1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:05-0400\n"
"Last-Translator: vslavik <vaclav@slavik.io>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"
msgid "Hide this notification message"
msgstr "Сховати це повідомлення"
msgid "Don't Show Again"
msgstr "Не показувати знову"
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"
#, c-format
msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i рядок файлу '%s' не було коректно завантажено."
msgstr[1] "%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно."
msgstr[2] "%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно."
#, c-format
msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "Рядок %d файлу \"%s\" пошкоджений (недійсні дані %s)."
#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Невірний заголовок '%s'"
msgid ""
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"Зіпсований файл каталогу: msgstr у однині використана разом із формою "
"множини msgid_plural"
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr ""
"Зіпсований файл каталогу: msgstr у множині використано без msgid_plural"
msgid ""
"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"При завантаженні каталогу виникли помилки. В результаті деякі дані можуть "
"бути відсутніми або бути пошкоджені."
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Не вдається завантажити файл %s. Можливо він пошкоджений."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Файл '%s' доступний лише для читання і не може бути збережений.\n"
"Будь ласка, збережіть його під іншим іменем."
#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "Не вдалося зберегти файл %s."
msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr ""
"Сталися негаразди при спробі правильного форматування файлу (але його все "
"одно збережено)."
#, c-format
msgid ""
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Каталог не вдалося зберегти в кодуванні '%s' як зазначено в налаштування "
"каталогу. \n"
"\n"
"Він був збережений в кодуванні UTF-8, і відповідним чином налаштування були "
"змінені."
msgid "Error saving catalog"
msgstr "Помилка збереження каталогу"
msgid "PO Translation Files"
msgstr "Файли перекладу PO"
msgid "POT Translation Templates"
msgstr "Шаблони перекладу POT"
msgid "All Translation Files"
msgstr "Всі файли перекладу"
msgid "Merging differences..."
msgstr "Злиття відмінностей..."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s': некоректний POT-файл."
msgid "(Use default language)"
msgstr "(Мова за замовчанням)"
msgid "Select your preferred language"
msgstr "Виберіть бажану мову"
msgid "Language selection"
msgstr "Вибір мови"
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Зміни набудуть чинності після перезапуску Poedit."
msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Завантаження перекладів відключена в цьому проекті."
msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Не авторизовані, повторіть вхід до будь ласка."
msgid ""
"Crowdin is an online localization management platform and collaborative "
"translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin."
msgstr ""
"Crowdin це онлайн платформа управління локалізаціями та інструмент для "
"спільного перекладу. Poedit можна легко синхронізувати файли PO керованих в "
"Crowdin."
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"
msgid "Sign Out"
msgstr "Вийти"
msgid "Sign out"
msgstr "Вийти"
msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Очікування автентифікації…"
msgid "Updating user information…"
msgstr "Оновлення відомостей про користувача…"
msgid "Signed in as:"
msgstr "Увійшли як:"
msgid "Learn More About Crowdin"
msgstr "Дізнатися більше про Crowdin"
msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Дізнатися більше про Crowdin"
msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Увійти до Crowdin"
msgid "Open Crowdin translation"
msgstr "Відкрити переклад Crowdin"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
msgid "No translation projects listed in your Crowdin account."
msgstr "Немає перекладацьких проектів у вашому обліковому записі Crowdin."
msgid "This project has no files that can be translated in Poedit."
msgstr "Цей проект не немає файлів, які можуть бути переведені в Poedit."
msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface."
msgstr "Цей файл можна редагувати тільки за допомогою веб-інтерфейсу Crowdin."
msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Завантажити найновіший переклад…"
msgid "Syncing with Crowdin"
msgstr "Синхронізація з Crowdin"
msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Не вдалось синхронізувати з Crowdin."
msgid "Crowdin error"
msgstr "Помилка Crowdin"
msgid "Uploading translations…"
msgstr "Відправка перекладу…"
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатися більше"
#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Не вдалося виконати команду: %s"
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Не вдалося злити gettext-каталоги."
msgid "Scanning files..."
msgstr "Сканування файлів..."
#. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...)
#, c-format
msgid "Parsing %s files..."
msgstr "Аналіз %s файлів..."
msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Не вдалося завантажити добутий каталог."
