File: uk.po

package info (click to toggle)
poedit 1.8.11-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 8,116 kB
  • ctags: 2,239
  • sloc: cpp: 20,600; sh: 4,213; makefile: 210; xml: 35
file content (1961 lines) | stat: -rw-r--r-- 61,912 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:05-0400\n"
"Last-Translator: vslavik <vaclav@slavik.io>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"

msgid "Hide this notification message"
msgstr "Сховати це повідомлення"

msgid "Don't Show Again"
msgstr "Не показувати знову"

msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"

#, c-format
msgid "%i line of file '%s' was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i рядок файлу '%s' не було коректно завантажено."
msgstr[1] "%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно."
msgstr[2] "%i рядків файлу '%s' не було завантажена коректно."

#, c-format
msgid "Line %d of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "Рядок %d файлу \"%s\" пошкоджений (недійсні дані %s)."

#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Невірний заголовок '%s'"

msgid ""
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"Зіпсований файл каталогу: msgstr у однині використана разом із формою "
"множини msgid_plural"

msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr ""
"Зіпсований файл каталогу: msgstr у множині використано без msgid_plural"

msgid ""
"There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"При завантаженні каталогу виникли помилки. В результаті деякі дані можуть "
"бути відсутніми або бути пошкоджені."

#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Не вдається завантажити файл %s. Можливо він пошкоджений."

#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Файл '%s' доступний лише для читання і не може бути збережений.\n"
"Будь ласка, збережіть його під іншим іменем."

#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "Не вдалося зберегти файл %s."

msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr ""
"Сталися негаразди при спробі правильного форматування файлу (але його все "
"одно збережено)."

#, c-format
msgid ""
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as specified in catalog "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Каталог не вдалося зберегти в кодуванні '%s'  як зазначено в налаштування "
"каталогу. \n"
"\n"
"Він був збережений в кодуванні UTF-8, і відповідним чином налаштування були "
"змінені."

msgid "Error saving catalog"
msgstr "Помилка збереження каталогу"

msgid "PO Translation Files"
msgstr "Файли перекладу PO"

msgid "POT Translation Templates"
msgstr "Шаблони перекладу POT"

msgid "All Translation Files"
msgstr "Всі файли перекладу"

msgid "Merging differences..."
msgstr "Злиття відмінностей..."

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s': некоректний POT-файл."

msgid "(Use default language)"
msgstr "(Мова за замовчанням)"

msgid "Select your preferred language"
msgstr "Виберіть бажану мову"

msgid "Language selection"
msgstr "Вибір мови"

msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Зміни набудуть чинності після перезапуску Poedit."

msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Завантаження перекладів відключена в цьому проекті."

msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Не авторизовані, повторіть вхід до будь ласка."

msgid ""
"Crowdin is an online localization management platform and collaborative "
"translation tool. Poedit can seamlessly sync PO files managed at Crowdin."
msgstr ""
"Crowdin це онлайн платформа управління локалізаціями та інструмент для "
"спільного перекладу. Poedit можна легко синхронізувати файли PO керованих в "
"Crowdin."

msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"

msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"

msgid "Sign Out"
msgstr "Вийти"

msgid "Sign out"
msgstr "Вийти"

msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Очікування автентифікації…"

msgid "Updating user information…"
msgstr "Оновлення відомостей про користувача…"

msgid "Signed in as:"
msgstr "Увійшли як:"

msgid "Learn More About Crowdin"
msgstr "Дізнатися більше про Crowdin"

msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Дізнатися більше про Crowdin"

msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Увійти до Crowdin"

msgid "Open Crowdin translation"
msgstr "Відкрити переклад Crowdin"

msgid "Project:"
msgstr "Проект:"

msgid "Language:"
msgstr "Мова:"

msgid "File:"
msgstr "Файл:"

msgid "No translation projects listed in your Crowdin account."
msgstr "Немає перекладацьких проектів у вашому обліковому записі Crowdin."

msgid "This project has no files that can be translated in Poedit."
msgstr "Цей проект не немає файлів, які можуть бути переведені в Poedit."

msgid "This file can only be edited in Crowdin’s web interface."
msgstr "Цей файл можна редагувати тільки за допомогою веб-інтерфейсу Crowdin."

msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Завантажити найновіший переклад…"

msgid "Syncing with Crowdin"
msgstr "Синхронізація з Crowdin"

msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Не вдалось синхронізувати з Crowdin."

msgid "Crowdin error"
msgstr "Помилка Crowdin"

msgid "Uploading translations…"
msgstr "Відправка перекладу…"

msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"

msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"

msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатися більше"

#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Не вдалося виконати команду: %s"

msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Не вдалося злити gettext-каталоги."

msgid "Scanning files..."
msgstr "Сканування файлів..."

