File: bg.mo

package info (click to toggle)
poedit 3.8-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 14,480 kB
  • sloc: cpp: 64,610; sh: 4,404; makefile: 241; xml: 46
file content (119 lines) | stat: -rw-r--r-- 80,980 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
<-X<Y<
e<&p<<<<<&<&"=_I=J=g=	\>f>	u>;>>
>>>>>>>>???%?+?4?H?\?`?r???????????????@@1@G@V@r@@@@@@@@
@
@@	AA+AGA`AyAAAAAAAA	B
BBB'B+B7BDBSB_BoB{BBBBBBBBC%CBCbCxCC$C1C'CD#D@D
ZDeDkD7D6DD)E@E
EE]PEE<EDE$CFhFoF|FF
G"G5G+PG)|G
GGGGGGHH1HMH#bHHHH
HH
HHHHHI%I>I YIzIIII
II/I
JkJJJJJJJ-J1*K\K
uKK)KK
KKLLLLLLLLM,MKMZMmM;MMM'M^NMkN?N
NOO*'ORO"eO5OOOOO
P
P
 P.P;PHPUPfPnPvP}PfPPQu*QQQ+Q!Q"R6R>R
ERPRfRuRRRRR0RRS#(S<LS`SS
S*T+0T0\T!T'TTTT(UT:UU	U
UUUUU	U
VV V-V<VKVeVmV~VV
VVVVVVVVWz-XXXXXXXY$4YYYsYzYYY YYYYZZZ,Z1Z;GZ(ZZZZ	Z
Z[ [
9[D[X[q[[:[
[<[\&\.\\\*]-]H]	X]b]y]*]]]]
]
]]^^^^^__&_7_H_K_#\_\__'_/`F`$[`%`````Vaqaa aaa	aabbb1b9bAbIbObdbybbb9c?cUc=[cc1ccncEfddd;d
eee@7exenf,.g,[gg
g9gg2g*$hOhbhwhjiiiiii%j9jNjcjxjjj
jjjjjj
kk$k88kqk~kkkkk
kk"k"k
ll!*lLlTlalnl
l(lllzlOm`mgmlmxmmmm
mm	m@mnn
 n+nFnWn"onnnnnnnn	o#o3oCoVo
coqoooooo
oooo
op%p8pQpZpcptpppppppppq!qqqqqqr
r&r
7rErKLrrr
rrrrs1$sVs0es
sss=?t}ttu%u:u
BuPu+muu	u8u"uvvvCv85wnw]x8x16yhyRycyQ6zz'z&z:zl-{P{-{C|A]|K|0|.}K}!})}-&~+T~8~C~u~,sL;])J
cX[o74ml_ڃ[:ۅ'H>Z2"8Pg~qp$/) Yz

Љ"ۉ$#<UfvƊ'$Af#ϋ>V2
nj׌	!<MT.\ӍH׍5 mV7Ď	3a:.Ï 7Wnʐݐ$7Phԑ	-7!Gi*=@%~&GFG֕Yh–`uQ2>J`t((Ø	(!(Js))ۙ
#:@Le~К:.:iě֛99A { 

˜&ٜ&2'2Z))
7--Ky˞&ܞ'#+"O4r&6Ο'#-"Q4t08ڠ@&=g@-4;ND eD>ɣ9/uieߤBEY
'yOc*tOǩGn_vΪE+`++(<BB-¬:-+(Y&(&)8
LWtO:9Vg,z/ׯ%Fc|ct1Ʊ-?jTeA%g,G=9EQBBO13ȶ8ܶD8Z$*&p
/{@z0ƺ*g*s:\ٻ666m"Ӽ---G-u(*̽(G_--@n2U6R=>P)' 
+!H jU'4(J]k*Ga:_M^J709kU&&!!)C1m%&&2.Q.-
*"+
?/J<z1E/%J
p{i,77WEw%)DLY,)9:t"T*#A`	}>7-:(h,e(+`T?	ddN/,L1d$$%$2W8Nn(..k);8ItE\Qa(?D16v9Q396m$$/
4=r&&  )J<:Ov#A28t|!5U25nO8P;+R'~\'o+V*!31IX{****#U#y+
.19H(
$x0T((-mBm!!@Zb'N<B +K*k** 'gH7	 A+b6/5+Ji|6&>G/.w@8 $?Dd6>G8g
1 17
it,!4'%\!2%53@04e; 2(28(k
&#"Jm+",7a@Z#:nGu'?0	;H	Z	
		c	Ja
$
-
VVkW
h[Rn2"AAOJOFX'[X;5>q9GNWmTYtJrfd>s?