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "Файли MO не можна редагувати безпосередньо в Poedit."
msgid "Error opening file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Будь ласка, відкрийте і редагуйте відповідний PO файл. Коли ви збережете "
"його, MO файл також оновиться."
msgid "don't delete temporary files (for debugging)"
msgstr "не видаляти тимчасові файли (для зневадження)"
msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "handle a poedit:// URI"
msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Помилка зв’язку з процесом Poedit."
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Сталося непередбачене виключення: %s"
msgid "Unhandled exception occurred."
msgstr "Сталося непередбачене виключення."
msgid "Open catalog"
msgstr "Відкрити каталог"
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "Файл '%s' не існує."
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Приховати %s"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інші"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
msgstr "Poedit — простий редактор перекладів."
msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Менеджер каталогів"
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Перевірити оновлення."
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Redo"
msgstr "Відновити"
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Вставити в поточному стилі"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Перевірка орфографії та граматики"
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Показати орфографічні та граматичні помилки"
msgid "Check Document Now"
msgstr "Перевірити документ зараз"
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Перевіряти орфографію під час введення"
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Перевірити граматику і правопис"
msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Виправляти правопис автоматично"
msgid "Substitutions"
msgstr "Заміни"
msgid "Show Substitutions"
msgstr "Показати заміни"
msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Розумне копіювання/вставка"
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Розумні цитати"
msgid "Smart Dashes"
msgstr "Розумні тире"
msgid "Smart Links"
msgstr "Розумні посилання"
msgid "Text Replacement"
msgstr "Заміна тексту"
msgid "Transformations"
msgstr "Перетворення"
msgid "Make Upper Case"
msgstr "Зробити у верхньому регістрі"
msgid "Make Lower Case"
msgstr "Зробити у нижньому регістрі"
msgid "Capitalize"
msgstr "Великими буквами"
msgid "Speech"
msgstr "Мовлення"
msgid "Start Speaking"
msgstr "Почати озвучування"
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Зупинити озвучування"
msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Перейти в повноекранний режим"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
msgid "Zoom"
msgstr "Наблизити"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Вивести всі передній план"
msgid "PO Translation"
msgstr "PO переклад"
msgid "The file cannot be opened."
msgstr "Файл не може бути відкритий."
msgid "Invalid file"
msgstr "Неправильний файл"
msgid ""
"The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit."
msgstr ""
"Файл може бути або пошкоджений, або у форматі, який не підтримується Poedit."
msgid "&Undo"
msgstr "&Скасувати"
msgid "&Redo"
msgstr "&Відновити"
msgid "Cu&t"
msgstr "Ви&різати"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
msgid "Select &All"
msgstr "Вибрати &все"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати усе"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Up"
msgstr "Up"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Down"
msgstr "Down"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
msgid "alt"
msgstr "alt"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
msgid "shift"
msgstr "shift"
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
msgstr "Не можна перетягувати на вікно Poedit більш аніж один файл."
#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "«%s» не є каталогом повідомлень."
msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
msgid "&Go"
msgstr "Пере&йти"
msgid "Source text:"
msgstr "Оригінал:"
msgid "Singular:"
msgstr "Однина:"
msgid "Plural:"
msgstr "Множина:"
msgid "Translation:"
msgstr "Переклад:"
msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"POT файли - лише шаблони і самі не містять будь-яких перекладів.\n"
" Щоб зробити переклад, створіть новий файл PO, заснованому на цьому шаблоні."
msgid "Create New Translation"
msgstr "Створити новий переклад"
msgid "Create new translation"
msgstr "Створити новий переклад"
#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr ""
"Перевірка орфографії відключена, тому що словник для %s не встановлений."
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Каталог змінено. Зберегти зміни?"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Зміни буде стерто, якщо ви їх не збережете."
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Don't save"
msgstr "Не зберігати"
msgid "Don't Save"
msgstr "Не зберігати"
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як"
msgid "Compile to..."
msgstr "Компілювати в ..."
msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Скомпільовані файли перекладу"
msgid "Export as..."
msgstr "Експортувати як..."
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML файли"
msgid "Open catalog template"
msgstr "Відкрити шаблон каталогу"
msgid "Updating catalog"
msgstr "Поновлюю каталог..."
msgid "Source code not available."
msgstr "Вихідний код не доступний."
msgid "Updating failed"
msgstr "Оновлення не вдалося"
msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the catalog’s Properties."
msgstr ""
"Переклади не можуть бути оновлені з вихідного коду, тому вихідний код не був "
"знайдений в папці, зазначеної у властивостях каталогу."
