File: sk.po

package info (click to toggle)
poedit 1.8.11-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 8,116 kB
  • ctags: 2,239
  • sloc: cpp: 20,600; sh: 4,213; makefile: 210; xml: 35
file content (1967 lines) | stat: -rw-r--r-- 50,122 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:05-0400\n"
"Last-Translator: vslavik <vaclav@slavik.io>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"

msgid "Hide this notification message"
msgstr "Skryť túto správu s upozornením"

msgid "Don't Show Again"
msgstr "Nabudúce nezobrazovať"

msgid "Don't show again"
msgstr "Nabudúce nezobrazovať"

#, c-format
msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i riadok súboru „%s\" nebol správne načítaný."
msgstr[1] "%i riadky zo súboru „%s“ neboli správne načítané."
msgstr[2] "%i riadkov zo súboru „%s“ nebolo správne načítaných."

#, c-format
msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "Riadok %d v súbore '%s' je poškodený (nesprávne %s dáta)."

#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Chybný formát hlavičky „%s“"

msgid ""
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"Chybný súbor katalógu: tvar jednotného čísla msgstr je použitý aj v "
"msgid_plural"

msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr ""
"Chybný súbor katalógu: tvar množného čísla msgstr použitý bez msgid_plural"

msgid ""
"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"Nastala chyba pri načítavaní katalógu. Niektoré údaje môžu chýbať alebo byť "
"poškodené."

#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s. Pravdepodobne je poškodený."

#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Súbor „%s“ je možné iba čítať, takže nemôže byť uložený.\n"
"Skúste ho uložiť pod iným názvom."

#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "Nedá sa uložiť súbor %s."

msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr ""
"Vyskytol sa problém pri formátovaní súboru (napriek tomu bol správne "
"uložený)."

#, c-format
msgid ""
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Katalóg nemôže byť uložený v znakovej sade „%s“\n"
"ako je uvedené v nastavení katalógu. Namiesto toho bol uložený\n"
"v UTF-8 a dané nastavenie bolo príslušne modifikované."

msgid "Error saving catalog"
msgstr "Chyba pri ukladaní katalógu"

msgid "PO Translation Files"
msgstr "PO súbory prekladu"

msgid "POT Translation Templates"
msgstr "Šablóny prekladania POT"

msgid "All Translation Files"
msgstr "Všetky prekladané súbory"

msgid "Merging differences..."
msgstr "Zlučovanie rozdielov..."

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "„%s\" nie je platný POT súbor."

msgid "(Use default language)"
msgstr "(Použiť pôvodný jazyk)"

msgid "Select your preferred language"
msgstr "Vyberte si váš preferovaný jazyk"

msgid "Language selection"
msgstr "Výber jazyka"

msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Musíte reštartovať program Poedit, aby sa prejavili zmeny."

msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Sťahovanie prekladu nie je možné pre tento projekt."

msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Chyba pri autorizácii, skúste sa znovu prihlásiť."

msgid ""
"Crowdin is an online localization management platform and collaborative "
"translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin."
msgstr ""
"Crowdin je služba pre správu online prekladov a nástroj pre spoluprácu pri "
"nich. Program Poedit môže jednoducho synchronizovať .PO súbory spravované v "
"službe Crowdin."

msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť"

msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"

msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásiť sa"

msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásiť sa"

msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Prebieha overovanie vášho účtu…"

msgid "Updating user information…"
msgstr "Aktualizujú sa informácie o používateľovi…"

msgid "Signed in as:"
msgstr "Ste prihlásený ako:"

msgid "Learn More About Crowdin"
msgstr "Viac informácií o službe Crowdin"

msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Viac informácií o službe Crowdin"

msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Prihlásenie do služby Crowdin"

msgid "Open Crowdin translation"
msgstr "Otvoriť Crowdin preklad"

msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"

msgid "Language:"
msgstr "Jazyk prekladu:"

msgid "File:"
msgstr "Súbor:"

msgid "No translation projects listed in your Crowdin account."
msgstr "Neboli nájdené žiadne prekladateľské projekty vo vašom Crowdin účte."

msgid "This project has no files that can be translated in Poedit."
msgstr ""
"Tento projekt neobsahuje žiadne súbory, ktoré môžu byť preložené programom "
"Poedit."

msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface."
msgstr ""
"Tento súbor môže byť upravovaný iba vo webovom rozhraní služby Crowdin."

msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Sťahovanie najnovších prekladov…"

msgid "Syncing with Crowdin"
msgstr "Synchronizácia so službou Crowdin"

msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Synchronizácia so službou Crowdin zlyhala."

msgid "Crowdin error"
msgstr "Chyba - Crowdin"

msgid "Uploading translations…"
msgstr "Aktualizácia prekladov…"

msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovať"

msgid "Learn more"
msgstr "Zistiť viac"

msgid "Learn More"
msgstr "Zistiť viac"

#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Neplatný príkaz: %s"

msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť katalógy gettext."

msgid "Scanning files..."
msgstr "Prehľadávanie súborov..."

#. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...)
#, c-format
msgid "Parsing %s files..."
msgstr "Spracúva sa %s súborov..."

msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Nepodarilo sa načítať extrahovaný katalóg."

msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"

msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "MO súbory nemôžu by upravované priamo v programe Poedit."

msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"

msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Otvorte a upravte namiesto toho zodpovedajúci PO súbor. Po jeho uložení bude "
"takisto aktualizovaný aj MO súbor."

msgid "don't delete temporary files (for debugging)"
msgstr "nemazať dočasné súbory (pre ladiace účely)"

msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "handle a poedit:// URI"

msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Nie je možné komunikovať s presom programu Poedit."

#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Došlo k neočakávanej chybe: %s"

msgid "Unhandled exception occurred."
msgstr "Došlo k neočakávanej chybe."

msgid "Open catalog"
msgstr "Otvoriť katalóg"

#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "Súbor „%s“ neexistuje."

#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"

#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"

msgid "Preferences..."
msgstr ""

msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
msgstr "Program Poedit je jednoducho použiteľný editor prekladov."

msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Správca katalógov"

msgid "Check for Updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie programu..."

msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"

msgid "Undo"
msgstr "Späť"

msgid "Redo"
msgstr "Zmena"

msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Prilepiť a prispôsobiť štýl"

msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Pravopis a gramatika"

msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Zobraziť pravopis a gramatiku"

msgid "Check Document Now"
msgstr "Skontrolovať dokument teraz"

msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Kontrolovať gramatiku počas písania"

msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Skontrolovať gramatiku so slovníkom"

msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Automaticky opravovať gramatiku"

msgid "Substitutions"
msgstr "Zámeny"

msgid "Show Substitutions"
msgstr "Zobraziť návrhy"

msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Rýchle kopírovanie/prilepenie"

msgid "Smart Quotes"
msgstr "Chytré úvodzovky"

msgid "Smart Dashes"
msgstr "Chytré pomlčky"

msgid "Smart Links"
msgstr "Chytré odkazy"

msgid "Text Replacement"
msgstr "Zámena textu"

msgid "Transformations"
msgstr "Zmeny"

msgid "Make Upper Case"
msgstr "Zmeniť na VEĽKÉ PÍSMO"

msgid "Make Lower Case"
msgstr "Zmeniť na malé písmo"

msgid "Capitalize"
msgstr "Veľké písmená"

msgid "Speech"
msgstr "Jazyk"

msgid "Start Speaking"
msgstr "Začať rozprávanie"

msgid "Stop Speaking"
msgstr "Zastaviť rozprávanie"

msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"

msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Na celú obrazovku"

msgid "Window"
msgstr "Okno"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"

msgid "Zoom"
msgstr "Priblíženie"

msgid "Bring All to Front"
msgstr "Preniesť všetko dopredu"

msgid "PO Translation"
msgstr "PO preklad"

msgid "The file cannot be opened."
msgstr "Súbor nemohol byť otvorený."

msgid "Invalid file"
msgstr "Neplatný súbor"

msgid ""
"The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit."
msgstr ""
"Súbor môže byť poškodený alebo formát nebol rozoznaný programom Poedit."

msgid "&Undo"
msgstr "&Zrušiť"

msgid "&Redo"
msgstr "&Znovu"

msgid "Cu&t"
msgstr "V&ystrihnúť"

msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

msgid "&Paste"
msgstr "&Vložiť"

msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

msgid "&Delete"
msgstr "&Zmazať"

msgid "Select &All"
msgstr "Vybrať &Všetko"

msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Up"
msgstr "Hore"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
msgid "alt"
msgstr "alt"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
msgid "shift"
msgstr "shift"

msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
msgstr "Nemôžete spustiť naraz viac ako jeden súbor v okne aplikácie Poedit."

#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "Súbor „%s\" nie je katalógom prekladov."

msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"

msgid "&File"
msgstr "&Súbor"

msgid "&Go"
msgstr "P&rejsť"

msgid "Source text:"
msgstr "Zdrojový text:"

msgid "Singular:"
msgstr "Jednotné číslo:"

msgid "Plural:"
msgstr "Množné číslo:"

msgid "Translation:"
msgstr "Preklad:"

msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"Súbory POT sú iba šablóny a samé neobsahujú žiadne preklady.\n"
"Ak chcete vytvoriť nový preklad, vytvorte nový PO súbor na základe šablóny."

msgid "Create New Translation"
msgstr "Vytvoriť nový preklad"

msgid "Create new translation"
msgstr "Vytvoriť nový preklad"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu je vypnutá, pretože slovník pre jazyk %s nie je "
"nainštalovaný."

msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"

msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Katalóg bol zmenený. Želáte si uložiť zmeny?"

msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Vaše zmeny budú stratené, ak ich neuložíte."

msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

msgid "Don't save"
msgstr "Neukladať"

msgid "Don't Save"
msgstr "Neukladať"

msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."

msgid "Compile to..."
msgstr "Zostaviť do..."

msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Spracované súbory prekladu"

msgid "Export as..."
msgstr "Exportovať ako..."

msgid "HTML Files"
msgstr "HTML súbory"

msgid "Open catalog template"
msgstr "Otvoriť katalóg návrhov"

msgid "Updating catalog"
msgstr "Aktualizuje sa katalóg"

msgid "Source code not available."
msgstr "Zdrojový kód nie je k dispozícii."

msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualizácia zlyhala"

msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the catalog’s Properties."
msgstr ""
"Nepodarilo sa aktualizovať preklady zo zdrojového kódu, pretože sa nenašiel "
"žiadny kód umiestnenia vo vlastnostiach katalógu."

msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "Záznamy v katalógu sú pravdepodobne nesprávne."

msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details."
msgstr ""
"Aktualizácia katalógu zlyhala. Kliknite na „Podrobnosti >>\" pre viac "
"detailov."

#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "Našiel sa %d problém s prekladom."
msgstr[1] "Našli sa %d problémy s prekladom."
msgstr[2] "Našlo sa %d problémov s prekladom."

msgid "Validation results"
msgstr "Výsledky overovania"

msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Záznamy s chybami boli v zozname vyznačené na červeno. Podrobnosti o chybe "
"budú zobrazené, ak vyberiete nejaký záznam."

msgid "The file was saved safely."
msgstr "Súbor bol bezpečne uložený."

msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Súbor bol bezpečne uložený a skompilovaný do MO formátu, ale pravdepodobne "
"nebude pracovať správne."

msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr ""
"Súbor bol bezpečne uložený, ale nemôže byť skompilovaný do formátu MO a "
"následne použitý."

msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr ""
"Súbor vo formáte MO bol vytvorený, ale pravdepodobne nefunguje správne."

msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr "Súbor MO nemôže byť vytvorený a použitý."

msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Nenašli sa žiadne problémy s prekladom."

#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] ""
"Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznam ešte nie je preložený."
msgstr[1] ""
"Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznamy ešte nie sú preložené."
msgstr[2] ""
"Preklad je pripravený na používanie, ale %d záznamov ešte nie je preložených."

msgid "The translation is ready for use."
msgstr "Preklad je pripravený na používanie."

msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"

#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr "Program Poedit automaticky opraví neplatný obsah v súbore \"%s\"."

msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if "
"necessary."
msgstr ""
"Súbor obsahoval duplicitné položky, čo nie je v PO súboroch povolené a a "
"zabránilo by to ich použitiu. Poedit tento problém opravil, ale mali by ste "
"skontrolovať všetky preklady označené ako nepresné a prípadne ich opraviť."

msgid "Language of the translation isn't set."
msgstr "Jazyk prekladu nie je nastavený."

msgid "Set Language"
msgstr "Nastaviť jazyk"

msgid "Set language"
msgstr "Vybrať jazyk"

#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""
"Návrhy nie sú dostupné ak jazyk prekladu nie je nastavený správne. Ostatné "
"funkcie, ako množné číslo, tým môžu byť ovplyvnené."

msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Jazyk prekladu je taký istý ako zdrojový jazyk."

msgid "Fix Language"
msgstr "Zmeniť jazyk"

msgid "Fix language"
msgstr "Opraviť jazyk"

msgid ""
"This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""
"Tento katalóg obsahuje záznamy s formami množného čísla, ale nemá "
"nakonfigurovanú hlavičku Plural-Forms."

msgid ""
"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
"catalog's Plural-Forms header says"
msgstr ""
"Záznamy v tomto katalógu majú rozdielny počet foriem množného čísla ako je "
"udané v hlavičke Plural-Forms katalógu"

msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr "Potrebná hlavička Plural-Forms sa nenašla."

#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Chyba syntaxe v hlavičke Plural-Forms (\"%s\")."

msgid "Fix the Header"
msgstr "Opraviť hlavičku"

msgid "Fix the header"
msgstr "Opraviť hlavičku"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s."
msgstr ""
"Katalógom použité vyjadrenie množného čísla je nezvyčajné pre jazyk %s."

#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")"
msgid "Review"
msgstr "Náhľad"

#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Chyba pri spúšťaní katalógového súboru „%s“"

#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Preložené: %d z %d (%d %%)"

#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Zostáva: %d"

#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d chyba"
msgstr[1] "%d chyby"
msgstr[2] "%d chýb"

#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položiek"

msgid " (unsaved)"
msgstr " (neuložené)"

msgid " (modified)"
msgstr " (zmenené)"

msgid "Go"
msgstr "Prejsť"

#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať pamäť prekladov: %s"

msgid "Purge deleted translations"
msgstr "Odstrániť zmazané preklady"

msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Chcete odstrániť všetky preklady, ktoré sa už viac nepoužívajú?"

msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Ak budete pokračovať s čistením, všetky preklady označené ako zmazané budú "
"natrvalo odstránené. V prípade, že budú v budúcnosti znovu pridané, budete "
"ich musieť preložiť znovu."