v9,!f!E""###7%%%%%%!&$3&{X&&]z':'!($5((Z((s)^*w*I+$P+u+S+1+#,/,,!\,~,,*,-,O-JS-*-*-"-+."C.7f...(.B.,,/QY///,/P/7M0 0/0205	1?11;22*231(31Z373336494L4]4_e4#44)56-5d5li5h5?6l6Y7pm778
888,V99[9696%:\:a:g:t:z:::::::::3:;6;I;$V;1{;;*;;<.%<h6L2T7<l,QSKzCY,x&(GH>|gdU15;A6F*)Xp
wi/!>}~F\
	4O@0#oh?B"9P'M5dO`bIr[l~ZsXAtt3{f8B1B`Wn	JG]^(aM.eUf!R8W'5bC
7;|{P	%ae{R%cLMYu")zja_LR`,sP"[+y]q#*+j<xG^D|K_Vq[e1bn
ATH:Fy-w-=@gdKzpmJg=
V:2\2 Dl)w$vk;E+!#3DZ?(c J}9Ti=O8mE*<I?NU7nSuq&~mjIc>Y.'0:@Hkfov^]$/k }9rxr_Qh
Zt-\6%4EQiXCNv/Nso.y4$0SpV3u&W (modified) (unsaved)%d code occurrence%d code occurrences%d entry%d entries%d entry was pre-translated.%d entries were pre-translated.%d error%d errors%d error occurred.%d errors occurred.%d error occurred:%d errors occurred:%d issue with the source strings was detected.%d issues with the source strings were detected.%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file “%s” was not loaded correctly.%i lines of file “%s” were not loaded correctly.%s Format%s Preferences%s format%s translation was imported.%s translations were imported.&About&About Poedit&Apply&Back&Cancel&Clear&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find…&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New&New…&Next >&Next Translation&Next translation&No&OK&Online Help&Online help&Open...&Open…&Paste&Preferences&Preferences…&Previous Translation&Previous translation&Properties…&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Quit&Redo&Replace&Save&Save as&Show Code Occurrences&Show code occurrences&Start Window&Start window&Translation&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Source Code&Update from source code&Validate Translations&Validate translations&View&Yes(Use default language)(not signed in)(requires Windows 8 or newer)< &Previous<unnamed>About %sAccountAccountsAddAdd CommentAdd Files…Add Folders…Add ProjectAdd Wildcard…Add commentAdd directory to the listAdd files…Add folders…Add projectAdd wildcard…Additional keywordsAdditional xgettext flags:AdvancedAdvanced Extraction Settings…Advanced extraction settingsAdvanced extraction settings…All Translation FilesAll commentsAll stringsAll strings were already translated.Also use default keywords for supported languagesAlways change focus to text input fieldAn error occurred.An item in input files list:An item in keywords list:AppearanceApplyApproximate matches from TMAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBackBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken PO file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken PO file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBroken markup in translation string.BrowseBrowse filesBy default, inaccurate results are also included, but marked as needing work. Check this option to only include perfect matches.CancelCancelling…Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot pre-translate from unknown language.Cannot pre-translate without source text.CapitalizeCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates…Check for errors in the translationCheck for updates…Check spellingClearClear MenuClear TranslationClear menuClear translationCloseCloudCode OccurrencesCode occurrencesCollaborate with other people online.Collecting source files…Command to extract translations:CommentComment:Comments prefixed with:Compile to MO…Compile to…Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConnect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly sync translations managed on them.CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn’t download Localazy project details.Couldn’t load the file, it is probably damaged.Couldn’t save file %s.Create newCreate new translationCreate new translation from POT template.Create new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online translation management platform and collaborative translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many languages, and we love it.Cu&tCustom Extractors:Custom extractors:Customize Toolbar…CutDatabase size on disk:DeleteDelete From Translation MemoryDelete extractorDelete from translation memoryDelete projectDelete the commentDelete the projectDeleting the project will not delete any translation files.Determining differences…Directories:Do you want to delete project “%s”?Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will be lost if you do.Do you want to remove all translations that are identical to the source text?Do you want to remove all translations that are no longer used?Do&n’t saveDon’t SaveDon’t Show AgainDon’t mark exact matches as needing workDon’t show againDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.Drag Folders or Files HereDrag folders or files hereE&xitE&xport to HTML…EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEdit…Email:Enter Full ScreenEntries in this file have different plural forms count from what the file’s Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error opening fileError saving fileError while loading Qt translation file: %sError while loading RESX file: %sError while loading XLIFF file: %sError: ErrorsEverythingExact matches from TMExcluded pathsExport To TMX…Export as…Export to HTML…Export to TMX…Exporting to HTMLExporting translation memory to “%s” failed.Exporting translations…Extract from sourcesExtract notes for translators from:Extract text from source files in the following directories:Extracting translatable strings from %s file…Extracting translatable strings from %s files…Extractor setupExtractorsFailed to communicate with Poedit process.Failed to extract strings from source code.Failed to load file with extracted translations.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFileFile cannot be openedFile “%s” doesn’t exist.File “%s” is not a translation file.File “%s” is read-only and cannot be saved.
Please save it under different name.FindFind NextFind PreviousFind and Replace…Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerFlutter Translation FilesForm %iForm %i (unused)GNU gettextGeneralHTML FilesHelpHide SidebarHide Status BarHide this notification messageHow does cloud sync work?IDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Settings > Privacy & Security > Files & Folders.IgnoreIgnore caseImport From TMX…Import Translation Files…Import from TMX…Import translation files…Importing from “%s”…Importing translation memory failed.Importing translations…In: %sInclude beta versionsInconsistent upper/lower caseInconsistent whitespaceInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:IssueIssuesJSON Translation FilesKeepLanguage name or codeLanguage of the translation is the same as source language.Language of the translation isn’t set.Language of the translation:Language selectionLanguage team:Language:Last modifiedLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLearn more about %sLearn more about CrowdinLearn more about GNU gettextLineLine %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Load EnglishLocalazy is a highly automated localization platform allowing anyone to translate their products and content into multiple languages easily.MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMake a new translation from this POT file.Malformed header: “%s”Manage accountsManage…Merging differences…MinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNeeds WorkNeeds workNetwork error: %s (%d)Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File…New StringsNew from &POT/PO file…New stringsNew strings to translate:Next Plural FormNext plural formNoNo Matches FoundNo entries could be pre-translated.No information about this string’s occurrences in the source code is provided in the file.No matches foundNo problems with the translation found.No translation projects listed in your account.No usage informationNot all plural forms are translated.Not authorized, please sign in again.Notes for translatorsOKOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use.Only fill in exact matchesOpen Cloud Translation…Open RecentOpen and edit translation files.Open cloud translationOpen cloud translation…Open fileOpen in EditorOpen in editorOpen recentOpen reference fileOpen...Open…OptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves.