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "Напевне, у каталозі є неправильні записи."
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details."
msgstr ""
"Не вдалося поновити каталог. Отримайте детальнішу інформацію, натиснувши "
"«Деталі»."
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "Знайдено %d проблему з перекладом."
msgstr[1] "Знайдено %d проблеми з перекладом."
msgstr[2] "Знайдено %d проблем із перекладом."
msgid "Validation results"
msgstr "Результати перевірки"
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Елементи з помилками позначені червоним у списку. Перегляньте деталі "
"помилки, виділивши елемент."
msgid "The file was saved safely."
msgstr "Файл був успішно збережений."
msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Файл був збережений і скомпільований в формат MO. Але він може працювати "
"некоректно."
msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr "Файл збережений, але не може бути зібраний як MO та використаний."
msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr ""
"Файл був скомпільований в формат MO, але швидше за все не буде правильно "
"працювати."
msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr ""
"Не вдається скомпілювати даний файл у формат MO для подальшого використання."
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Переклад не має проблем. :)"
#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] "Переклад готовий до використання, але %d запис ще не перекладено."
msgstr[1] "Переклад готовий до використання, але %d записи ще не перекладено."
msgstr[2] "Переклад готовий до використання, але %d записів ще не перекладено."
msgid "The translation is ready for use."
msgstr "Переклад готовий до використання."
msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"
#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr "Poedit автоматично виправив хибний вміст у файлі „%s“."
msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if "
"necessary."
msgstr ""
"Файл містив дубльовані елементи, що не дозволяються у PO-файлах і "
"унеможливлює використання файла. Poedit виправив цю помилку, проте Ви "
"повинні переглянути переклади, позначені як „неточні“, та за потреби їх "
"виправити."
msgid "Language of the translation isn't set."
msgstr "Мова перекладу не вказана."
msgid "Set Language"
msgstr "Вибрати мову"
msgid "Set language"
msgstr "Вибрати мову"
#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""
"Пропозиції будуть недоступними, якщо неправильно вказано мову перекладу. "
"Інші функції, такі як форми множини, також можуть бути порушені."
msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Мова перекладу така сама, як і вихідна мова."
msgid "Fix Language"
msgstr "Встановити мову"
msgid "Fix language"
msgstr "Встановити мову"
msgid ""
"This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""
"Каталог містить елементи з формами множини, але не має налаштованого "
"заголовку Plural-Forms."
msgid ""
"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
"catalog's Plural-Forms header says"
msgstr ""
"Елементи цього каталогу мають форми множини, відмінні від вказаних у "
"заголовку Plural-Forms."
msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr "Відсутній обов’язковий заголовок Plural-Forms."
#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Синтаксична помилка в заголовку Plural-Forms («%s»)."
msgid "Fix the Header"
msgstr "Виправити заголовок"
msgid "Fix the header"
msgstr "Виправити заголовок"
#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s."
msgstr "Вираз форми множини, вжитий у каталозі, незвичний для %s."
#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")"
msgid "Review"
msgstr "Огляд"
#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Помилка завантаження файлу каталогу '%s'."
#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Перекладено: %d of %d (%d %%)"
#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Лишилось: %d"
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d помилка"
msgstr[1] "%d помилки"
msgstr[2] "%d помилок"
#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d елемент"
msgstr[1] "%d елементи"
msgstr[2] "%d елементів"
msgid " (unsaved)"
msgstr " (не збережено)"
msgid " (modified)"
msgstr " (змінено)"
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Не вдалося оновити пам'ять перекладів: %s"
msgid "Purge deleted translations"
msgstr "Знищити вилучені переклади"
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Що робити з невикористаним перекладом?"
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Точно вилучити з каталогу усі невикористані переклади? Якщо вони знову "
"знадобляться в майбутньому, вам доведеться ще раз перекладати їх."