#. TRANSLATORS: '%s' is replaced with the kind of the files (e.g. C++, PHP, ...)
#, c-format
msgid "Parsing %s files..."
msgstr "Аналіз %s файлів..."

msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Не вдалося завантажити добутий каталог."

msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"

msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "Файли MO не можна редагувати безпосередньо в Poedit."

msgid "Error opening file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"

msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Будь ласка, відкрийте і редагуйте відповідний PO файл. Коли ви збережете "
"його, MO файл також оновиться."

msgid "don't delete temporary files (for debugging)"
msgstr "не видаляти тимчасові файли (для зневадження)"

msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "handle a poedit:// URI"

msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Помилка зв’язку з процесом Poedit."

#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Сталося непередбачене виключення: %s"

msgid "Unhandled exception occurred."
msgstr "Сталося непередбачене виключення."

msgid "Open catalog"
msgstr "Відкрити каталог"

#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "Файл '%s' не існує."

#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"

#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Приховати %s"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інші"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"

#. TRANSLATORS: OS X item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"

msgid "Preferences..."
msgstr ""

msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
msgstr "Poedit — простий редактор перекладів."

msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Менеджер каталогів"

msgid "Check for Updates..."
msgstr "Перевірити оновлення."

msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

msgid "Redo"
msgstr "Відновити"

msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Вставити в поточному стилі"

msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Перевірка орфографії та граматики"

msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Показати орфографічні та граматичні помилки"

msgid "Check Document Now"
msgstr "Перевірити документ зараз"

msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Перевіряти орфографію під час введення"

msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Перевірити граматику і правопис"

msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Виправляти правопис автоматично"

msgid "Substitutions"
msgstr "Заміни"

msgid "Show Substitutions"
msgstr "Показати заміни"

msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Розумне копіювання/вставка"

msgid "Smart Quotes"
msgstr "Розумні цитати"

msgid "Smart Dashes"
msgstr "Розумні тире"

msgid "Smart Links"
msgstr "Розумні посилання"

msgid "Text Replacement"
msgstr "Заміна тексту"

msgid "Transformations"
msgstr "Перетворення"

msgid "Make Upper Case"
msgstr "Зробити у верхньому регістрі"

msgid "Make Lower Case"
msgstr "Зробити у нижньому регістрі"

msgid "Capitalize"
msgstr "Великими буквами"

msgid "Speech"
msgstr "Мовлення"

msgid "Start Speaking"
msgstr "Почати озвучування"

msgid "Stop Speaking"
msgstr "Зупинити озвучування"

msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"

msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Перейти в повноекранний режим"

msgid "Window"
msgstr "Вікно"

msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"

msgid "Zoom"
msgstr "Наблизити"

msgid "Bring All to Front"
msgstr "Вивести всі передній план"

msgid "PO Translation"
msgstr "PO переклад"

msgid "The file cannot be opened."
msgstr "Файл не може бути відкритий."

msgid "Invalid file"
msgstr "Неправильний файл"

msgid ""
"The file may be either corrupted or in a format not recognized by Poedit."
msgstr ""
"Файл може бути або пошкоджений, або у форматі, який не підтримується Poedit."

msgid "&Undo"
msgstr "&Скасувати"

msgid "&Redo"
msgstr "&Відновити"

msgid "Cu&t"
msgstr "Ви&різати"

msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"

msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"

msgid "Select &All"
msgstr "Вибрати &все"

msgid "Select All"
msgstr "Вибрати усе"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Up"
msgstr "Up"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
msgid "Down"
msgstr "Down"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
msgid "alt"
msgstr "alt"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
msgid "shift"
msgstr "shift"

msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
msgstr "Не можна перетягувати на вікно Poedit більш аніж один файл."

#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "«%s» не є каталогом повідомлень."

msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"

msgid "&File"
msgstr "&Файл"

msgid "&Go"
msgstr "Пере&йти"

msgid "Source text:"
msgstr "Оригінал:"

msgid "Singular:"
msgstr "Однина:"

msgid "Plural:"
msgstr "Множина:"

msgid "Translation:"
msgstr "Переклад:"

msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"POT файли - лише шаблони і самі не містять будь-яких перекладів.\n"
" Щоб зробити переклад, створіть новий файл PO, заснованому на цьому шаблоні."

msgid "Create New Translation"
msgstr "Створити новий переклад"

msgid "Create new translation"
msgstr "Створити новий переклад"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr ""
"Перевірка орфографії відключена, тому що словник для %s не встановлений."

msgid "Install"
msgstr "Встановити"

msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Каталог змінено. Зберегти зміни?"

msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Зміни буде стерто, якщо ви їх не збережете."