msgid "Keep"
msgstr "Zachovať"

msgid "Purge"
msgstr "Vyčistiť"

msgid "Fill missing translations from TM"
msgstr "Doplniť chýbajúce preklady z PP"

msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "Vyplniť iba presné zhody"

msgid ""
"By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. "
"Check this option to only include accurate matches."
msgstr ""
"Predvolene sú chybné výsledky doplnené a označené ako nepresné. Začiarknite "
"túto možnosť, aby boli doplnené iba presné zhody."

msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy"
msgstr "Neoznačovať presné výsledky ako nepresné"

msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed."
msgstr ""
"Povoľte iba ak dôverujete kvalite vašej PP. Predvolene sú všetky zhody s PP "
"označené ako nepresné a môžu byť skontrolované."

msgid "Fill"
msgstr "Doplniť"

#, c-format
msgid "%d entry was filled from the translation memory."
msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory."
msgstr[0] "%d záznam bol doplnený z pamäte prekladov."
msgstr[1] "%d záznamy boli doplnené z pamäte prekladov."
msgstr[2] "%d záznamov bolo doplnených z pamäte prekladov."

msgid ""
"The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You "
"should review them for correctness."
msgstr ""
"Preklady boli označené ako nepresné, pretože môžu byť nesprávne. "
"Skontrolujte ich správnosť."

msgid "No entries could be filled from the translation memory."
msgstr "Žiadne záznamy neboli vyplnené použitím pamäte prekladov."

msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""
"Pamäť prekladov neobsahuje žiaden reťazec podobný obsahu tohto súboru. Tento "
"spôsob je účinný iba pre poloautomatické preklady po tom ako sa Poedit naučí "
"zo súborov, ktoré ste preložili manuálne."

msgid "Translating"
msgstr "Prekladanie"

msgid "Filling missing translations from TM..."
msgstr "Vyplňovanie chýbajúcich prekladov z pamäte prekladov..."

#, c-format
msgid "Translated %u string"
msgid_plural "Translated %u strings"
msgstr[0] "Preložený %u reťazec"
msgstr[1] "Preložené %u reťazce"
msgstr[2] "Preložených %u reťazcov"

msgid "Copy from source text"
msgstr "Skopírovať zo zdrojového textu"

msgid "Copy from Source Text"
msgstr "Skopírovať zo zdrojového textu"

msgid "Clear translation"
msgstr "Zmazať preklad"

msgid "Clear Translation"
msgstr "Zmazať preklad"

msgid "Edit comment"
msgstr "Upraviť komentár"

msgid "Edit Comment"
msgstr "Upraviť komentár"

msgid "References:"
msgstr "Odkazy:"

msgid "Everything"
msgstr "Všetko"

#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Tvar %i"

msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"

msgid "Zero"
msgstr "Nula"

msgid "One"
msgstr "Jeden"

msgid "Two"
msgstr "Dva"

msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"

msgid "Other"
msgstr "Ostatné"

msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"

#, c-format
msgid "Set bookmark %i"
msgstr "Nastaviť záložku: %i"

#, c-format
msgid "Go to bookmark %i"
msgstr "Prejsť na záložku: %i"

#, c-format
msgid "Set Bookmark %i"
msgstr "Nastaviť záložku: %i"

#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i"
msgstr "Prejsť na záložku: %i"

msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skryť bočný panel"

msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"

msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Skryť stavový riadok"

msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"

msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"

msgid "Translation"
msgstr "Preklad"

msgid "ID"
msgstr "ID"

#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Zdrojový text – %s"

msgid "unknown language"
msgstr "neznámy jazyk"

#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Preklad - %s"

msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"

msgid "Source file"
msgstr "Zdrojový súbor"

msgid "Source file occurrence:"
msgstr "Výskyt v zdrojovom súbore:"

msgid "Open in Editor"
msgstr "Otvoriť v editore"

msgid "Open in editor"
msgstr "Otvoriť v editore"

msgid "No references for the selected item."
msgstr "Žiadne odporúčanie pre vybanú položku."

#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s\""

msgid "Find"
msgstr "Hľadať"

msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovať veľkosť písmen"

msgid "Wrap around"
msgstr "Vyhľadávať dookola"

msgid "Whole words only"
msgstr "Iba celé slová"

msgid "Find in source texts"
msgstr "Hľadať v zdrojových textoch"

msgid "Find in translations"
msgstr "Hľadať v prekladoch"

msgid "Find in comments"
msgstr "Vyhľadať v komentároch"

msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"

msgid "Replace all"
msgstr "Nahradiť všetko"

msgid "< &Previous"
msgstr "< &Predchádzajúci"

msgid "&Next >"
msgstr "&Nasledujúci >"

msgid "String to find"
msgstr "Vyhľadávaný reťazec"

msgid "Replacement string"
msgstr "Nahradené reťazcom"