To make a translation, create a new PO file based on the template.PastePaste and Match StylePathsPerforms update from source code on all files in the project.Permission denied.Placeholder “%s” is missing from translation.Placeholders correctnessPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural form translationsPlural forms expression used by the file is unusual for %s.Plural forms:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more translations to it.Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is either not available in the referenced location or it is a symbolic reference that doesn’t point to a real file.Poedit is an easy to use translation editor.Poedit was unable to open the “%s” file.Pre-&translate…Pre-translatePre-translate strings that don’t have a translation yetPre-translatedPre-translated %u stringPre-translated %u stringsPre-translating from translation memory…Pre-translating…Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated strings in the translation memory and fills in their translations.Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if only IDs without the actual text are used.Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.PreferencesPreferences...Preferences…Preparing strings…Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source textPreviously EditedPreviously editedProject name and version:Project name:Project:ProjectsPunctuation checksPurgePurge deleted translationsQt Translation FilesQuitRESX Resource FilesReading file content failed with the following error: %sRecent filesRecommendedRedoRefreshReload FileReload fileRemaining: %dRemoveRemove Same-as-Source TranslationsRemove same-as-source translationsRemoved StringsRemoved stringsRemoved strings (no longer used):ReplaceReplace &AllReplace &allReplacement stringReplace…Required header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.Reveal in FinderReviewSaveSave &As…Save &as…Save AnywaySave anywaySave asSave as…Save changesSave fileSaving in a different location is not supported for XCLOC files.Screenshots:Select &AllSelect AllSelect TMX files to importSelect directorySelect translation fileSelect translation files to importSelect translation templateSelect your preferred languageSet LanguageSet languageSettingsSettings…Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow String &IDShow SubstitutionsShow ToolbarShow WarningsShow in ExplorerShow in FolderShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow string &IDShow warningsSign InSign OutSign inSign in to %sSign in to Cloud AccountSign in to CrowdinSign in to cloud accountSign outSingularSmart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source code not foundSource textSource text IDSource text — %sSources KeywordsSources PathsSources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String context: %sString identifier: %sString length in charactersString length in characters: translation | sourceString to findString-based Crowdin projects are not supported.SubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text.Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others).SyncSync with CrowdinSynchronize translations with CrowdinSyncingSyncing errorSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTMX FilesTake translatable strings from an existing POT template.Team name and email address or URLText ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The TMX file is malformed.The changes made by the other application will be lost if you save.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as needing work and correct them if necessary.The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation settings.

It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file has been modified. Do you want to save changes?The file is in a format not recognized by Poedit.The file is malformed.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The file “%s” couldn’t be opened.The file “%s” couldn’t be saved.The file “%s” has been changed by another application.The old source text (before it changed during an update) that the now-inaccurate translation corresponds to.The simplest way to fill this file with translations is to update it from a POT:The translation doesn’t start with a space.The translation ends with a newline, but the source text doesn’t.The translation ends with a space, but the source text doesn’t.The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”.The translation is missing a newline at the end.The translation is missing a space at the end.The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translation should end with “%s”.The translation should not end with “%s”.The translation should start as a sentence.The translation should start with a lowercase character.The translation starts with a space, but the source text doesn’t.The translations were marked as needing work, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was an error when uploading translations to Localazy.There were errors when loading the file. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit.This action will delete any translations that match the source text exactly. This cannot be undone.This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms header configured.This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English texts from the “%s” file for you.This is the command used to launch the extractor.