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Don't save"
msgstr "Не зберігати"

msgid "Don't Save"
msgstr "Не зберігати"

msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як"

msgid "Compile to..."
msgstr "Компілювати в ..."

msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Скомпільовані файли перекладу"

msgid "Export as..."
msgstr "Експортувати як..."

msgid "HTML Files"
msgstr "HTML файли"

msgid "Open catalog template"
msgstr "Відкрити шаблон каталогу"

msgid "Updating catalog"
msgstr "Поновлюю каталог..."

msgid "Source code not available."
msgstr "Вихідний код не доступний."

msgid "Updating failed"
msgstr "Оновлення не вдалося"

msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the catalog’s Properties."
msgstr ""
"Переклади не можуть бути оновлені з вихідного коду, тому вихідний код не був "
"знайдений в папці, зазначеної у властивостях каталогу."

msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "Напевне, у каталозі є неправильні записи."

msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details."
msgstr ""
"Не вдалося поновити каталог. Отримайте детальнішу інформацію, натиснувши "
"«Деталі»."

#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "Знайдено %d проблему з перекладом."
msgstr[1] "Знайдено %d проблеми з перекладом."
msgstr[2] "Знайдено %d проблем із перекладом."

msgid "Validation results"
msgstr "Результати перевірки"

msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Елементи з помилками позначені червоним у списку. Перегляньте деталі "
"помилки, виділивши елемент."

msgid "The file was saved safely."
msgstr "Файл був успішно збережений."

msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Файл був збережений і скомпільований в формат MO. Але він може працювати "
"некоректно."

msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr "Файл збережений, але не може бути зібраний як MO та використаний."

msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr ""
"Файл був скомпільований в формат MO, але швидше за все не буде правильно "
"працювати."

msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr ""
"Не вдається скомпілювати даний файл у формат MO для подальшого використання."

msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Переклад не має проблем. :)"

#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] "Переклад готовий до використання, але %d запис ще не перекладено."
msgstr[1] "Переклад готовий до використання, але %d записи ще не перекладено."
msgstr[2] "Переклад готовий до використання, але %d записів ще не перекладено."

msgid "The translation is ready for use."
msgstr "Переклад готовий до використання."

msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"

#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr "Poedit автоматично виправив хибний вміст у файлі „%s“."

msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as fuzzy and correct them if "
"necessary."
msgstr ""
"Файл містив дубльовані елементи, що не дозволяються у PO-файлах і "
"унеможливлює використання файла. Poedit виправив цю помилку, проте Ви "
"повинні переглянути переклади, позначені як „неточні“, та за потреби їх "
"виправити."

msgid "Language of the translation isn't set."
msgstr "Мова перекладу не вказана."

msgid "Set Language"
msgstr "Вибрати мову"

msgid "Set language"
msgstr "Вибрати мову"

#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""
"Пропозиції будуть недоступними, якщо неправильно вказано мову перекладу. "
"Інші функції, такі як форми множини, також можуть бути порушені."

msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Мова перекладу така сама, як і вихідна мова."

msgid "Fix Language"
msgstr "Встановити мову"

msgid "Fix language"
msgstr "Встановити мову"

msgid ""
"This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""
"Каталог містить елементи з формами множини, але не має налаштованого "
"заголовку Plural-Forms."

msgid ""
"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
"catalog's Plural-Forms header says"
msgstr ""
"Елементи цього каталогу мають форми множини, відмінні від вказаних у "
"заголовку Plural-Forms."

msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr "Відсутній обов’язковий заголовок Plural-Forms."

#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Синтаксична помилка в заголовку Plural-Forms («%s»)."

msgid "Fix the Header"
msgstr "Виправити заголовок"

msgid "Fix the header"
msgstr "Виправити заголовок"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s."
msgstr "Вираз форми множини, вжитий у каталозі, незвичний для %s."

#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the catalog is unusual for %s.")"
msgid "Review"
msgstr "Огляд"

#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Помилка завантаження файлу каталогу '%s'."

#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Перекладено: %d of %d (%d %%)"

#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Лишилось: %d"

#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d помилка"
msgstr[1] "%d помилки"
msgstr[2] "%d помилок"

#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d елемент"
msgstr[1] "%d елементи"
msgstr[2] "%d елементів"

msgid " (unsaved)"
msgstr " (не збережено)"

msgid " (modified)"
msgstr " (змінено)"

msgid "Go"
msgstr "Перейти"

#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Не вдалося оновити пам'ять перекладів: %s"

msgid "Purge deleted translations"
msgstr "Знищити вилучені переклади"

msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Що робити з невикористаним перекладом?"

msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Точно вилучити з каталогу усі невикористані переклади? Якщо вони знову "
"знадобляться в майбутньому, вам доведеться ще раз перекладати їх."

msgid "Keep"
msgstr "Залишити"

msgid "Purge"
msgstr "Знищити"

msgid "Fill missing translations from TM"
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів"

msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "Заповнити тільки при точних спвпадіннях"

msgid ""
"By default, inaccurate results are filled in as well and marked as fuzzy. "
"Check this option to only include accurate matches."
msgstr ""
"По-замовчуванням результати які не повністю співпадають всеодно будуть "
"заповнені але помічені неточними."