#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program: %s"

msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)"
msgstr "Kód alebo názov jazyku (napr. en_GB)"

msgid "Translation Language"
msgstr "Jazyk prekladu"

msgid "Language of the translation:"
msgstr "Jazyk prekladu:"

msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit – Správca katalógov"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalóg"

msgid "Total"
msgstr "Celkovo"

msgid "Untrans"
msgstr "Nepreložené"

msgid "Fuzzy"
msgstr "Nepresné"

msgid "Bad Tokens"
msgstr "Zlé symboly"

msgid "Last modified"
msgstr "Posledná zmena"

msgid "Select directory"
msgstr "Vyberte si priečinok"

msgid "Directories:"
msgstr "Priečinky:"

msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepomenované>"

msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Chcete odstrániť tento projekt?"

msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Naozaj chcete urobiť hromadnú aktualizáciu\n"
"všetkých katalógov v tomto projekte?"

msgid "Information about the translator"
msgstr "Informácie o prekladateľovi"

msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

msgid "Your Name"
msgstr "Vaše meno"

msgid "Email:"
msgstr "Email:"

msgid "your_email@example.com"
msgstr "vas_email@priklad.sk"

msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""
"Vaše meno a emailová adresa sú použité iba v hlavičke Last-Translator v GNU "
"gettext súboroch."

msgid "Editing"
msgstr "Upravovanie"

msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Automaticky aktualizovať MO súbor pri uložení"

msgid "Show summary after catalog update"
msgstr "Zobraziť sumarizáciu po aktualizácii katalógu"

msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola gramatiky"

msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Vždy aktivovať políčko pre zadávanie textu"

msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Nepovoliť aby bol zoznam reťazcov aktivovaný. Ak je to povolené, musíte pre "
"navigáciu použiť Ctrl – šípky na klávesnici, inak môžete priamo začať písať "
"text bez nutnosti stlačiť Tab pre aktiváciu poľa."

msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

msgid "Use custom list font:"
msgstr "Použiť vlastný zoznam písmen:"

msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "Použiť vlastný zoznam písmen polí:"

msgid "Change UI language"
msgstr "Zmena jazyka rozhrania"

#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(požadovaný Windows 8 alebo novší)"

msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

msgid "Use translation memory"
msgstr "Použiť pamäť prekladov (PP)"

msgid "Learn From Files..."
msgstr "Získať informácie zo súborov..."

msgid "Learn from files..."
msgstr "Naučiť zo súborov..."

#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

msgid "Consult TM when updating from sources"
msgstr "Preveriť pamäť prekladov pri aktualizácii zo zdroja"

msgid ""
"If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n"
"translations stored in the translation memory. If the TM is\n"
"near-empty, it will not be very effective. The more translations\n"
"you edit and the larger the TM grows, the better it gets."
msgstr ""
"Po povolení sa bude Poedit pokúšať vyplniť nové záznamy\n"
"použitím predchádzajúcich prekladov uložených v pamäti\n"
"prekladov (PP). Ak je PP skoro prázdna, táto voľba nebude\n"
"veľmi účinná. Upravením viacerých prekladov a zväčšením\n"
"PP bude táto funkcia efektívnejšia."

msgid "Stored translations:"
msgstr "Počet uložených prekladov:"

msgid "Database size on disk:"
msgstr "Veľkosť databázy na disku:"

msgid "Select translation files to import"
msgstr "Vyberte súbor prekladu pre import"

msgid "Translation Memory"
msgstr "Pamäť prekladov"

msgid "Importing translations..."
msgstr "Import prekladov..."

msgid "Finalizing..."
msgstr "Dokončovanie..."

msgid "Reset translation memory"
msgstr "Obnoviť pamäť prekladov"

msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr "Ste si istý že chcete obnoviť pamäť prekladov?"

msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""
"Obnovením pamäte prekladov natrvalo vymažete všetky uložené preklady. Túto "
"operáciu nie je možné vrátiť späť."

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
msgid "TM"
msgstr "TM"

msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""
"Zdrojové kódy extraktorov sú použité na vyhľadávanie preložiteľných reťazcov "
"v zdrojovom kóde súborov a vybraté ak môžu byť preložené."

msgid "New"
msgstr "Nový"

msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

msgid "Delete extractor"
msgstr "Odstrániť extractor"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať extraktor „%s\"?"

msgid "Extractors"
msgstr "Extraktory"

msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky kontrolovať aktualizácie"

msgid "Include beta versions"
msgstr "Zahrnúť beta verzie programu"

msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Beta verzie obsahujú najnovšie funkcie a vylepšenia, ale môžu byť menej "
"stabilné."

msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"

msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""
"Tieto nastavenia majú vplyv na interné formátovanie PO súborov.Zmeňte ich, "
"iba ak máte špeciálne požiadavky, napríklad kvôli kontrole verzií."

msgid "Line endings:"
msgstr "Ukončenie riadkov:"

msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (odporúčané)"

msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
msgid "Wrap at:"
msgstr "Zalomiť po:"

msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "Zachovať existujúce formátovanie súborov"

msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"

#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Nastavenia programu %s"

msgid ""
"<big>Drag and Drop Folders Here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Ťahajte a pustite priečinky tu</big>\n"
"\n"
"alebo použite + tlačidlo"

msgid ""
"<big>Drag and drop folders here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Ťahajte a pustite priečinky tu</big>\n"
"\n"
"alebo použite + tlačidlo"

msgid "Add Folders..."
msgstr "Pridať priečinky..."