%o expands to the name of output file, %K to list
of keywords, %F to list of input files,
%C to charset flag (see below).This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line
only if source code charset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once
for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once
for each keyword. %k expands to the keyword.TotalTransformationsTranslatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translate cloud projectTranslated: %d of %d (%d %%)TranslationTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation Needs &WorkTranslation PropertiesTranslation file is already up to date, no changes to strings were made.Translation file was updated with %s change.Translation file was updated with %s changes.Translation memory database is corrupted: %s (%d).Translation memory error: %s (%d).Translation needs &workTranslation propertiesTranslation suggestionsTranslation suggestions require that source text is available. They don’t work if only IDs without the actual text are used.Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.Translation — %sTranslations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the file’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnexpectedly missing content in the XCLOC file.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)Unknown Crowdin error.Unknown errorUntransUpdateUpdate SummaryUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate all catalogs in this project?Update from &POT File…Update from &POT file…Update from CodeUpdate from POTUpdate from codeUpdate from source codeUpdate summaryUpdatesUpdating failedUpdating project catalogsUpdating translationsUpdating user information…UploadUpload to %sUpload translations to %sUploading translations to %s failed.Uploading translations to %s…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse the Edit menu to perform bulk actions on selected strings.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings
in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sView Details…View details…Waiting for authentication…Warning: Welcome to PoeditWhen updating from sourcesWhole words onlyWindowWindowsWould you like to use English for source text?Wrap aroundWrap at:XLIFF Translation FilesXcode Localization CatalogYesYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can’t drop more than one file on Poedit window.You don’t have permission to read source code files from the location specified in the file’s Properties.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don’t save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.ZeroZoomcolumn/row headerNeeds Workdon’t delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);error: fuzzy match within the filego to item at given line numberhandle a poedit:// URIkeyboard keyAlt+keyboard keyCtrl+keyboard keyDownkeyboard keyEnterkeyboard keyLeftkeyboard keyRightkeyboard keyShift+keyboard keyUpkeyboard keyaltkeyboard keyctrlkeyboard keyshiftmacOS menu itemAbout %smacOS menu itemHide %smacOS menu itemHide OthersmacOS menu itemPreferences...macOS menu itemQuit %smacOS menu itemServicesmacOS menu itemShow Allpre-translate from TMunknown languageunsupported version (%s)warning: you@example.com“%s” is not a valid POT file.Project-Id-Version: poedit
Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net
PO-Revision-Date: 2025-10-12 10:18
Last-Translator: 
Language-Team: Bulgarian
Language: bg_BG
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
X-Crowdin-Project: poedit
X-Crowdin-Project-ID: 53425
X-Crowdin-Language: bg
X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot
X-Crowdin-File-ID: 3
 (незапазен) (незапазен)%d срещане в кода%d срещания в кода%d елемент%d елемента%d запис е предварително преведен.%d записа са предварително преведени.%d грешка%d грешкиВъзникна %d грешка.Възникнаха %d грешки.Възникна %d грешка:Възникнаха %d грешки:Открит е %d проблем в изходните низове.Открити са %d проблема в изходните низове.С превода има %d проблем.С превода има %d проблема.%i ред от файла „%s“ не е зареден правилно.%i реда от файла „%s“ не са заредени правилно.Формат на %sНастройки на %sформат на %s%s превод беше внесен.%s превода бяха внесени.&Относно&Относно Poedit&Прилагане&Назад&Отказ&Изчистване&Затваряне&Копиране&Изтриване&Готово, към следващия&Готово, към следващия&Редактиране&Файл&Търсене…&Ръководство на GNU gettext&Ръководство на GNU gettextО&бхождане&Групиране по контекст&Групиране по контекстПомо&щ&Нов&Нов…Следващ &>&Следващ низ&Следващ низ&Не&ДобреОн&лайн помощОн&лайн помощ&Отваряне…&Отваряне…По&ставяне&Настройки&Настройки…&Предишен низ&Предишен низ&Свойства…&Прочистване на изтрити преводи&Прочистване на изтрити преводиИз&ход&Повтаряне&Заменяне&ЗапазванеЗапазване &катоПоказване на &срещанията в кодаПоказване на &срещанията в кода&Начален прозорец&Начален прозорец&Превод&ОтмянаН&епреведените първиН&епреведените първиОбновяване от &изходния кодОбновяване от &изходния код&Валидиране на превода&Валидиране на превода&Изглед&Да(Ползване на стандартния език)(не сте вписан/а)(изисква Windows 8 или по-нов)&< Предишен<без име>Относно %sПрофилПрофилиДобавянеДобавяне на коментарДобавяне на файлове…Добавяне на папки…Добавяне на проектДобавяне на заместващ знак…Добавяне на коментарДобавяне на папка към списъкаДобавяне на файлове…Добавяне на папки…Добавяне на проектДобавяне на заместващ знак…Допълнителни ключови думиДопълнителни флагове към xgettext:РазширениРазширени настройки за извличане…Разширени настройки за извличанеРазширени настройки за извличане…Всички файлове за преводВсички коментариВсички низовеВсички низове вече са преведени.