msgstr "Zuzendu idazburua"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s."
msgstr "Katalogoak erabiltzen dituen anitz formak ezohikoak dira %s-rako."

#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")"
msgid "Review"
msgstr "Berrikusi"

#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Akatsa mezu katalogo agiria gertatzerakoan '%s '."

#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Itzulita: %d -> %d-tik (%%%d)"

#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Gelditzen dira: %d"

#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d akats"
msgstr[1] "%d akats"

#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d sarrera"
msgstr[1] "%d sarrera"

msgid " (unsaved)"
msgstr " (gordegabe)"

msgid " (modified)"
msgstr "(aldatuta)"

msgid "Go"
msgstr "Joan"

#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Hutsegitea itzulpen oroimena eguneratzerakoan: %s"

msgid "Purge deleted translations"
msgstr "Garbitu ezabatutako itzulpenak"

msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Luzaroan erabili ez diren itzulpen guztiak kentzea nahi dituzu?"

msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Garbiketarekin jarraitzen baduzu, ezabaturik bezala markaturiko itzulpen "
"guztiak betirako kenduko dira. Berriro itzuli beharko dituzu atzera gehitzen "
"badira."

msgid "Keep"
msgstr "Heutsi"

msgid "Purge"
msgstr "Garbitu"

msgid "Fill missing translations from TM"
msgstr "Bete ez dauden itzulpenak IO-tik"

msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "Bete zehatz bat datozenak bakarrik"

msgid ""
"By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. "
"Check this option to only include accurate matches."
msgstr ""
"Berez, zehatzak ez diren emaitzak bete egiten dira eta zalantzazko bezala "
"markatu. Hautatu aukera hau zehatz bat datozenak bakarrik barneratzeko."

msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy"
msgstr "Ez markatu zehatz bat datozenak zalantzazko bezala"

msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed."
msgstr ""
"Gaitu bakarrik zure IO-ren ontasunaz fidatzen bazara. Berez, IO-tiko bat "
"datozen guztiak zalantzazko bezala markatzen dira eta berrikusi egin behar "
"dira."

msgid "Fill"
msgstr "Bete"

#, c-format
msgid "%d entry was filled from the translation memory."
msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory."
msgstr[0] "%d sarrera itzulpen oroimenetik bete da."
msgstr[1] "%d sarrera itzulpen oroimenetik bete dira."

msgid ""
"The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You "
"should review them for correctness."
msgstr ""
"Itzulpenak zalantzazkoak bezala markatu dira, ez zehatzak izan "
"daitezkeelako. Berrikusi egin behar dituzu zuzentzeko."

msgid "No entries could be filled from the translation memory."
msgstr "Ez dago itzulpen oroimenetik bete daitekeen sarrerarik."

msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""
"IO-k ez agiri honen edukiaren antzekoa den katerik. Eraginkorra da bakarrik "
"erdi-berezgaitasunezko itzulpenetarako Poedit-ek eskuz itzuli dituzun "
"agirietatik nahikoa ikasi ondoren."

msgid "Translating"
msgstr "Itzultzen"

msgid "Filling missing translations from TM..."
msgstr "Ez Dauden Itzulpenak IO-etik betetzen"

#, c-format
msgid "Translated %u string"
msgid_plural "Translated %u strings"
msgstr[0] "%u kate itzulita"
msgstr[1] "%u kate itzulita"

msgid "Copy from source text"
msgstr "Kopiatu iturburu idazkitik"

msgid "Copy from Source Text"
msgstr "Kopiatu Iturburu Idazkitik"

msgid "Clear translation"
msgstr "Garbitu itzulpena"

msgid "Clear Translation"
msgstr "Garbitu Itzulpena"

msgid "Edit comment"
msgstr "Editatu aipamena"

msgid "Edit Comment"
msgstr "Editatu Aipamena"

msgid "References:"
msgstr "Xehetasunak:"

msgid "Everything"
msgstr "Dena"