msgid "Add folders..."
msgstr "Pridať priečinky..."

msgid "Add Files..."
msgstr "Pridať súbory..."

msgid "Add files..."
msgstr "Pridať súbory..."

msgid "Add Wildcard..."
msgstr "Pridať zástupný reťazec..."

msgid "Add wildcard..."
msgstr "Pridať zástupný reťazec..."

msgid "Paths"
msgstr "Cesty"

msgid "Excluded paths"
msgstr "Vylúčené cesty"

msgid "Additional keywords"
msgstr "Doplnkové kľúčové slová"

msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "Názov projektu prekladu je pre"

msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "napr. nplurals=2; plural=(n > 1);"

msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (odporúčané)"

msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr "Najprv uložte súbor. Táto sekcia nemôže byť bez uloženia upravovaná."

msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "C&lear"
msgstr "V&yčistiť"

msgid "Clear the comment"
msgstr "Vymazať komentár"

msgid "Create new translations project"
msgstr "Vytvoriť nový projekt prekladu"

msgid "Edit the project"
msgstr "Upraviť projekt"

msgid "Delete the project"
msgstr "Odstrániť projekt"

msgid "Update all"
msgstr "Aktualizovať všetko"

msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Aktualizovať všetky katalógy v projekte"

msgid "Edit project"
msgstr "Upraviť projekt"

msgid "Project name:"
msgstr "Názov projektu:"

msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

msgid "Add directory to the list"
msgstr "Pridať priečinok do zoznamu"

msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."

msgid "New from &POT/PO file..."
msgstr "Nový z &POT/PO súboru..."

msgid "New From &POT/PO File..."
msgstr "Nový z &POT/PO súboru..."

msgid "&Open..."
msgstr "&Otvoriť..."

msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť posledné"

msgid "Open from Crowdin..."
msgstr "Otvoriť zo služby Crowdin..."

msgid "Open From Crowdin..."
msgstr "Otvoriť zo služby Crowdin..."

msgid "&Close"
msgstr "&Zatvoriť"

msgid "&Save"
msgstr "&Uložiť"

msgid "Save &as..."
msgstr "Uložiť &ako..."

msgid "Save &As..."
msgstr "Uložiť &ako..."

msgid "Compile to MO..."
msgstr "Zostaviť ako MO..."

msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Exportovať ako HTML..."

msgid "Check for updates..."
msgstr "Skontrolovať aktualizácie..."

msgid "&Preferences..."
msgstr "Nas&tavenia"

msgid "Catalogs &manager"
msgstr "&Správca katalógov"

msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "&Správca katalógov"

msgid "E&xit"
msgstr "U&končiť"

msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

msgid "Copy from singular"
msgstr "Kopírovať zo singulára"

msgid "Copy From Singular"
msgstr "Kopírovať zo singulára"

msgid "Translation is &fuzzy"
msgstr "Preklad je &nepresný"

msgid "Translation Is &Fuzzy"
msgstr "Preklad je &nepresný"

msgid "Edit &comment"
msgstr "&Upraviť komentár"

msgid "Edit &Comment"
msgstr "&Upraviť komentár"

msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"

msgid "&Show references"
msgstr "&Zobraziť odkazy"

msgid "&Show References"
msgstr "&Zobraziť odkazy"

msgid "&Find..."
msgstr "&Hľadať..."

msgid "Replace..."
msgstr "Nahradiť..."

msgid "Find next"
msgstr "Nájsť nasledujúci"

msgid "Find previous"
msgstr "Hľadať predchádzajúci"

msgid "Find and Replace..."
msgstr "Nájsť a nahradiť..."

msgid "Find Next"
msgstr "Hľadať nasledujúci"

msgid "Find Previous"
msgstr "Nájsť predchádzajúci"

msgid "&Preferences"
msgstr "Nas&tavenia"

msgid "Display entry &IDs"
msgstr "Zobraziť &ID záznamu"

msgid "Display Entry &IDs"
msgstr "Zobraziť &ID záznamu"

msgid "Sort by &file order"
msgstr "Usporiadať podľa poradia &súborov"

msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Usporiadať podľa &poradia súborov"

msgid "Sort by &source"
msgstr "Usporiadať podľa &zdroja"

msgid "Sort by &Source"
msgstr "Usporiadať podľa &zdroja"

msgid "Sort by &translation"
msgstr "Usporiadať podľa &prekladu"

msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Usporiadať podľa &prekladu"

msgid "&Group by context"
msgstr "&Zoskupiť podľa súvislostí"

msgid "&Group By Context"
msgstr "&Zoskupiť podľa súvislostí"

msgid "Entries with errors first"
msgstr "Položky s chybami ako prvé"

msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Položky s chybami ako prvé"

msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&Najskôr nepreložené záznamy"

msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "&Najskôr nepreložené záznamy"

msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"

msgid "Show status bar"
msgstr "Zobraziť stavový riadok"

msgid "C&atalog"
msgstr "&Katalóg"

msgid "&Update from sources"
msgstr "&Aktualizovať zo zdroja"

msgid "&Update from Sources"
msgstr "&Aktualizovať zo zdroja"

msgid "Update from &POT file..."
msgstr "Aktualizovať z &POT šablóny..."