msgid "Don’t mark exact matches as fuzzy"
msgstr "Не позначати точні співпадіння неточними"

msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as fuzzy and should be reviewed."
msgstr ""
"Увімкніть це тільки якщо ви впевнені в якості вашій пам'яті перекладів. За "
"замовчуванням всі збіги з пам'яті перекладів помічаються як неточні і "
"підлягають перевірці."

msgid "Fill"
msgstr "Заповнити"

#, c-format
msgid "%d entry was filled from the translation memory."
msgid_plural "%d entries were filled from the translation memory."
msgstr[0] "%d елемент було заповнено з пам'яті перекладів."
msgstr[1] "%d елементи було заповнено з пам'яті перекладів."
msgstr[2] "%d елементів було заповнено з пам'яті перекладів."

msgid ""
"The translations were marked as fuzzy, because they may be inaccurate. You "
"should review them for correctness."
msgstr "Переклади були відзначені як неточні. Перевірте їх правильність."

msgid "No entries could be filled from the translation memory."
msgstr "Немає елементів, які можуть бути заповнені з пам'яті перекладів."

msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""
"Пам'ять перекладів не містить ніяких рядків, схожих на вміст цього файлу. "
"Вона підходить тільки для напівавтоматичного перекладу після того, як Poedit "
"збере достатньо даних з файлів, які ви перевели самостійно."

msgid "Translating"
msgstr "Перекладається"

msgid "Filling missing translations from TM..."
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..."

#, c-format
msgid "Translated %u string"
msgid_plural "Translated %u strings"
msgstr[0] "Перекладено %u стрічку"
msgstr[1] "Перекладено %u стрічки"
msgstr[2] "Перекладено %u стрічок"

msgid "Copy from source text"
msgstr "&Дублювати оригінал"

msgid "Copy from Source Text"
msgstr "&Дублювати оригінал"

msgid "Clear translation"
msgstr "&Стерти переклад"

msgid "Clear Translation"
msgstr "&Стерти переклад"

msgid "Edit comment"
msgstr "Зміна коментаря"

msgid "Edit Comment"
msgstr "Редагувати коментар"

msgid "References:"
msgstr "Посилання:"

msgid "Everything"
msgstr "Усе"

#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Форма %i"

msgid "Singular"
msgstr "Однина"

msgid "Zero"
msgstr "Нуль"

msgid "One"
msgstr "Один"

msgid "Two"
msgstr "Два"

msgid "Plural"
msgstr "Множина"

msgid "Other"
msgstr "Інше"

msgid "&Bookmarks"
msgstr "Зак&ладки"

#, c-format
msgid "Set bookmark %i"
msgstr "Додати закладку %i"

#, c-format
msgid "Go to bookmark %i"
msgstr "Перейти до закладки %i"

#, c-format
msgid "Set Bookmark %i"
msgstr "Додати закладку %i"

#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i"
msgstr "Перейти до закладки %i"

msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Приховати бічну панель"

msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"

msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Приховати панель стану"

msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показати панель стану"

msgid "Source text"
msgstr "Оригінал"

msgid "Translation"
msgstr "Переклад"

msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"

#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Вихідний текст — %s"

msgid "unknown language"
msgstr "невідома мова"

#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Переклад — %s"

msgid "Error:"
msgstr "Збій:"

msgid "Source file"
msgstr "Джерельний файл"

msgid "Source file occurrence:"
msgstr "Розташування джерельного файлу:"

msgid "Open in Editor"
msgstr "Відкрити в редакторі"

msgid "Open in editor"
msgstr "Відкрити в редакторі"

msgid "No references for the selected item."
msgstr "Немає посилання для вибраного елемента."

#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Помилка при відкритті файлу '%s'!"

msgid "Find"
msgstr "Знайти"

msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
msgid "Options"
msgstr "Опції"

msgid "Ignore case"
msgstr "Ігнорувати регістр"

msgid "Wrap around"
msgstr "По колу"

msgid "Whole words only"
msgstr "Лише повні слова"

msgid "Find in source texts"
msgstr "Шукати у вихідних текстах"

msgid "Find in translations"
msgstr "Пошук у перекладах"

msgid "Find in comments"
msgstr "Шукати в коментарях"

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

msgid "Replace All"
msgstr "Замінити всі"

msgid "Replace all"
msgstr "Замінити всі"

msgid "< &Previous"
msgstr "< &Попереднє"

msgid "&Next >"
msgstr "&Наступне >"

msgid "String to find"
msgstr "Рядок пошуку"

msgid "Replacement string"
msgstr "Рядок заміни"