#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Forma %i"

msgid "Singular"
msgstr "Bakuna"

msgid "Zero"
msgstr "Zero"

msgid "One"
msgstr "Bat"

msgid "Two"
msgstr "Bi"

msgid "Plural"
msgstr "Anitza"

msgid "Other"
msgstr "Beste"

msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lastermarkak"

#, c-format
msgid "Set bookmark %i"
msgstr "Ezarri %i lastermarka"

#, c-format
msgid "Go to bookmark %i"
msgstr "Joan %i lastermarkara"

#, c-format
msgid "Set Bookmark %i"
msgstr "Ezarri %i Lastermarka"

#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i"
msgstr "Joan %i Lastermarkara"

msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Ezkutatu Albobarra"

msgid "Show Sidebar"
msgstr "Erakutsi Albobarra"

msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Ezkutatu Egoera Barra"

msgid "Show Status Bar"
msgstr "Erakutsi Egoera Barra"

msgid "Source text"
msgstr "Iturburu idazkia"

msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"

msgid "ID"
msgstr "ID-a"

#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Iturburu idazkia — %s"

msgid "unknown language"
msgstr "hizkuntza ezezaguna"

#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Itzulpena — %s"

msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"

msgid "Source file"
msgstr "Iturburu agiria"

msgid "Source file occurrence:"
msgstr "Iturburu agiri gertaera:"

msgid "Open in Editor"
msgstr "Ireki Editatzailean"

msgid "Open in editor"
msgstr "Ireki editatzailean"

msgid "No references for the selected item."
msgstr "Ez da xehetasunik aurkitu hautaturiko gaiarentzat."

#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Akatsa %s agiria irekitzerakoan!"

msgid "Find"
msgstr "Bilatu"

msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"

#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

msgid "Ignore case"
msgstr "Ezikusi larri-xeheak"

msgid "Wrap around"
msgstr "Inguratu"

msgid "Whole words only"
msgstr "Hitz osoak bakarrik"

msgid "Find in source texts"
msgstr "Bilatu iturburu idazkietan"

msgid "Find in translations"
msgstr "Bilatu itzulpenetan"

msgid "Find in comments"
msgstr "Bilatu aipamenetan"

msgid "Close"
msgstr "Itxi"

msgid "Replace All"
msgstr "Ordeztu Denak"

msgid "Replace all"
msgstr "Ordeztu denak"

msgid "< &Previous"
msgstr "< &Aurrekoa"

msgid "&Next >"
msgstr "&Hurrengoa >"

msgid "String to find"
msgstr "Bilatzeko katea"

msgid "Replacement string"
msgstr "Ordezte katea"

#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Ezin da programa abiarazi: %s"

msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)"
msgstr "Hizkuntza Kodea edo Izena (adib. en_GB)"

msgid "Translation Language"
msgstr "Itzulpen Hizkuntza"

msgid "Language of the translation:"
msgstr "Itzulpenaren hizkuntza:"

msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit - Katalogoen kudeatzailea"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalogoa"

msgid "Total"
msgstr "Guztira"

msgid "Untrans"
msgstr "Itzuligabeak"

msgid "Fuzzy"
msgstr "Zalantzazkoak"

msgid "Bad Tokens"
msgstr "Okerrak"

msgid "Last modified"
msgstr "Azken aldaketa"

msgid "Select directory"
msgstr "Hautatu zuzenbidea"

msgid "Directories:"
msgstr "Zuzenbideak:"

msgid "<unnamed>"
msgstr "<izengabea>"

msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Egitasmoa ezabatu nahi duzu?"

msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"

msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Egitan nahi duzu egitasmo honetako\n"
"katalogo guztien eguneraketa egitea?"

msgid "Information about the translator"
msgstr "Itzultzaileari buruzko argibideak"

msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

msgid "Your Name"
msgstr "Zure Izena"

msgid "Email:"
msgstr "Post@:"

msgid "your_email@example.com"
msgstr "zure-posta@adibidea.com"

msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""
"Zure izena eta post@ helbidea GNU gettext agirietan Azken-Itzultzailea "
"idazburua jartzeko besterik ez dira erabiliko."