msgid "Update from &POT File..."
msgstr "Aktualizovať z &POT šablóny..."

msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Synchronizácia so službou Crowdin"

msgid "Fill missing translations from &TM..."
msgstr "Doplniť chýbajúce preklady z &PP..."

msgid "Fill Missing Translations from &TM..."
msgstr "Doplniť chýbajúce preklady z &PP..."

msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "Odstrániť &nepoužívané preklady"

msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "Odstrániť &nepoužívané preklady"

msgid "&Validate translations"
msgstr "&Overiť preklady"

msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Overiť preklady"

msgid "&Properties..."
msgstr "&Vlastnosti..."

msgid "&Done and next"
msgstr "&Dokončiť a prejsť na ďalší"

msgid "&Done and Next"
msgstr "&Dokončiť a prejsť na ďalší"

msgid "&Previous translation"
msgstr "&Predchádzajúci preklad"

msgid "&Previous Translation"
msgstr "&Predchádzajúci preklad"

msgid "&Next translation"
msgstr "&Nasledujúci preklad"

msgid "&Next Translation"
msgstr "&Nasledujúci preklad"

msgid "P&revious unfinished"
msgstr "P&redošlý nedokončený"

msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "P&redošlý nedokončený"

msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "Nasledujúci &nedokončený"

msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "Nasledujúci &nedokončený"

msgid "Previous plural form"
msgstr "Predhádzajúci tvar plurálu"

msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Predhádzajúci tvar plurálu"

msgid "Next plural form"
msgstr "Ďalší tvar plurálu"

msgid "Next Plural Form"
msgstr "Ďalší tvar plurálu"

msgid "&Online help"
msgstr "&Pomocník online"

msgid "&Online Help"
msgstr "&Pomocník online"

msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "Dokumentácia &GNU gettext"

msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "Dokumentácia &GNU gettext"

msgid "&About Poedit"
msgstr "&O programe Poedit"

msgid "&About"
msgstr "&O programe..."

msgid "Extractor setup"
msgstr "Nastavenia extraktora"

msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Zoznam prípon oddelených bodkočiarkou (napr. *.cpp;*.h):"

msgid "Invocation:"
msgstr "Vyvolanie:"

msgid "Command to extract translations:"
msgstr "Príkaz pre extrakciu prekladov:"

msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"Tento príkaz sa používa na spustenie extraktora.\n"
"„%o\" sa zamení za meno výstupného súboru,\n"
"„%K\" na zoznam kľúčových slov, „%F\" na zoznam\n"
"vstupných súborov, „%C\" na znak kódovej stránky\n"
"(pozri nižšie)."

msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Položka v zozname kľúčových slov:"

msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Toto bude pripojené k príkazovému riadku raz pre každé\n"
"kľúčové slovo. „%k\" sa zamení sa kľúčové slovo."

msgid "An item in input files list:"
msgstr "Položka v zozname vstupných súborov:"

#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Toto bude pripojené k príkazu raz pre každý vstupný\n"
"súbor. „%f\" sa zamení názvom súboru."

msgid "Source code charset:"
msgstr "Zdrojový kód znakovej sady:"

#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Toto bude pripojené do príkazového riadku iba ak je zadaný\n"
"zdroj znakovej sady. „%c\" sa rozšíri o hodnotu znakovej sady."

msgid "Catalog properties"
msgstr "Vlastnosti katalógu"

msgid "Project name and version:"
msgstr "Názov projektu a verzia:"

msgid "Plural Forms:"
msgstr "Tvary množného čísla:"

msgid "Use default rules for this language"
msgstr "Použiť predvolené pravidlá pre tento jazyk"

msgid "Use custom expression"
msgstr "Použiť vlastný výraz"

msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Zistiť informácie o formách množného čísla"

msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"

msgid "Team:"
msgstr "Názov tímu:"

msgid "Team's email address:"
msgstr "Emailová adresa tímu:"

msgid "Translation properties"
msgstr "Vlastnosti prekladu"

msgid "Sources paths"
msgstr "Cesty k zdrojom"

msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Aktualizovať text zo zdrojových súborov v nasledovných adresároch:"

msgid "Base path:"
msgstr "Základná cesta:"

msgid "Sources keywords"
msgstr "Zdrojové kľúčové slová"

msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Použiť tieto kľúčové slová (názvy funkcií) pre rozlíšenie preložiteľných\n"
"reťazcov v zdrojových súboroch:"

msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Zistiť informácie o gettext kľúčových slovách"

msgid "Update summary"
msgstr "Súhrn aktualizácie"

msgid ""
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
"Poedit will add them to the catalog now."
msgstr ""
"Tieto reťazce boli nájdené v zdroji ale v katalógu sa nenachádzajú.\n"
"Program Poedit ich teraz pridá do katalógu."