Също така да бъдат ползвани ключовите думи по подразбиране за поддържаните езициполето за превод да е &винаги на фокусВъзникна грешка.Елемент от списъка с входящи файлове:Елемент от списъка с ключови думи:Външен видПрилаганеПриблизителни съвпадения от ППНаистина ли желаете да изтриете инструментът за извличане „%s“?Наистина ли желаете паметта с преводи да бъде нулирана?автоматична &проверка за обновяване&автоматично компилиране до файл MO при запазванеНазадОсновен път:Изданията бета съдържат последните нови възможности и подобрения, но може да бъдат по-малко стабилни.Всички на преден планПовреден файл PO: използвана е форма за множествено число на msgstr, а msgid_plural липсваПовреден файл PO: използвана е форма за единствено число на msgstr при наличие на msgid_pluralТекстът за превод е с увредено форматиране.ИзбиранеРазглеждане на файловеПо подразбиране, неточните резултати също биват добавяни, но отбелязани като мъгляви. Отметнете, за да бъдат добавяни само точните съвпадения.О&тказОтказване…Временната папка не може да бъде създадена.Програмата не може да бъде изпълнена: %sНе може да се извърши предварителен превод от непознат език.Предварителен превод не може да бъде извършен без изходен текст.В главни букви&Управление на каталози&Управление на каталози&Управление на каталозиСмяна на &езикаЗнаков набор:Проверка на документаПроверка на граматика и правописПроверка на правописа при въвежданеПроверка за обновяване…Проверяване за грешки в преводаПроверка за обновяване…Проверка на правописаИзчистванеИзчистване на менютоИ&зчистване на преводaИзчистване на менютоИ&зчистване на превода&ЗатварянеОблакСрещания в кодаСрещания в кодаРаботете съвместно с други хора в Интернет.Събиране на изходните файлове…Команда за извличане на низове:Коментар&Коментар:Префикс на &коментарите:Компилиране до файл на MO…Компилиране до…Компилирани преводиНастройка на извличане от изходен код.ПотвърждениеСвържете Poedit с поддържаните облачни системи за локализация, за да синхронизирате безпроблемно преводите, управлявани от тях.КопиранеКопиране от ед. ч.Копиране от изходния текстКопиране от ед. ч.&Копиране изходния текстАвтоматична корекция на правописаПодробностите за проекта в Localazy не могат да бъдат свалени.Файлът не може да бъде зареден. Най-вероятно е повреден.Файлът „%s“ не може да бъде запазен.Създаване на новСъздаване на &нов преводСъздаване на нов превод от шаблон на POT.Създаване на нов проект за преводГрешка в CrowdinCrowdin е уеб система за управление на преводите и инструмент за съвместен превод. Ние също използваме Crowdin за превеждане на самия Poedit на много езици, и имаме невероятни впечатления.&ИзрязванеПотребителски команди за извличане:Потребителски команди за извличане:Персонализиране на лентата с инструменти…ИзрязванеГолемина на базата от данни:&ИзтриванеИзтриване от паметта с преводиИзтриване на инструмент за извличанеИзтриване от паметта с преводиИзтриване на проектИзтриване на коментараИзтриване на проектаИзтриването на проекта няма да изтрие файловете му за превод.Определяне на разликите…Папки:Искате ли да изтриете проекта „%s“?Искате ли да презаредите файла? Ако го направите, незапазените промени в Poedit ще бъдат загубени.Искате ли да премахнете всички преводи, които са еднакви с оригиналния низ?Искате ли да премахнете всички преводи, които вече не се използват?&Без запазванеБез запазванеДа не се показва повечеТочните съвпадения да не бъдат отбелязвани като мъглявиДа не се показва повечеИзтегляне на текущите преводи…Изтеглянето на преводи е изключено за този проект.Пуснете папки или файлове тукПуснете папки или файлове тук&ИзходИз&насяне като HTML…&РедактиранеРедактиране на &коментарРедактиране на &коментарРедактиране на &коментарРедактиране на &коментарРедактиране на проектРедактиране на проектаРедактиранеРедактиране…Електронна поща:На &цял екранФайлът съдържа текстове с форми за множествено число, които не отговарят на заглавката „Plural-Forms“Преводите с грешки първиПреводите с грешки първиНизовете с грешки са разграничени в списъка с червен цвят на фона. Подробности ще бъдат показани, когато изберете такъв запис.Грешка при отваряне на файлГрешка при запазване на файлаГрешка при зареждане на файл за превод на Qt: %sГрешка при зареждане на файл RESX: %sГрешка при зареждане на файл XLIFF: %sГрешка: ГрешкиВсичкоТочни съвпадения от ПППренебрегнати пътищаИзнасяне като TMX…Изнасяне като…Изнасяне като HTML…Изнасяне като TMX…Изнасяне като HTMLГрешка при изнасяне на памет с преводи от „%s“.Изнасяне на преводи…Актуализация от &изходен кодИзвличане на бележки към преводачите от:Извличане на низове от изходните файлове в следните папки:Извличане на низовете за превод от %s файл…Извличане на низовете за превод от %s файла…Настройка на извличанеИзвличанеГрешка в комуникацията с процес на Poedit.Низовете не могат да бъдат извлечени от изходния код.Файлът с изнесените преводи не може да бъде зареден.Неуспешно обединяване на каталози на gettext.Актуализирането на паметта с преводи е неуспешно: %sФайлФайлът не може да бъде отворенФайлът „%s“ не съществува.Файлът „%s“ не е файл за превод.Файлът „%s“ е без право на запис.