msgid "Editing"
msgstr "Editatzen"

msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Berezgaitasunez bildu MO agiria gordetzerakoan"

msgid "Show summary after catalog update"
msgstr "Erakutsi laburpena katalogoa eguneratu ondoren"

msgid "Check spelling"
msgstr "Idaz egiaztapena"

msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Betik aldatu fokua idazki sarrera eremura"

msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Kate zerrendei fokutzea eragozten die. Gaitua badago, Ktrl-geziak erabili "
"behar dituzu nabigatzeko baina horrela berehala idatzi dezakezu, Tab sakatu "
"behar izan gabe fokua aldatzeko."

msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"

msgid "Use custom list font:"
msgstr "Erabili norbere zerrendako hizkia:"

msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "Erabili norbere idazki eremu hizkia:"

msgid "Change UI language"
msgstr "Aldatu EI hizkuntza"

#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(Windows 8 edo berriagoa behar du)"

msgid "General"
msgstr "Orokorra"

msgid "Use translation memory"
msgstr "Erabili itzulpen oroimena"

msgid "Learn From Files..."
msgstr "Irakurri Agirietatik..."

msgid "Learn from files..."
msgstr "Hartu agirietatik..."

#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"

msgid "Consult TM when updating from sources"
msgstr "Begiratu IO iturburuetatik eguneratzerakoan"

msgid ""
"If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n"
"translations stored in the translation memory. If the TM is\n"
"near-empty, it will not be very effective. The more translations\n"
"you edit and the larger the TM grows, the better it gets."
msgstr ""
"Gaituta badago, Poedit saiatuko da sarrera berriak betetzen\n"
"itzulpen oroimenean biltegiratutako zure aurreko itzulpenak erabiliz.\n"
"IO erdi-hutsik badago, ez da oso eraginkorra izango. Zenbat eta\n"
"itzulpen gehiago editatu eta IO handiagoa izan, lorpenak hobeak dira."

msgid "Stored translations:"
msgstr "Biltegiratutako Itzulpenak:"

msgid "Database size on disk:"
msgstr "Datubasearen neurria diskan:"

msgid "Select translation files to import"
msgstr "Hautatu inportatzeko itzulpen agiriak"

msgid "Translation Memory"
msgstr "Itzulpen Oroimena"

msgid "Importing translations..."
msgstr "Itzulpenak inportatzen..."

msgid "Finalizing..."
msgstr "Amaitzen..."

msgid "Reset translation memory"
msgstr "Berrezarri itzulpen oroimena"

msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr "Zihur zaude itzulpen oraimena berrezartzea nahi duzula?"

msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""
"Itzulpen oroimena berrezartzeak atzerabiderik gabe ezabatuko ditu bertan "
"biltegiratutako itzulpen guztiak. Ezin duzu eragiketa hau desegin."

msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"

#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
msgid "TM"
msgstr "IO"

msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""
"Iturburu kode ateratzaileak iturburu kode agirietan kate itzulgarriak "
"bilatzeko eta hauek ateratzeko erabiltzen dira, horrela itzuli ahal izateko."

msgid "New"
msgstr "Berria"

msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

msgid "Delete extractor"
msgstr "Ezabatu ateratzailea"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr "Zihur zaude \"%s\" ateratzailea ezabatzea nahi duzula?"

msgid "Extractors"
msgstr "Ateratzaileak"

msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Berezgaitasunez egiaztatu eguneraketak"

msgid "Include beta versions"
msgstr "Beta bertsioak barne"

msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Beta bertsioek azken ezaugarriak eta hobekuntzak dituzte, baina apur bat "
"ezegonkorrak izan daitezke."

msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"

msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""
"Ezarpen hauek PO agirien barneko heuskarriari eragiten diote. Zehaztu "
"betebehar bereiziren bat baduzu, adib. bertsio kontrola."

msgid "Line endings:"
msgstr "Lerro amaierak:"

msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (gomendatua)"

msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
msgid "Wrap at:"
msgstr "Inguratu:"

msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "Heutsi dauden agirien heuskarriari"

msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"