#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Не вдалося виконати програму: %s"

msgid "Language Code or Name (e.g. en_GB)"
msgstr "Код мови або назва (напр. en_GB)"

msgid "Translation Language"
msgstr "Мова перекладу"

msgid "Language of the translation:"
msgstr "Мова перекладу:"

msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit. Менеджер каталогів"

msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"

msgid "Total"
msgstr "Всього"

msgid "Untrans"
msgstr "Без перекладу"

msgid "Fuzzy"
msgstr "Неточно"

msgid "Bad Tokens"
msgstr "Неправильні лексеми"

msgid "Last modified"
msgstr "Останні зміни"

msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть теку"

msgid "Directories:"
msgstr "Теки:"

msgid "<unnamed>"
msgstr "<без назви>"

msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити проект?"

msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете поновити\n"
"всі каталоги цього проекту?"

msgid "Information about the translator"
msgstr "Інформація про перекладача"

msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"

msgid "Email:"
msgstr "Emaіl:"

msgid "your_email@example.com"
msgstr "your_email@example.com"

msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""
"Ваше ім'я та пошта будуть використовуватися тільки при вказівці останнього "
"перекладача в заголовках GNU gettext файлів."

msgid "Editing"
msgstr "Редагування"

msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Автоматично компілювати файл MO при збереженні"

msgid "Show summary after catalog update"
msgstr "Показувати підсумок після поновлення каталогу"

msgid "Check spelling"
msgstr "Перевірка правопису"

msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Завжди встановлювати фокус у поле вводу тесту"

msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Ніколи не дозволяйте списку рядків отримати фокус. Якщо активовано, можна "
"використовувати Ctrl+стрілки для навігації за допомогою клавіатури, але ввід "
"тексту можна починати одразу не натискаючи Tab для зміни фокусу."

msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

msgid "Use custom list font:"
msgstr "Використовувати користувацький шрифт для списку:"

msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "Використовувати користувальницький текст в полях вводу:"

msgid "Change UI language"
msgstr "Змінити мову інтерфейсу"

#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(потрібно Windows 8 або пізнішої версії)"

msgid "General"
msgstr "Загальні"

msgid "Use translation memory"
msgstr "Використовувати па'ять перекладів"

msgid "Learn From Files..."
msgstr "Зібрати з файлів.."

msgid "Learn from files..."
msgstr "Зібрати з файлів.."

#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

msgid "Consult TM when updating from sources"
msgstr "Використовувати пам'ять перекладів при оновленні з вихідного коду"

msgid ""
"If enabled, Poedit will try to fill in new entries using your previous\n"
"translations stored in the translation memory. If the TM is\n"
"near-empty, it will not be very effective. The more translations\n"
"you edit and the larger the TM grows, the better it gets."
msgstr ""
"Якщо відмічена ця опція, Poedit спробує заповнити нові елементи, "
"використовуючи ваші попередні\n"
"переклади, збережені у пам'яті перекладів. Якщо пам'ять перекладів \n"
"майже порожня, це буде не дуже ефективно. Чим більше перекладів\n"
"ви редагуєте і чим більшою стає пам'ять перекладів, тим кращою стає ця опція."

msgid "Stored translations:"
msgstr "Збережені переклади:"

msgid "Database size on disk:"
msgstr "Розмір бази даних на диску:"

msgid "Select translation files to import"
msgstr "Виберіть файли перекладу для імпорту"

msgid "Translation Memory"
msgstr "Пам'ять перекладів"

msgid "Importing translations..."
msgstr "Імпортування перекладів..."

msgid "Finalizing..."
msgstr "Завершення..."

msgid "Reset translation memory"
msgstr "Скинути па'ять перекладів"

msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити пам'ять перекладів?"

msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""
"При очищені пам'яті перекладів будуть безповоротно видалені всі збережені "
"переклади. Ви не зможете скасувати цю операцію."

msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on OS X.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
msgid "TM"
msgstr "Пам'ять перекладів"

msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""
"Екстрактори використовуються для пошуку рядків, що перекладаються, у файлах "
"вихідного коду і витягують їх так, щоб їх можна було перевести."

msgid "New"
msgstr "Новий"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Delete extractor"
msgstr "Видалити екстрактор"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити екстрактор \"%s\"?"

msgid "Extractors"
msgstr "Екстрактори"

msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"

msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"

msgid "Include beta versions"
msgstr "Включити бета-версії"

msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Бета-версії містять новітні функції і поліпшення, але можуть бути менш "
"стабільними."

msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"

msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""
"Ці параметри впливають на внутрішнє форматування файлів PO. Скоректуйте їх, "
"якщо у вас є спеціальні вимоги, наприклад, якщо ви користуєтеся системою "
"контролю версій."

msgid "Line endings:"
msgstr "Закінчення рядків:"

msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (рекомендовано)"

msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
msgid "Wrap at:"
msgstr "Перенос:"

msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "Зберігати форматування існуючих файлів"

msgid "Advanced"
msgstr "Розширені параметри"