Запазете го под друго име.Търсене…&Следващо съвпадение&Предишно съвпадениеТърсене и замяна…Търсене в &коментаритеТърсене в изходните низовеТърсене в &преводите&Следващо съвпадение&Предишно съвпадениеПромяна на езикаПромяна на езикаКоригиране на заглавкатаКоригиране на заглавкатаФайлове с преводи на FlutterФорма %iФорма %i (не се използва)GNU gettextОбщиHTML файловеПомощ&Скриване странична лентаСкриване на лента за състояниетоСкриване на това съобщениеКак работи синхронизирането с облака?ИдентификаторАко продължите с прочистването, всички преводи, обозначени като изтрити ще бъдат премахнати. Ще трябва да ги превеждате отново, ако в последствие бъдат върнати.Ако сте забранили достъп до файловете си, можете да го разрешите в Системните настройки > Защита и поверителност > Поверителност > Файлове и папки.Ако сте забранили достъп до файловете си, можете да го разрешите в Системните настройки > Защита и поверителност > Файлове и папки.ПренебрегванеНезачитане на регистъраВнасяне от TMX…Внасяне на файлове за превод…Внасяне от TMX…Внасяне на файлове за превод…Внасяне от „%s“…Грешка при внасяне на памет с преводи.Внасяне на преводи…В: %s&включително beta-версииНесъответствие на главни/малки буквиНесъответстващи интервали и празни местаИнформация за преводачаИнсталиранеНевалиден файлИзвикване:ПроблемПроблемиФайлове с преводи във формат JSON&ОтказИме или код на езикЕзикът на превода е същият като изходния език.Липсва език на превода.Език на превода:Избиране на езикЕкип преводачи:Език:Последна промянаПовече за ключовите думи на GNU gettextПовече за множествените формиНаучете повечеНаучете повече относно %sНаучете повече за CrowdinНаучете повече за GNU gettextРедРед %d от файла „%s“ е неправилен (неправилни данни за %s).&символ за край на ред:Списък на разширенията разделени с „;“ (напр. *.cpp; *.h):Зареждане на английските текстовеLocalazy е силно автоматизирана система за локализация, която дава възможност на всеки лесно да преведе своите продукти и съдържание на много езици.MO файловете не могат да бъдат директно променяни с Poedit.Към малки буквиКъм главни буквиСъздайте нов файл за превод от този файл POT.Неправилна заглавка: „%s“Управление на профилитеУправление…Обединяване на разликите…Минимизиранеиме и версияИме:С&ледващ незавършенС&ледващ незавършенМъглявМъглявМрежова грешка: %s (%d)Не позволява на списъка с низове да приеме фокус. Ако е отметнато, трябва да използвате Ctrl+стрелки за управление с клавиатурата, но така можете да въвеждате текст веднага, без да се налага да натискате табулатора, за да промените фокуса.&ДобавянеНов от &файл POT/PO…Нови низовеНов от &файл POT/PO…ДобавениНови низове за превод:Следващата форма за мн. ч.Следващата форма за мн. ч.НеНяма съвпаденияНяма записи, които могат да бъдат предварително преведени.Файлът не съдържа информация за срещанията на този текст в изходния код.Няма съвпаденияНе са открити проблеми в преводаНяма проекти за превод във Вашия профил.Няма информация за начина на ползванеНе всички форма за множествено число са преведени.Не сте удостоверени, моля, впишете се отново.Бележки към преводачаД&обреЕдинОтметнете, само ако вярвате в качеството на паметта за преводи. По подразбиране всички съвпадения от ПП се отбелязват като мъгляви и трябва да бъдат проверени преди употреба.Попълване само на точните съвпаденияОтваряне на облачния превод…Отваряне на последните файловеОтваряне и редактиране на файлове с преводи.Отваряне на облачния преводОтваряне на облачния превод…Отваряне на файлОтваряне с редакторОтваряне с редакторОтваряне на скорошен файлОтваряне на файл със справкиОтваряне…Отваряне…НастройкиПовечеП&редишен незавършенП&редишен незавършенФайлове с преводиШаблон за преводиФайловете POT са само шаблони и сами по себе си не съдържат преводи.
За да започнете превод създайте нов файл PO базиран на този шаблон.ПоставянеВмъкване със запазване на стилаПътищаИзвършва обновяване от изходния код на всички файлове в проекта.Достъпът е отказан.Заместителят „%s“ липсва в превода.Съответствие на заместителитеМоля, вместо това отворете и променете съответния файл PO. При запазване на промените, файлът MO също ще бъде обновен.Моля, първо запазете файла. Тези настройки ще са неактивни дотогава.Множествено числоПреводи на множествени числаИзразът за формите на множественото число във файла е необичаен за езика %s.Форми за множествено число:PoeditPoedit — управление на каталозиPoEdit автоматично оправи невалидно съдържание във файла „%s“.Poedit може да се опита да попълни новите записи чрез вече съществуващите преводи във файла или като използва цялата памет за преводи. Използването на ПП няма да е особено ефикасно, ако в нея няма много запис, но това ще става все по-добре при попълването ѝ.Poedit не може да покаже изходния код, където този текст се ползва, тъй като или файлът не е наличен на посоченото място, или е символна връзка, която не сочи към истински файл.Poedit е лесен за ползване редактор на преводи.Poedit не може да отвори файла „%s“.Предварителен &превод…Предварителен преводПредварително превеждане на непреведените низовеПредварителен преводПредварително преведен %u низПредварително преведени %u низаПредварителен превод чрез паметта за преводи…Предварителен превод…Предварителният превод намира автоматично точни или мъгляви съвпадения за непреведените низове в паметта за преводи и попълва преводите им.Предварителените преводи се нуждаят от истински изходен текст. Те не могат да работят, ако във файла има само текстови идентификатори.За извършването на предварителен превод трябва да е ясно кой е изходният език на текста. Poedit не може да го разпознае в този файл.НастройкиПредпочитания...Настройки…Подготвяне на текстовете…&запазване на формата на съществуващите файловеПредишна форма за мн. ч.Предишна форма за мн. ч.Предишен изходен текстПоследно променяниПоследно променяниИме и версия на проекта:Име на проекта:Проект:ПроектиПроверки на пунктуациятаПрочистванеПрочистване на изтрити преводиФайлове за превод на QtИзходРесурсни файлове RESXПри четенето на съдържанието на файла възникна следната грешка: %sПоследно отваряни файловеПрепоръчаноПовтарянеОпресняванеПрезареждане на файлаПрезареждане на файлаОставащи: %dПремахванеПремахване на преводите, които са еднакви с оригиналния низПремахване на преводите, които са еднакви с оригиналния низПремахнати низовеПремахнати низовеПремахнати низове (които вече няма да се ползват):ЗаместванеЗамяна на &всичкиЗамяна на &всичкиЗаместване&Заменяне…Задължителната заглавка „Plural-Forms“ липсва.