#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Hobespenak"

msgid ""
"<big>Drag and Drop Folders Here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Arrastatu eta Askatu Agiritegiak Hona</big>\n"
"\n"
"edo erabili + botoia"

msgid ""
"<big>Drag and drop folders here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Arrastatu eta askatu agiritegiak hona</big>\n"
"\n"
"edo erabili + botoia"

msgid "Add Folders..."
msgstr "Gehitu Agiritegiak..."

msgid "Add folders..."
msgstr "Gehitu agiritegiak..."

msgid "Add Files..."
msgstr "Gehitu Agiriak..."

msgid "Add files..."
msgstr "Gehitu agiriak..."

msgid "Add Wildcard..."
msgstr "Gehitu Ordez-hizkia..."

msgid "Add wildcard..."
msgstr "Gehitu ordez-hizkia..."

msgid "Paths"
msgstr "Helburuak"

msgid "Excluded paths"
msgstr "Baztertutako helburuak"

msgid "Additional keywords"
msgstr "Giltza-hitz gehigarriak:"

msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "Itzulpen egitasmo honetarako izena"

msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "Adib. nplurals=2; plural=(n > 1);"

msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (gomendatua)"

msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr "Mesedez gorde agiria lehenik. Atal hau ezin ordura arte editatu."

msgid "Comment:"
msgstr "Aipamena:"

msgid "OK"
msgstr "Ongi"

msgid "C&lear"
msgstr "&Garbitu"

msgid "Clear the comment"
msgstr "Garbitu aipamena "

msgid "Create new translations project"
msgstr "Sortu itzulpen egitasmo berria"

msgid "Edit the project"
msgstr "Editatu egitasmoa"

msgid "Delete the project"
msgstr "Ezabatu egitasmoa"

msgid "Update all"
msgstr "Eguneratu denak"

msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Eguneratu egitasmoko katalogo guztiak "

msgid "Edit project"
msgstr "Editatu egitasmoa"

msgid "Project name:"
msgstr "Egitasmoaren izena:"

msgid "Browse"
msgstr "Bilatu"

msgid "Add directory to the list"
msgstr "Gehitu zuzenbidea zerrendara"

msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."

msgid "New from &POT/PO file..."
msgstr "Berria &POT/PO agiritik..."

msgid "New From &POT/PO File..."
msgstr "Berria  &POT/PO Agiritik..."

msgid "&Open..."
msgstr "&Ireki..."

msgid "Open Recent"
msgstr "Ireki Berrikia"

msgid "Open from Crowdin..."
msgstr "Ireki Crowdin-etik..."

msgid "Open From Crowdin..."
msgstr "Ireki Crowdin-etik..."

msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"

msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"

msgid "Save &as..."
msgstr "G&orde honela..."

msgid "Save &As..."
msgstr "G&orde Honela..."

msgid "Compile to MO..."
msgstr "Bildu MO-ra..."

msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&sportatu HTML bezala..."

msgid "Check for updates..."
msgstr "Egiaztatu egunerakerik dagoen..."

msgid "&Preferences..."
msgstr "&Hobespenak..."

msgid "Catalogs &manager"
msgstr "&Katalogo kudeatzailea"

msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Katalogo &Kudeatzailea"

msgid "E&xit"
msgstr "I&rten"

msgid "Quit"
msgstr "Utzi"

msgid "Copy from singular"
msgstr "Kopiatu Bakunetik"

msgid "Copy From Singular"
msgstr "Kopiatu Bakunetik"

msgid "Translation is &fuzzy"
msgstr "Itzulpena zalantzazkoa da"

msgid "Translation Is &Fuzzy"
msgstr "&Itzulpena Zalantzazkoa da"

msgid "Edit &comment"
msgstr "Editatu &Aipamena"

msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editatu &Aipamena"

msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"

msgid "&Show references"
msgstr "Erakutsi &xehetasunak"

msgid "&Show References"
msgstr "Erakutsi &xehetasunak"

msgid "&Find..."
msgstr "Bilatu..."