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
msgid "Purge"
msgstr "Знищити"
msgid "Fill missing translations from TM"
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів"
msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "Заповнити тільки при точних спвпадіннях"
msgid ""
"By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. "
"Check this option to only include accurate matches."
msgstr ""
"По-замовчуванням результати які не повністю співпадають всеодно будуть "
"заповнені але помічені неточними."
msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy"
msgstr "Не позначати точні співпадіння неточними"
msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed."
msgstr ""
"Увімкніть це тільки якщо ви впевнені в якості вашій пам'яті перекладів. За "
"замовчуванням всі збіги з пам'яті перекладів помічаються як неточні і "
"підлягають перевірці."
msgid "Fill"
msgstr "Заповнити"
#, c-format
msgid "%d entry was filled from the translation memory."
msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory."
msgstr[0] "%d елемент було заповнено з пам'яті перекладів."
msgstr[1] "%d елементи було заповнено з пам'яті перекладів."
msgstr[2] "%d елементів було заповнено з пам'яті перекладів."
msgid ""
"The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You "
"should review them for correctness."
msgstr "Переклади були відзначені як неточні. Перевірте їх правильність."
msgid "No entries could be filled from the translation memory."
msgstr "Немає елементів, які можуть бути заповнені з пам'яті перекладів."
msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""
"Пам'ять перекладів не містить ніяких рядків, схожих на вміст цього файлу. "
"Вона підходить тільки для напівавтоматичного перекладу після того, як Poedit "
"збере достатньо даних з файлів, які ви перевели самостійно."
msgid "Translating"
msgstr "Перекладається"
msgid "Filling missing translations from TM..."
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..."
#, c-format
msgid "Translated %u string"
msgid_plural "Translated %u strings"
msgstr[0] "Перекладено %u стрічку"
msgstr[1] "Перекладено %u стрічки"
msgstr[2] "Перекладено %u стрічок"
msgid "Copy from source text"
msgstr "&Дублювати оригінал"
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "&Дублювати оригінал"
msgid "Clear translation"
msgstr "&Стерти переклад"
msgid "Clear Translation"
msgstr "&Стерти переклад"
msgid "Edit comment"
msgstr "Зміна коментаря"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Редагувати коментар"
msgid "References:"
msgstr "Посилання:"
msgid "Everything"
msgstr "Усе"
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Форма %i"
msgid "Singular"
msgstr "Однина"
msgid "Zero"
msgstr "Нуль"
msgid "One"
msgstr "Один"
msgid "Two"
msgstr "Два"
msgid "Plural"
msgstr "Множина"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Зак&ладки"
#, c-format
msgid "Set bookmark %i"
msgstr "Додати закладку %i"
#, c-format
msgid "Go to bookmark %i"
msgstr "Перейти до закладки %i"
#, c-format
msgid "Set Bookmark %i"
msgstr "Додати закладку %i"
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i"
msgstr "Перейти до закладки %i"
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Приховати бічну панель"
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Приховати панель стану"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показати панель стану"
msgid "Source text"
msgstr "Оригінал"
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Вихідний текст — %s"
msgid "unknown language"
msgstr "невідома мова"
#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Переклад — %s"
msgid "Error:"
msgstr "Збій:"
msgid "Source file"
msgstr "Джерельний файл"
msgid "Source file occurrence:"
msgstr "Розташування джерельного файлу:"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Відкрити в редакторі"
msgid "Open in editor"
msgstr "Відкрити в редакторі"
msgid "No references for the selected item."
msgstr "Немає посилання для вибраного елемента."
#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Помилка при відкритті файлу '%s'!"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Ignore case"
msgstr "Ігнорувати регістр"
msgid "Wrap around"
msgstr "По колу"
msgid "Whole words only"
msgstr "Лише повні слова"
msgid "Find in source texts"
msgstr "Шукати у вихідних текстах"
msgid "Find in translations"
msgstr "Пошук у перекладах"
msgid "Find in comments"
msgstr "Шукати в коментарях"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити всі"
msgid "Replace all"
msgstr "Замінити всі"
msgid "< &Previous"
msgstr "< &Попереднє"
msgid "&Next >"
msgstr "&Наступне >"
msgid "String to find"
msgstr "Рядок пошуку"
msgid "Replacement string"
msgstr "Рядок заміни"
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Не вдалося виконати програму: %s"
msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)"
msgstr "Код мови або назва (напр. en_GB)"
msgid "Translation Language"
msgstr "Мова перекладу"
msgid "Language of the translation:"
msgstr "Мова перекладу:"
msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit. Менеджер каталогів"
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "Untrans"
msgstr "Без перекладу"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Неточно"
msgid "Bad Tokens"
msgstr "Неправильні лексеми"
msgid "Last modified"
msgstr "Останні зміни"
msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть теку"
msgid "Directories:"
msgstr "Теки:"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без назви>"
msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити проект?"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете поновити\n"
"всі каталоги цього проекту?"
msgid "Information about the translator"
msgstr "Інформація про перекладача"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Email:"
msgstr "Emaіl:"
msgid "your_email@example.com"
msgstr "your_email@example.com"
msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""
"Ваше ім'я та пошта будуть використовуватися тільки при вказівці останнього "
"перекладача в заголовках GNU gettext файлів."