ВъзстановяванеВъзстановяване на паметта с преводиВъзстановяването на паметта с преводите безвъзвратно ще изтрие всички запомнени от нея преводи. Тази операция не може да бъде отменена.Показване във FinderРецензия&ЗапазванеЗапазване &като…Запазване &като…Запазване въпреки товаЗапазване въпреки товаЗапазване катоЗапазване като…Запазване на променитеЗапазване на файлЗапазването на друго място не се поддържа за файлове XCLOC.Екранни снимки:Избор на &всичкоИзбор на &всичкоИзберете файлове TMX за внасянеИзбиране на папкаИзберете файл за преводИзбиране на файлове за импортИзберете шаблон за преводИзбиране на предпочитан езикЗадаване на езикЗадаване на езикНастройкиНастройки…&Показване на странична лентаПравопис и граматикаПоказване на лента за състояниетоПоказване на &идентификатора на текстаПоказване на заместванияПоказване на лентата с инструментиПоказване на предупреждениятаПоказване в ExplorerПоказване в папкатаПоказва или скрива страничната лента&Показване на странична лентаПоказване на лента за състояниетоПоказване на &идентификатора на текстаПоказване на предупреждениятаВписванеИзходВписванеВписване в %sВписване в облачния профилВписване се в CrowdinВписване в облачния профилИзходЕдинствено числоУмно копиране/поставянеУмни тиретаУмни връзкиУмни кавичкиСортиране по &файлПодреждане по &изходен текстСортиране по &преводСортиране по &файлСортиране по &изходен текстСортиране по &преводЗнаков набор на изходния код:Инструментът намира годни за превод низове във файлове с изходен код и ги извлича, за да бъдат преведени.Изходният код не е на разположение.Изходният код не е наличенИзходен текстИдентификатор на изходния текстИзходен текст – %sКлючови думи в изходния кодПътища за претърсванеКлючови думи в изходния кодПътища за претърсванеГоворПроверката на правописа е изключена, защото не е инсталиран речник за %s.Правопис и граматикаНачало на изчитанеКрай на изчитанеБрой запомнени преводи:Контекст на низа: %sИдентификатор на низа: %sДължина на текста в брой знациДължина на текста в брой знаци: превод | изходен текстТърсенеПроекти в Crowdin основани на низове не се поддържат.ЗаместванияПредложенияПредложенията са недостъпни за неправилно конфигурирани езици. Други възможности като формите за множествено число също може да бъдат засегнати.Излшен заместител „%s“, който не присъства в изходния текст.Поддържа всички програмни езици, признати от инструментите на GNU gettext (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript и други).СинхронизиранеСинхронизиране с CrowdinСинхронизиране на преводите с CrowdinСинхронизиранеГрешка при синхронизиранеНеуспешно синхронизиране с Crowdin.Синтактична грешка в заглавката „Plural-Forms“ („%s“).ПаметФайлове TMXИзползване на изходни низове от съществуващ шаблон POT.Име и електронна поща на екипа или адрес:Заместване на текстПаметта с преводи не съдържа низове с подобно съдържание. Тя е ефективна само за полу-автоматичен превод след като се е обучила от файловете, които ръчно превеждате.Файлът TMX е повреден или неправилно форматиран.Ако запазите файла, промените направени от другото приложение ще бъдат загубени.Файлът не може да бъде компилиран във формат MO и използван.Файлът съдържа дублиращи се елементи, което е забранено във файлове PO и ще предотвратят използването му. PoEdit решава този проблем, но е необходим преглед на преводите на всички елементи, отбелязани като мъгляви и ако е необходимо да ги коригирате.Файлът не може да бъде запазен в избрания знаков набор „%s“, указан в настройките.

Вместо това е запазен в UTF-8, а настройките му са променени.Файлът е променен. Искате ли промените да бъдат запазени?Файлът е във формат, който не се разпознава от Poedit.Файлът е повреден или неправилно форматиран.Файлът е компилиран във формат MO, но вероятно няма да работи.Файлът е запазен и компилиран във формат MO, но вероятно няма да работи.Файлът е запазен, но не може да бъде компилиран във формат MO и използван.Файлът е запазен.Файлът „%s“ не може да бъде отворен.Файлът „%s“ не може да бъде запазен.Файлът „%s“ е променен от друго приложение.Старият изходен текст (преди промяната при обновяване), на който съответства вече неточния превод.Най-лесния начин за попълване на файла с преводи е да бъде обновен от файл на POT:Липсва интервал в началото на превода.Преводът завършва с нов ред, но изходният низ не.Преводът завършва с интервал, но изходният низ не.Преводът завършва с „%s“, а изходният низ с „%s“.Липсва нов ред в края на превода.Липсва интервал в края на превода.Преводът е готов за използване, но все още има %d непреведен низ.Преводът е готов за използване, но все още има %d непреведени низа.Преводът е готов за използване.Преводът би трябвло да завършва с „%s“.Преводът не би трябвало да завършва с „%s“.Преводът би трябвало да започва като изречение.Преводът би трябвало да започва с малка буква.Преводът започва с интервал, но изходният низ не.Преводите са отбелязани като мъгляви, защото може да са неточни. Трябва да бъдат проверени.Няма низове за превод. Това е необичайно.Възникна проблем при форматиране на файлa, но той беше запазен.Възникна грешка при изпращането на преводите към Localazy.Грешки при зареждане на файла. Може да има липсващи или повредени данни.Тези настройки влияят върху вътрешния формат на файловете PO. Настройте ги, ако имате конкретни изисквания, например, заради контрол на версиите.Файлът JSON не е файл с преводи и не може да бъде редактиран с Poedit.Това действие ще изтрие всички преводи, които са абсолютно еднакви с оригиналния низ. Действието е необратимо.Файлът съдържа текстове с форми за множествено число, но заглавката „Plural-Forms“ липсва.Във файла се ползват идентификатори вместо реален текст като изходен материал. Poedit може да зареди английските текстове от файла „%s“, ако желаете.Това е командата за изпълнение на извличания.