msgid "Replace..."
msgstr "Ordeztu..."

msgid "Find next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"

msgid "Find previous"
msgstr "Bilatu a&urrekoa"

msgid "Find and Replace..."
msgstr "Bilatu eta Ordeztu..."

msgid "Find Next"
msgstr "Bilatu Hurrengoa"

msgid "Find Previous"
msgstr "Bilatu Aurrekoa"

msgid "&Preferences"
msgstr "&Hobespenak"

msgid "Display entry &IDs"
msgstr "Erakutsi sarrera &ID-ak"

msgid "Display Entry &IDs"
msgstr "Erakutsi Sarrera &ID-ak"

msgid "Sort by &file order"
msgstr "Antolatu a&giriz"

msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Antolatu A&giriz"

msgid "Sort by &source"
msgstr "Antolatu i&turburuz"

msgid "Sort by &Source"
msgstr "Antolatu I&turburuz"

msgid "Sort by &translation"
msgstr "Antolatu itz&ulpenez"

msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Antolatu Itz&ulpenez"

msgid "&Group by context"
msgstr "&Multzokatu hitzinguruz"

msgid "&Group By Context"
msgstr "&Multzokatu Hitzinguruz"

msgid "Entries with errors first"
msgstr "Akatsak dituzten sarrerak lehenik"

msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Akatsak dituzten Sarrerak Lehenik"

msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik"

msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "Itzuligabeko &Sarrerak Lehenik"

msgid "Show sidebar"
msgstr "Erakutsi albobarra"

msgid "Show status bar"
msgstr "Erakutsi egoera barra"

msgid "C&atalog"
msgstr "&Katalogoa"

msgid "&Update from sources"
msgstr "Eguneratu &Iturburuetatik"

msgid "&Update from Sources"
msgstr "Eguneratu &Iturburuetatik"

msgid "Update from &POT file..."
msgstr "Eguneratu &POT agiritik"

msgid "Update from &POT File..."
msgstr "Eguneratu &POT Agiritik..."

msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Aldiberetu Crowdin-ekin"

msgid "Fill missing translations from &TM..."
msgstr "Bete ez dauden itzulpenak &IO-tik..."

msgid "Fill Missing Translations from &TM..."
msgstr "Bete Ez dauden Itzulpenak &IO-etik..."

msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Garbitu ezabaturiko itzulpenak"

msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Garbitu Ezabaturiko Itzulpenak"

msgid "&Validate translations"
msgstr "&Balioztatu itzulpenak"

msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Balioztatu Itzulpenak"

msgid "&Properties..."
msgstr "E&zaugarriak..."

msgid "&Done and next"
msgstr "&Eginda eta hurrengoa"

msgid "&Done and Next"
msgstr "&Eginda eta Hurrengoa"

msgid "&Previous translation"
msgstr "A&urreko itzulpena"

msgid "&Previous Translation"
msgstr "A&urreko Itzulpena"

msgid "&Next translation"
msgstr "&Hurrengo itzulpena"

msgid "&Next Translation"
msgstr "&Hurrengo Itzulpena"

msgid "P&revious unfinished"
msgstr "A&urreko amaitugabea"

msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "A&urreko Amaitugabea"

msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "Hu&rrengo amaitugabea"

msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "Hu&rrengo Amaitugabea"

msgid "Previous plural form"
msgstr "Aurreko forma anitza"

msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Aurreko Forma Anitza"

msgid "Next plural form"
msgstr "Hurrengo forma anitza"

msgid "Next Plural Form"
msgstr "Hurrengo Forma Anitza"

msgid "&Online help"
msgstr "&Online laguntza"

msgid "&Online Help"
msgstr "&Online Laguntza"

msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "&GNU gettext eskuliburua"

msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "&GNU gettext Eskuliburua"

msgid "&About Poedit"
msgstr "&Poedit buruz"

msgid "&About"
msgstr "&Honi buruz"

msgid "Extractor setup"
msgstr "Ateratzaile ezarpena"

msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Luzapenen zerrenda puntu eta kakotxaz bananduta (adib. *.cpp;*.h):"

msgid "Invocation:"
msgstr "Deiak:"

msgid "Command to extract translations:"
msgstr "Itzulpenak ateratzeko agindua:"

msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"Hau ateratzailea abiarazteko agindua da.\n"
"%o-k irteerako agiri izenetara hedatzen du, %K-k hitz\n"
"garrantzitsuen zerrendara, %F-k sarrerako agirietara,\n"
"%C-k hizki-kode ikurretara (ikusi behean)."

msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Gai bat giltza-hitzen zerrendan:"

msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Hau giltza-hitz bakoitzerako behin erantsiko da\n"
"agindu lerrora. %k gako-hitza da. "

msgid "An item in input files list:"
msgstr "Gai bat sarrera agirien zerrendan:"

#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Hau sarrera agiri bakoitzerako behin erantsiko da agindu lerrora. %f agiri "
"izena da. "

msgid "Source code charset:"
msgstr "Iturburu kode hizkia:"

#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Hau iturburu hizki-kodea eman bada bakarrik\n"
"erantsiko da agindu lerrora. %c-k hizki-kode balioa hedatzen du."

msgid "Catalog properties"
msgstr "Katalogoaren ezaugarriak"

msgid "Project name and version:"
msgstr "Egitasmoaren izena eta bertsioa:"

msgid "Plural Forms:"
msgstr "Anitz Formak:"

msgid "Use default rules for this language"
msgstr "Erabili berezko arauak hizkuntza honetarako"

msgid "Use custom expression"
msgstr "Erabili norbere adierazpena"

msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Jakin gehiago anitz formetaz"

msgid "Charset:"
msgstr "Hizkikodea:"

msgid "Team:"
msgstr "Taldea:"

msgid "Team's email address:"
msgstr "Taldearen post@ helbidea:"

msgid "Translation properties"
msgstr "Itzulpenaren ezaugarriak"

msgid "Sources paths"
msgstr "Iturburuen helburuak"

msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Atera idazkia iturburu agirietatik hurrengo zuzenbideetan:"

msgid "Base path:"
msgstr "Ohinarri helburua:"

msgid "Sources keywords"
msgstr "Iturburuetako giltza-hitzak"

msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Erabili giltza-hitz hauek (eginkizun izenak) iturburu agirietan\n"
"kate itzulgarriak ezagutzeko:"

msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Jakin gehiago gettext giltza-hitzetaz"

msgid "Update summary"
msgstr "Eguneratu laburpena"

msgid ""
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
"Poedit will add them to the catalog now."
msgstr ""
"Kate hauek iturburuan aurkitu dira, baina katalogoan ez.\n"
"Poedit-ek orain katalogora gehituko ditu."

msgid "New strings"
msgstr "Kate berriak"

msgid ""
"These strings are no longer in the sources.\n"
"Poedit will remove them from the catalog now."
msgstr ""
"Kate hauek jadanik ez daude iturburuetan.\n"
"Poedit-ek orain katalogotik ezabatuko ditu."

msgid "Obsolete strings"
msgstr "Kate zaharkituak"

msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 berri, 0 zaharkitu)"

msgid "Open"
msgstr "Ireki"

msgid "Save catalog"
msgstr "Gorde katalogoa"

msgid "Validate"
msgstr "Balioztatu"

msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Egiaztatu itzulpenean akatsik dagoen"

msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"

msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
msgstr "Eguneratu katalogoa - aldiberetu iturburuekin "

msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
msgstr "Sakatuta hautaturiko katea zalantzazko itzulpena bada"

msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albobarra"

#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
msgid "Previous source text:"
msgstr "Aurreko iturburu idazkia:"

msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy "
"translation corresponds to."
msgstr ""
"Zalantzazko itzulpena dagokion iturburu idazki zaharra (eguneraketa batean "
"aldatu aurrekoa)."

msgid "Notes for translators:"
msgstr "Itzultzaileentzako oharrak:"

msgid "Add comment"
msgstr "Gehitu aipamena"

msgid "Add Comment"
msgstr "Gehitu Aipamena"

msgid "Translation suggestions:"
msgstr "Itzulpen iradokizunak:"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
msgid "No matches found"
msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux).
msgid "No Matches Found"
msgstr "Ez Da Bat Datorrenik Aurkitu"

msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr "Kate hau Poedit-en itzulpen oroimenean aurkitu da."