msgid "New strings"
msgstr "Nové reťazce"

msgid ""
"These strings are no longer in the sources.\n"
"Poedit will remove them from the catalog now."
msgstr ""
"Tieto reťazce sa už nenachádzajú v zdrojových kódoch.\n"
"Program Poedit ich teraz odstráni z katalógu."

msgid "Obsolete strings"
msgstr "Vyradené preklady"

msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(žiadne nové, žiadne vyradené)"

msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

msgid "Save catalog"
msgstr "Uložiť katalóg"

msgid "Validate"
msgstr "Overiť"

msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Skontrolovať chyby v preklade"

msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
msgstr "Aktualizovať katalóg - synchronizácia so zdrojom"

msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
msgstr "Použite, ak je vybraný reťazec preložený nepresne"

msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"

#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
msgid "Previous source text:"
msgstr "Predchádzajúci zdrojový text:"

msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy "
"translation corresponds to."
msgstr ""
"Starý zdrojový text (pred zmenou počas aktualizácie), bude označený ako "
"nepresný."

msgid "Notes for translators:"
msgstr "Poznámky pre prekladateľov:"

msgid "Add comment"
msgstr "Pridať komentár"

msgid "Add Comment"
msgstr "Pridať komentár"

msgid "Translation suggestions:"
msgstr "Návrhy prekladu:"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
msgid "No matches found"
msgstr "Nenájdené žiadne zhody"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux).
msgid "No Matches Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zhody"

msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr "Tento reťazec bol nájdený v pamäti prekladov programu Poedit."

#, c-format
msgid "(New: %i, obsolete: %i)"
msgstr "(Nové: %i, zastarané: %i)"

#, c-format
msgid "Importing translations: %d"
msgstr "Import prekladov: %d"

msgid "Poedit Update"
msgstr "Aktualizácia programu Poedit"

msgid "Preparing migration..."
msgstr "Príprava migrácie..."

#, c-format
msgid "Migration exit status: %d"
msgstr "Migrácia existujúceho stavu: %d"

msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format."
msgstr ""
"Progran Poedit potrebuje previesť vašu pamäť prekladov do nového formátu."

msgid ""
"This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you "
"have lots of translations stored, but should normally be much faster."
msgstr ""
"Toto musí byť vykonané pred štartom programu. Normálne to trvá kratšie, ale "
"ak máte uložené veľké množstvo prekladov, ta to môže trvať niekoľko minút."

msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovať"

msgid "Translation memory migration failed."
msgstr "Presun pamäte prekladov na nepodaril."

#, c-format
msgid ""
"Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed."
msgstr ""
"Vaša pamäť prekladov nemôže byť premiestnená. Chyba:\n"
"\n"
"%s\n"
"Kontaktujte nás na e-mail help@poedit.net a my to opravíme."

msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár."

msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "Vitajte v programe Poedit"

msgid "Edit a translation"
msgstr "Upraviť preklad"

msgid "Open an existing PO file and edit the translation."
msgstr "Otvoriť existujúci PO súbor a upraviť preklad."

msgid ""
"Take an existing PO file or POT template and create a new translation from "
"it."
msgstr "Použiť existujúci PO súbor alebo POT šablónu a vytvoriť nový preklad."

msgid "Collaborate on a translation with Crowdin"
msgstr "Spolupracovať na preklade so službou Crowdin"

msgid ""
"Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back."
msgstr ""
"Stiahnuť súbor zo služby Crowdin, preložiť a synchronizovať späť so zmenami."

msgid "What is Crowdin?"
msgstr "Čo je Crowdin?"

msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "V súboru nie sú žiadne preklady. Toto je nezvyčajné."

msgid ""
"Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted\n"
"from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n"
"Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the "
"developer."
msgstr ""
"Prekladateľné reťazce nie sú pridávané manuálne v systéme Gettext, ale sú "
"automaticky rozbalené\n"
"zo zdrojového kódu. Takto zostanú vaše preklady aktuálne a správne.\n"
"Prekladatelia zvyčajne používajú súbory PO šablón (s príponou .POT), ktoré "
"sú pripravené vývojarom."

msgid "(Learn more about GNU gettext)"
msgstr "(Dočítajte sa viac o GNU gettext)"

msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:"
msgstr ""
"Najjednoduchšia cesta, ako vyplniť tento katalóg, je aktualizovať ho z POT "
"šablóny:"

msgid "Update from POT"
msgstr "Aktualizovať z POT súboru"

msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr "Použiť prekladateľné reťazce z existujúcej POT šablóny."

msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr "Môžete vybrať prekladateľné reťazce priamo z zdrojového kódu:"

msgid "Extract from sources"
msgstr "Aktualizovať zo zdrojov"

msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr "Nastaviť pôvod zdrojového kódu v Nastaveniach."

msgid "Sync"
msgstr "Synchronizácia"

msgid "Synchronize the translation with Crowdin"
msgstr "Synchronizácia prekladu so službou Crowdin"