%o се замества с името на изходния файл,
%K – със списъка от ключови думи,
%F – със списъка от входните файлове,
%C – със знаковия набор на анализатора (виж по-долу).Низ от паметта с преводи на Poedit.Това ще бъде добавено към командния ред, само ако
е зададен знаков набор за изходния код. %c се замества със знаковия набор.Това ще бъде добавено по веднъж за всеки входящ файл
към командния ред. %f се замества с името на файла.Това ще бъде добавено по веднъж за всяка ключова дума
към командния ред. %k се замества с ключовата дума.ВсичкоТрансформацииТекстовете за превод не се добавят ръчно в Gettext, а се извличат автоматично от изходния код. По този начин те са винаги актуални и точни. Преводачите обикновено използват файлове-шаблони PO (POT), подготвени за тях от разработчика.Превеждане на облачния проектПреведени: %d от %d (%d%%)ПреводЕзикПамет с преводиПреводът е &мъглявСвойства на преводаФайлът за превод вече е актуален. Не са правени промени по низовете.Във файла за превод беше направена %s промяна.Във файла за превод бяха направена %s промени.Базата данни на паметта с преводи е повредена: %s (%d).Грешка в паметта с преводи: %s (%d).Преводът е &мъглявСвойства на преводаПредложения за преводПредложенията за превод се нуждаят от реален изходен текст. Те не могат да работят, ако във файла има само текстови идентификатори.За използването на предложения за превод трябва да е ясно кой е изходният език на текста. Poedit не може да го разпознае в този файл.Превод на — %sНе всички преводи са обновени от изходния код, защото такъв не е открит на посоченото в настройките на файла място.ДваUTF-8 (препоръчително)ОтмянаНеочаквано липсващо съдържание във файла XCLOC.Неприхванато изключение: %sUnix (препоръчително)Неизвестна грешка от Crowdin.Неизвестна грешкаНепреведениОбновяванеОбновяване на резюмето&Актуализиране на всичкоАктуализиране на всички каталози в проектаОбновяване на всички каталози в проекта?Обновяване от &файл POT…Обновяване от &файл POT…Обновяване от кодаАктуализация от &файл POTОбновяване от кодаАктуализиране от изходния кодРезюмеОбновяванеГрешка при обновяванеОбновяване на каталозите на проектаОбновяване на преводитеОбновяване на информацията за потребителя…КачванеКачване в %sКачване на преводите в %sПреводите не могат да бъдат изпратени към %s.Изпращане на преводите към %s…Специфичен &изразшрифт за &списъка с низовешрифт за &текстовите полетаСпоред &стандартните правилаИзползвайте менюто „Редактиране“, за да извършвате масови действия върху избраните низове.Ключови думи (имена на функции) за разпознаване на текстове
с превод във файловете с изходен код:Използване на &паметта с преводи&ВалидиранеРезултат от валидиранеВерсия %sПреглед на подробностите…Преглед на подробностите…Изчакване на удостоверяване…Предупреждение: Здравейте от PoeditПри обновяване от изходен код&Цели думиПрозорецWindowsИскате ли изходният текст да бъде на английски език?Безконечно търсенепренасяне &на:Файлове на XLIFF с преводЛокализационен каталог на XcodeДаМоже да извличате низове за превод директно от изходен код:Не може да пуснете повече от един файл в прозореца на Poedit.Нямате права за четене на файловете с изходния код на посоченото в настройките на файла място.Трябва да рестартирате Poedit, за да влезе в сила тази промяна.Вашето имеНаправените промени ще бъдат загубени, ако не бъдат запазени.Името и електронната ви поща ще бъдат ползвани само за попълването на заглавката „Last-Translator“ на файловете на GNU gettext.НулаМащабМъгляввременните файлове да не бъдат премахвани (за отстраняване на дефекти)например nplurals=2; plural=(n > 1);грешка: напасване на сходните текстове в рамките на файлакъм елемента на зададения редуправление на протокола poedit://Alt+Ctrl+НадолуEnterНалявоНадясноShift+НагореaltctrlshiftОтносно %sСкриване на %sСкриване на всички останалиПредпочитания...Изход от %sУслугиПоказване на всичкипредварителен превод от ППнеизвестен езикнеподдържана версия (%s)предупреждение: you@example.com„%s“ е неправилен файл POT.