#, c-format
msgid "(New: %i, obsolete: %i)"
msgstr "(Berria: %i, zaharkitua: %i)"

#, c-format
msgid "Importing translations: %d"
msgstr "Itzulpenak inportatzen: %d"

msgid "Poedit Update"
msgstr "Poedit Eguneraketa"

msgid "Preparing migration..."
msgstr "Migrazioa gertatzen..."

#, c-format
msgid "Migration exit status: %d"
msgstr "Migrazioa irteera egoera: %d"

msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format."
msgstr ""
"Poedit-ek zure itzulpen oroimena heuskarri berri batera bihurtu beharra du"

msgid ""
"This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you "
"have lots of translations stored, but should normally be much faster."
msgstr ""
"Hau Poedit abiarazi ahal aurretik egin behar da. Minutu gutxi batzuk hartu "
"ditzake itzulpen asko badituzu biltegiratuta, baina arrunt askoz azkarragoa "
"izan behar da."

msgid "Proceed"
msgstr "Ekin"

msgid "Translation memory migration failed."
msgstr "Itzulpen oroimen migrazio hutsegitea."

#, c-format
msgid ""
"Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed."
msgstr ""
"Zure itzulpen oroimen datuak ezin dira migratu. Akatsa izan da:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mesedez bidali post@ bat hona: help@poedit.net eta zuzentzen saiatuko gara."

msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Ezin da aldibaterako zuzenbiderik sortu"

msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "Ongi etorri Poedit-era"

msgid "Edit a translation"
msgstr "Editatu itzulpen bat"

msgid "Open an existing PO file and edit the translation."
msgstr "Ireki badagoen PO agiri bat eta editatu itzulpena."

msgid ""
"Take an existing PO file or POT template and create a new translation from "
"it."
msgstr ""
"Hartu badagoen PO agiri bat edo POT eredu bat eta sortu itzulpen berri bat "
"bertatik."

msgid "Collaborate on a translation with Crowdin"
msgstr "Lagundu itzulpen batean Crowdin-ekin"

msgid ""
"Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back."
msgstr ""
"Jeitsi agiri bat Crowdin egitasmotik, itzuli eta aldiberetu zure aldaketak "
"berriro."

msgid "What is Crowdin?"
msgstr "Zer da Crowdin?"

msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "Ez dago itzulpenik. Hori ezohikoa da."

msgid ""
"Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted\n"
"from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n"
"Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the "
"developer."
msgstr ""
"Sarrera itzulgarriak ez dira eskuz gehitzen Gettext sisteman, baina "
"berezgaitasunez ateratzen dira\n"
"iturburu kodetik. Honela, eguneratuta eta zehatz daude.\n"
"Itzultzaileek arrunt garatzaileek beraientzat gertaturiko PO eredu agiriak "
"(POT-ak) erabiltzen dituzte."

msgid "(Learn more about GNU gettext)"
msgstr "(Jakin gehiago GNU gettext buruz)"

msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:"
msgstr "Katalogo hau betetzeko bide arruntena POT batetik eguneratzea da:"

msgid "Update from POT"
msgstr "Eguneratu POT-etik"

msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr "Hartu kate itzulgarriak badagoen POT eredu batetik."

msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr "Kate itzulgarriak zuzenean atera ditzakezu iturburu kodetik"

msgid "Extract from sources"
msgstr "&Atera iturburuetatik"

msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr "Itxuratu iturburu kode aterapena Ezaugarriak-en"

msgid "Sync"
msgstr "Aldiberetu"

msgid "Synchronize the translation with Crowdin"
msgstr "Aldiberetu itzulpena Crowdin-ekin"