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Автоматично компілювати файл MO при збереженні"
msgid "Show summary after catalog update"
msgstr "Показувати підсумок після поновлення каталогу"
msgid "Check spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Завжди встановлювати фокус у поле вводу тесту"
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Ніколи не дозволяйте списку рядків отримати фокус. Якщо активовано, можна "
"використовувати Ctrl+стрілки для навігації за допомогою клавіатури, але ввід "
"тексту можна починати одразу не натискаючи Tab для зміни фокусу."
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
msgid "Use custom list font:"
msgstr "Використовувати користувацький шрифт для списку:"
msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "Використовувати користувальницький текст в полях вводу:"
msgid "Change UI language"
msgstr "Змінити мову інтерфейсу"
#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(потрібно Windows 8 або пізнішої версії)"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
msgid "Use translation memory"
msgstr "Використовувати па'ять перекладів"
msgid "Learn From Files..."
msgstr "Зібрати з файлів.."
msgid "Learn from files..."
msgstr "Зібрати з файлів.."
#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Consult TM when updating from sources"
msgstr "Використовувати пам'ять перекладів при оновленні з вихідного коду"
msgid ""
"If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n"
"translations stored in the translation memory. If the TM is\n"
"near-empty, it will not be very effective. The more translations\n"
"you edit and the larger the TM grows, the better it gets."
msgstr ""
"Якщо відмічена ця опція, Poedit спробує заповнити нові елементи, "
"використовуючи ваші попередні\n"
"переклади, збережені у пам'яті перекладів. Якщо пам'ять перекладів \n"
"майже порожня, це буде не дуже ефективно. Чим більше перекладів\n"
"ви редагуєте і чим більшою стає пам'ять перекладів, тим кращою стає ця опція."
msgid "Stored translations:"
msgstr "Збережені переклади:"
msgid "Database size on disk:"
msgstr "Розмір бази даних на диску:"
msgid "Select translation files to import"
msgstr "Виберіть файли перекладу для імпорту"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Пам'ять перекладів"
msgid "Importing translations..."
msgstr "Імпортування перекладів..."
msgid "Finalizing..."
msgstr "Завершення..."
msgid "Reset translation memory"
msgstr "Скинути па'ять перекладів"
msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити пам'ять перекладів?"
msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""
"При очищені пам'яті перекладів будуть безповоротно видалені всі збережені "
"переклади. Ви не зможете скасувати цю операцію."
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
msgid "TM"
msgstr "Пам'ять перекладів"
msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""
"Екстрактори використовуються для пошуку рядків, що перекладаються, у файлах "
"вихідного коду і витягують їх так, щоб їх можна було перевести."
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Delete extractor"
msgstr "Видалити екстрактор"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити екстрактор \"%s\"?"
msgid "Extractors"
msgstr "Екстрактори"
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
msgid "Include beta versions"
msgstr "Включити бета-версії"
msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Бета-версії містять новітні функції і поліпшення, але можуть бути менш "
"стабільними."
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"
msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""
"Ці параметри впливають на внутрішнє форматування файлів PO. Скоректуйте їх, "
"якщо у вас є спеціальні вимоги, наприклад, якщо ви користуєтеся системою "
"контролю версій."
msgid "Line endings:"
msgstr "Закінчення рядків:"
msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (рекомендовано)"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
msgid "Wrap at:"
msgstr "Перенос:"
msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "Зберігати форматування існуючих файлів"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені параметри"
#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Налаштування %s"
msgid ""
"<big>Drag and Drop Folders Here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Перетягніть теки сюди</big>\n"
"\n"
"або використайте кнопку „+“"
msgid ""
"<big>Drag and drop folders here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Перетягніть теки сюди</big>\n"
"\n"
"або використайте кнопку „+“"
msgid "Add Folders..."
msgstr "Додати теки..."
msgid "Add folders..."
msgstr "Додати теки..."
msgid "Add Files..."
msgstr "Додати файли..."
msgid "Add files..."
msgstr "Додати файли..."
msgid "Add Wildcard..."
msgstr "Додати шаблон..."
msgid "Add wildcard..."
msgstr "Додати шаблон..."