#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Налаштування %s"

msgid ""
"<big>Drag and Drop Folders Here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Перетягніть теки сюди</big>\n"
"\n"
"або використайте кнопку „+“"

msgid ""
"<big>Drag and drop folders here</big>\n"
"\n"
"or use the + button"
msgstr ""
"<big>Перетягніть теки сюди</big>\n"
"\n"
"або використайте кнопку „+“"

msgid "Add Folders..."
msgstr "Додати теки..."

msgid "Add folders..."
msgstr "Додати теки..."

msgid "Add Files..."
msgstr "Додати файли..."

msgid "Add files..."
msgstr "Додати файли..."

msgid "Add Wildcard..."
msgstr "Додати шаблон..."

msgid "Add wildcard..."
msgstr "Додати шаблон..."

msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"

msgid "Excluded paths"
msgstr "Виключені шляхи"

msgid "Additional keywords"
msgstr "Додаткові ключові слова"

msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "Назва проекту, для якого призначений переклад"

msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "напр. nplurals=2; plural=(n > 1);"

msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (рекомендовано)"

msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr ""
"Будь ласка, спершу збережіть файл. Цей розділ не можна редагувати до тих пір."

msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

msgid "C&lear"
msgstr "&Стерти"

msgid "Clear the comment"
msgstr "Очистити коментар"

msgid "Create new translations project"
msgstr "Створити новий проект перекладів"

msgid "Edit the project"
msgstr "Змінити проект"

msgid "Delete the project"
msgstr "Вилучити проект"

msgid "Update all"
msgstr "Поновити усе"

msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Поновити усі каталоги в цьому проекті"

msgid "Edit project"
msgstr "Зміна проекту"

msgid "Project name:"
msgstr "Назва проекту:"

msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"

msgid "Add directory to the list"
msgstr "Додати теку до списку"

msgid "&New..."
msgstr "&Нові..."

msgid "New from &POT/PO file..."
msgstr "Новий з &POT/PO-файлу..."

msgid "New From &POT/PO File..."
msgstr "Новий з &POT/PO-файлу..."

msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити..."

msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити нещодавні"

msgid "Open from Crowdin..."
msgstr "Відкрити на Crowdin..."

msgid "Open From Crowdin..."
msgstr "Відкрити на Crowdin..."

msgid "&Close"
msgstr "З&акрити"

msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"

msgid "Save &as..."
msgstr "Зберегти &як..."

msgid "Save &As..."
msgstr "Зберегти &як..."

msgid "Compile to MO..."
msgstr "Компілювати в MO..."

msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&кспортувати як HTML..."

msgid "Check for updates..."
msgstr "Перевірити наявність оновлень..."

msgid "&Preferences..."
msgstr "&Налаштування..."

msgid "Catalogs &manager"
msgstr "Менеджер &каталогів"

msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Менеджер &каталогів"

msgid "E&xit"
msgstr "&Вихід"

msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

msgid "Copy from singular"
msgstr "Копіювати форму однини"

msgid "Copy From Singular"
msgstr "Копіювати форму однини"

msgid "Translation is &fuzzy"
msgstr "Переклад не&точний"

msgid "Translation Is &Fuzzy"
msgstr "Переклад не&точний"

msgid "Edit &comment"
msgstr "Змінити &коментар"

msgid "Edit &Comment"
msgstr "Редагувати &коментар"

msgid "Suggestions"
msgstr "Пропозиції"

msgid "&Show references"
msgstr "&Показувати посилання"

msgid "&Show References"
msgstr "&Показувати посилання"

msgid "&Find..."
msgstr "&Знайти..."

msgid "Replace..."
msgstr "Замінити..."

msgid "Find next"
msgstr "Знайти наступне"

msgid "Find previous"
msgstr "Знайти попереднє"

msgid "Find and Replace..."
msgstr "Знайти і замінити..."

msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"

msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"

msgid "&Preferences"
msgstr "&Налаштування"

msgid "Display entry &IDs"
msgstr "Показувати &ID елементів"

msgid "Display Entry &IDs"
msgstr "Показувати &ID елементів"

msgid "Sort by &file order"
msgstr "Сортувати за положенням у &файлі"

msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Сортувати за положенням у &файлі"

msgid "Sort by &source"
msgstr "Сортувати за &оригіналом"

msgid "Sort by &Source"
msgstr "Сортувати за &оригіналом"

msgid "Sort by &translation"
msgstr "Сортувати за &перекладом"

msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Сортувати за &перекладом"

msgid "&Group by context"
msgstr "&Групувати по контексту"

msgid "&Group By Context"
msgstr "&Групувати по контексту"

msgid "Entries with errors first"
msgstr "Записи з помилками - згори"

msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Записи з помилками - згори"

msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&Неперекладене — згори"

msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "Неперекладене — &згори"

msgid "Show sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"

msgid "Show status bar"
msgstr "Показати панель стану"

msgid "C&atalog"
msgstr "&Каталог"

msgid "&Update from sources"
msgstr "&Поновити з джерельних кодів"

msgid "&Update from Sources"
msgstr "Поновити з &джерельних кодів"

msgid "Update from &POT file..."
msgstr "Поновити з POT-файлу..."