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
msgid "Excluded paths"
msgstr "Виключені шляхи"
msgid "Additional keywords"
msgstr "Додаткові ключові слова"
msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "Назва проекту, для якого призначений переклад"
msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "напр. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (рекомендовано)"
msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr ""
"Будь ласка, спершу збережіть файл. Цей розділ не можна редагувати до тих пір."
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "C&lear"
msgstr "&Стерти"
msgid "Clear the comment"
msgstr "Очистити коментар"
msgid "Create new translations project"
msgstr "Створити новий проект перекладів"
msgid "Edit the project"
msgstr "Змінити проект"
msgid "Delete the project"
msgstr "Вилучити проект"
msgid "Update all"
msgstr "Поновити усе"
msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Поновити усі каталоги в цьому проекті"
msgid "Edit project"
msgstr "Зміна проекту"
msgid "Project name:"
msgstr "Назва проекту:"
msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Додати теку до списку"
msgid "&New..."
msgstr "&Нові..."
msgid "New from &POT/PO file..."
msgstr "Новий з &POT/PO-файлу..."
msgid "New From &POT/PO File..."
msgstr "Новий з &POT/PO-файлу..."
msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити..."
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити нещодавні"
msgid "Open from Crowdin..."
msgstr "Відкрити на Crowdin..."
msgid "Open From Crowdin..."
msgstr "Відкрити на Crowdin..."
msgid "&Close"
msgstr "З&акрити"
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
msgid "Save &as..."
msgstr "Зберегти &як..."
msgid "Save &As..."
msgstr "Зберегти &як..."
msgid "Compile to MO..."
msgstr "Компілювати в MO..."
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&кспортувати як HTML..."
msgid "Check for updates..."
msgstr "Перевірити наявність оновлень..."
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Налаштування..."
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "Менеджер &каталогів"
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Менеджер &каталогів"
msgid "E&xit"
msgstr "&Вихід"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
msgid "Copy from singular"
msgstr "Копіювати форму однини"
msgid "Copy From Singular"
msgstr "Копіювати форму однини"
msgid "Translation is &fuzzy"
msgstr "Переклад не&точний"
msgid "Translation Is &Fuzzy"
msgstr "Переклад не&точний"
msgid "Edit &comment"
msgstr "Змінити &коментар"
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Редагувати &коментар"
msgid "Suggestions"
msgstr "Пропозиції"
msgid "&Show references"
msgstr "&Показувати посилання"
msgid "&Show References"
msgstr "&Показувати посилання"
msgid "&Find..."
msgstr "&Знайти..."
msgid "Replace..."
msgstr "Замінити..."
msgid "Find next"
msgstr "Знайти наступне"
msgid "Find previous"
msgstr "Знайти попереднє"
msgid "Find and Replace..."
msgstr "Знайти і замінити..."
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Налаштування"
msgid "Display entry &IDs"
msgstr "Показувати &ID елементів"
msgid "Display Entry &IDs"
msgstr "Показувати &ID елементів"
msgid "Sort by &file order"
msgstr "Сортувати за положенням у &файлі"
msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Сортувати за положенням у &файлі"
msgid "Sort by &source"
msgstr "Сортувати за &оригіналом"
msgid "Sort by &Source"
msgstr "Сортувати за &оригіналом"
msgid "Sort by &translation"
msgstr "Сортувати за &перекладом"
msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Сортувати за &перекладом"
msgid "&Group by context"
msgstr "&Групувати по контексту"
msgid "&Group By Context"
msgstr "&Групувати по контексту"
msgid "Entries with errors first"
msgstr "Записи з помилками - згори"
msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Записи з помилками - згори"
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&Неперекладене — згори"
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "Неперекладене — &згори"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
msgid "Show status bar"
msgstr "Показати панель стану"
msgid "C&atalog"
msgstr "&Каталог"
msgid "&Update from sources"
msgstr "&Поновити з джерельних кодів"
msgid "&Update from Sources"
msgstr "Поновити з &джерельних кодів"
msgid "Update from &POT file..."
msgstr "Поновити з POT-файлу..."
msgid "Update from &POT File..."
msgstr "Поновити з POT-&файлу..."
msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Синхронізація з Crowdin"
msgid "Fill missing translations from &TM..."
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..."
msgid "Fill Missing Translations from &TM..."
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..."
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Знищити вилучені переклади"
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Знищити вилучені переклади"
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Перевірити переклад"
msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Перевірити переклад"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Властивості..."
msgid "&Done and next"
msgstr "&Далі"
msgid "&Done and Next"
msgstr "&Далі"
msgid "&Previous translation"
msgstr "Попередній переклад"
msgid "&Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"
msgid "&Next translation"
msgstr "Наступний переклад"
msgid "&Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "До п&опереднього незавершеного"
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "До п&опереднього незавершеного"
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "До н&аступного незавершеного"
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "До н&аступного незавершеного"
msgid "Previous plural form"
msgstr "Попередня форма множини"
msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Попередня форма множини"
msgid "Next plural form"
msgstr "Наступна форма множини"
msgid "Next Plural Form"
msgstr "Наступна форма множини"
msgid "&Online help"
msgstr "&Онлайн-довідка"
msgid "&Online Help"
msgstr "&Онлайн-довідка"
msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "&Документація GNU gettext"
msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "&Документація GNU gettext"
msgid "&About Poedit"
msgstr "&Про Poedit..."
msgid "&About"
msgstr "&Про програму..."
msgid "Extractor setup"
msgstr "Налаштування екстрактора"
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Список розширень, розділених крапкою з комою (наприклад, *.cpp;*.h):"
msgid "Invocation:"
msgstr "Виклик:"
msgid "Command to extract translations:"
msgstr "Команда для видобування перекладу:"
msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"Ця команда запускає екстрактор.\n"
"%o означає назву вихідного файлу, %K — список\n"
"ключових слів, %F — список вхідних файлів,\n"
"%C — кодування (див. нижче)."
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Елемент списку ключових слів:"
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Це буде додано до командного рядку для кожного\n"
"ключового слова. %k замінюється на ключове слово."
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Елемент в списку вхідних файлів:"
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Це буде додано до командного рядку для кожного\n"
"вхідного файлу. %f замінюється на ім'я файлу."
msgid "Source code charset:"
msgstr "Кодування файлів з джерельним кодом:"
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Це буде додано до командного рядку лише якщо вказано\n"
"кодування файлів з вихідними кодами. %c замінюється на кодування."
msgid "Catalog properties"
msgstr "Властивості каталогу"
msgid "Project name and version:"
msgstr "Назва та версія проекту:"
msgid "Plural Forms:"
msgstr "Форми множини:"
msgid "Use default rules for this language"
msgstr "Використовувати стандартні правила для цієї мови"
msgid "Use custom expression"
msgstr "Використовувати користувальницький вираз"
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Дізнатися більше про форми множини"
msgid "Charset:"
msgstr "Кодування каталогу:"
msgid "Team:"
msgstr "Команда:"
msgid "Team's email address:"
msgstr "Електронна пошта команди:"
msgid "Translation properties"
msgstr "Властивості перекладу"
msgid "Sources paths"
msgstr "Шлях до джерела"
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Шукати джерельний текст у наступних теках:"
msgid "Base path:"
msgstr "Базовий шлях:"
msgid "Sources keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Використовувати ці ключові слова (назви функцій) додатково до\n"
"типових для розпізнавання у джерельних файлах рядків,\n"
"придатних для перекладу."
msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Дізнатися більше про ключові слова gettext"
msgid "Update summary"
msgstr "Підсумок про поновлення"
msgid ""
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
"Poedit will add them to the catalog now."
msgstr ""
"Ці рядки було знайдено у джерельних текстах, але вони відсутні у каталозі.\n"
"Poedit додасть їх до каталогу."
msgid "New strings"
msgstr "Нові рядки"
msgid ""
"These strings are no longer in the sources.\n"
"Poedit will remove them from the catalog now."
msgstr ""
"Цих рядків вже немає у джерельних текстах.\n"
"Poedit вилучить їх з каталогу."