msgid "Update from &POT File..."
msgstr "Поновити з POT-&файлу..."

msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Синхронізація з Crowdin"

msgid "Fill missing translations from &TM..."
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..."

msgid "Fill Missing Translations from &TM..."
msgstr "Заповнити відсутні переклади з пам'яті перекладів..."

msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Знищити вилучені переклади"

msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Знищити вилучені переклади"

msgid "&Validate translations"
msgstr "&Перевірити переклад"

msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Перевірити переклад"

msgid "&Properties..."
msgstr "&Властивості..."

msgid "&Done and next"
msgstr "&Далі"

msgid "&Done and Next"
msgstr "&Далі"

msgid "&Previous translation"
msgstr "Попередній переклад"

msgid "&Previous Translation"
msgstr "Попередній переклад"

msgid "&Next translation"
msgstr "Наступний переклад"

msgid "&Next Translation"
msgstr "Наступний переклад"

msgid "P&revious unfinished"
msgstr "До п&опереднього незавершеного"

msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "До п&опереднього незавершеного"

msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "До н&аступного незавершеного"

msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "До н&аступного незавершеного"

msgid "Previous plural form"
msgstr "Попередня форма множини"

msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Попередня форма множини"

msgid "Next plural form"
msgstr "Наступна форма множини"

msgid "Next Plural Form"
msgstr "Наступна форма множини"

msgid "&Online help"
msgstr "&Онлайн-довідка"

msgid "&Online Help"
msgstr "&Онлайн-довідка"

msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "&Документація GNU gettext"

msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "&Документація GNU gettext"

msgid "&About Poedit"
msgstr "&Про Poedit..."

msgid "&About"
msgstr "&Про програму..."

msgid "Extractor setup"
msgstr "Налаштування екстрактора"

msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Список розширень, розділених крапкою з комою (наприклад, *.cpp;*.h):"

msgid "Invocation:"
msgstr "Виклик:"

msgid "Command to extract translations:"
msgstr "Команда для видобування перекладу:"

msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"Ця команда запускає екстрактор.\n"
"%o означає назву вихідного файлу, %K — список\n"
"ключових слів, %F — список вхідних файлів,\n"
"%C — кодування (див. нижче)."

msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Елемент списку ключових слів:"

msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Це буде додано до командного рядку для кожного\n"
"ключового слова. %k замінюється на ключове слово."

msgid "An item in input files list:"
msgstr "Елемент в списку вхідних файлів:"

#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Це буде додано до командного рядку для кожного\n"
"вхідного файлу. %f замінюється на ім'я файлу."

msgid "Source code charset:"
msgstr "Кодування файлів з джерельним кодом:"

#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Це буде додано до командного рядку лише якщо вказано\n"
"кодування файлів з вихідними кодами. %c замінюється на кодування."

msgid "Catalog properties"
msgstr "Властивості каталогу"

msgid "Project name and version:"
msgstr "Назва та версія проекту:"

msgid "Plural Forms:"
msgstr "Форми множини:"

msgid "Use default rules for this language"
msgstr "Використовувати стандартні правила для цієї мови"

msgid "Use custom expression"
msgstr "Використовувати користувальницький вираз"

msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Дізнатися більше про форми множини"

msgid "Charset:"
msgstr "Кодування каталогу:"

msgid "Team:"
msgstr "Команда:"

msgid "Team's email address:"
msgstr "Електронна пошта команди:"

msgid "Translation properties"
msgstr "Властивості перекладу"

msgid "Sources paths"
msgstr "Шлях до джерела"

msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Шукати джерельний текст у наступних теках:"

msgid "Base path:"
msgstr "Базовий шлях:"

msgid "Sources keywords"
msgstr "Ключові слова"

msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Використовувати ці ключові слова (назви функцій) додатково до\n"
"типових для розпізнавання у джерельних файлах рядків,\n"
"придатних для перекладу."

msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Дізнатися більше про ключові слова gettext"

msgid "Update summary"
msgstr "Підсумок про поновлення"

msgid ""
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
"Poedit will add them to the catalog now."
msgstr ""
"Ці рядки було знайдено у джерельних текстах, але вони відсутні у каталозі.\n"
"Poedit додасть їх до каталогу."

msgid "New strings"
msgstr "Нові рядки"

msgid ""
"These strings are no longer in the sources.\n"
"Poedit will remove them from the catalog now."
msgstr ""
"Цих рядків вже немає у джерельних текстах.\n"
"Poedit вилучить їх з каталогу."

msgid "Obsolete strings"
msgstr "Застарілі рядки"

msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 нових, 0 застарілих)"

msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

msgid "Save catalog"
msgstr "Зберегти каталог"

msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"

msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Первірити переклад на наявність помилок"

msgid "Update"
msgstr "Поновити"

msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
msgstr "Поновлення каталогу — синхронізація з джерельними текстами"

msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
msgstr "Натиснуто, якщо рядок містить неточний переклад"

msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показати або сховати бічну панель"

#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
msgid "Previous source text:"
msgstr "Попередній вихідний текст:"

msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the fuzzy "
"translation corresponds to."
msgstr ""
"Старий вихідний текст (до оновлення), якому відповідає нечіткий переклад."

msgid "Notes for translators:"
msgstr "Примітка для перекладачів:"

msgid "Add comment"
msgstr "Додати коментар"

msgid "Add Comment"
msgstr "Додати коментар"

msgid "Translation suggestions:"
msgstr "Варіанти перекладу:"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
msgid "No matches found"
msgstr "Збігів не знайдено"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (OS X, Linux).
msgid "No Matches Found"
msgstr "Збігів не знайдено"

msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr "Цей рядок був знайдений в пам'яті перекладів Poedit."

#, c-format
msgid "(New: %i, obsolete: %i)"
msgstr "(Нових: %i, застарілих: %i)"

#, c-format
msgid "Importing translations: %d"
msgstr "Імпортування перекладів: %d"

msgid "Poedit Update"
msgstr "Оновлення PoEdit"

msgid "Preparing migration..."
msgstr "Підготовка міграції..."

#, c-format
msgid "Migration exit status: %d"
msgstr "Статус закінчення міграції: %d"

msgid "Poedit needs to convert your translation memory to a new format."
msgstr "PoEdit необхідно перетворити вашу пам'ять перекладів у новий формат."

msgid ""
"This must be done before Poedit can start. It may take a few minutes if you "
"have lots of translations stored, but should normally be much faster."
msgstr ""
"Це необхідно зробити перед запуском Poedit. Якщо у вас збережено багато "
"перекладів, на це може знадобитися кілька хвилин. Але зазвичай це "
"виконується набагато швидше."

msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"

msgid "Translation memory migration failed."
msgstr "Міграція пам'яті перекладів не вдалась."

#, c-format
msgid ""
"Your translation memory data couldn't be migrated. The error was:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please email help@poedit.net and we’ll get it fixed."
msgstr ""
"Дані пам'яті перекладів не вдалося мігрувати. Виникла помилка: \n"
"\n"
"%s \n"
"Відправте цю помилку за адресою help@poedit.net, і ми займемося її рішенням."

msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку."

msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "Ласкаво просимо в Poedit"

msgid "Edit a translation"
msgstr "Редагувати переклад"

msgid "Open an existing PO file and edit the translation."
msgstr "Відкрити наявний PO-файл та редагувати переклад."

msgid ""
"Take an existing PO file or POT template and create a new translation from "
"it."
msgstr "Створення перекладу на основі існуючого PO-файлу або POT-шаблону."

msgid "Collaborate on a translation with Crowdin"
msgstr "Спільна робота над перекладом з Crowdin"

msgid ""
"Download a file from Crowdin project, translate and sync your changes back."
msgstr ""
"Завантажити файл з проекту Crowdin, перекласти та синхронізувати зміни назад."

msgid "What is Crowdin?"
msgstr "Що таке Crowdin?"

msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "Дивно, але переклад відсутній."

msgid ""
"Translatable entries aren't added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted\n"
"from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n"
"Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the "
"developer."
msgstr ""
"Записи, що перекладаються, не додаються вручну в систему Gettext, а "
"автоматично витягуються з вихідного коду. \n"
"Таким чином забезпечується їх актуальність і точність. \n"
"Перекладачі зазвичай працюють з PO-файлами (POT-шаблони), які підготував для "
"них розробник."

msgid "(Learn more about GNU gettext)"
msgstr "(Більше про GNU gettext)"

msgid "The simplest way to fill this catalog is to update it from a POT:"
msgstr "Найпростіший спосіб перевести цей каталог - оновити його з POT:"

msgid "Update from POT"
msgstr "Оновити з &POT-файлу..."

msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr "Витяг рядків для перекладу з існуючого POT-шаблону."

msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr ""
"Рядки що перекладаються можна також отримати безпосередньо з вихідного коду:"

msgid "Extract from sources"
msgstr "Видобути з джерел"

msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr "Налаштувати видобуток вихідного коду у Властивостях."

msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"

msgid "Synchronize the translation with Crowdin"
msgstr "Синхронізувати переклад з Crowdin"