msgid "Obsolete strings"
msgstr "Застарілі рядки"
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 нових, 0 застарілих)"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Save catalog"
msgstr "Зберегти каталог"
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Первірити переклад на наявність помилок"
msgid "Update"
msgstr "Поновити"
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
msgstr "Поновлення каталогу — синхронізація з джерельними текстами"
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
msgstr "Натиснуто, якщо рядок містить неточний переклад"
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показати або сховати бічну панель"
#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
msgid "Previous source text:"
msgstr "Попередній вихідний текст:"
msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy "
"translation corresponds to."
msgstr ""
"Старий вихідний текст (до оновлення), якому відповідає нечіткий переклад."
msgid "Notes for translators:"
msgstr "Примітка для перекладачів:"
msgid "Add comment"
msgstr "Додати коментар"
msgid "Add Comment"
msgstr "Додати коментар"
msgid "Translation suggestions:"
msgstr "Варіанти перекладу:"
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
msgid "No matches found"
msgstr "Збігів не знайдено"
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux).
msgid "No Matches Found"
msgstr "Збігів не знайдено"
msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr "Цей рядок був знайдений в пам'яті перекладів Poedit."
#, c-format
msgid "(New: %i, obsolete: %i)"
msgstr "(Нових: %i, застарілих: %i)"
#, c-format
msgid "Importing translations: %d"
msgstr "Імпортування перекладів: %d"
msgid "Poedit Update"
msgstr "Оновлення PoEdit"
msgid "Preparing migration..."
msgstr "Підготовка міграції..."
#, c-format
msgid "Migration exit status: %d"
msgstr "Статус закінчення міграції: %d"
msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format."
msgstr "PoEdit необхідно перетворити вашу пам'ять перекладів у новий формат."
msgid ""
"This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you "
"have lots of translations stored, but should normally be much faster."
msgstr ""
"Це необхідно зробити перед запуском Poedit. Якщо у вас збережено багато "
"перекладів, на це може знадобитися кілька хвилин. Але зазвичай це "
"виконується набагато швидше."
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
msgid "Translation memory migration failed."
msgstr "Міграція пам'яті перекладів не вдалась."
#, c-format
msgid ""
"Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed."
msgstr ""
"Дані пам'яті перекладів не вдалося мігрувати. Виникла помилка: \n"
"\n"
"%s \n"
"Відправте цю помилку за адресою help@poedit.net, і ми займемося її рішенням."
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку."
msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "Ласкаво просимо в Poedit"
msgid "Edit a translation"
msgstr "Редагувати переклад"
msgid "Open an existing PO file and edit the translation."
msgstr "Відкрити наявний PO-файл та редагувати переклад."
msgid ""
"Take an existing PO file or POT template and create a new translation from "
"it."
msgstr "Створення перекладу на основі існуючого PO-файлу або POT-шаблону."
msgid "Collaborate on a translation with Crowdin"
msgstr "Спільна робота над перекладом з Crowdin"
msgid ""
"Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back."
msgstr ""
"Завантажити файл з проекту Crowdin, перекласти та синхронізувати зміни назад."
msgid "What is Crowdin?"
msgstr "Що таке Crowdin?"
msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "Дивно, але переклад відсутній."
msgid ""
"Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted\n"
"from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n"
"Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the "
"developer."
msgstr ""
"Записи, що перекладаються, не додаються вручну в систему Gettext, а "
"автоматично витягуються з вихідного коду. \n"
"Таким чином забезпечується їх актуальність і точність. \n"
"Перекладачі зазвичай працюють з PO-файлами (POT-шаблони), які підготував для "
"них розробник."
msgid "(Learn more about GNU gettext)"
msgstr "(Більше про GNU gettext)"
msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:"
msgstr "Найпростіший спосіб перевести цей каталог - оновити його з POT:"
msgid "Update from POT"
msgstr "Оновити з &POT-файлу..."
msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr "Витяг рядків для перекладу з існуючого POT-шаблону."
msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr ""
"Рядки що перекладаються можна також отримати безпосередньо з вихідного коду:"
msgid "Extract from sources"
msgstr "Видобути з джерел"
msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr "Налаштувати видобуток вихідного коду у Властивостях."
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
msgid "Synchronize the translation with Crowdin"
msgstr "Синхронізувати переклад з Crowdin"
|