File: co.mo

package info (click to toggle)
poedit 3.8-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 14,480 kB
  • sloc: cpp: 64,610; sh: 4,404; makefile: 241; xml: 46
file content (127 lines) | stat: -rw-r--r-- 65,690 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
<-X<Y<
e<&p<<<<<&<&"=_I=J=g=	\>f>	u>;>>
>>>>>>>>???%?+?4?H?\?`?r???????????????@@1@G@V@r@@@@@@@@
@
@@	AA+AGA`AyAAAAAAAA	B
BBB'B+B7BDBSB_BoB{BBBBBBBBC%CBCbCxCC$C1C'CD#D@D
ZDeDkD7D6DD)E@E
EE]PEE<EDE$CFhFoF|FF
G"G5G+PG)|G
GGGGGGHH1HMH#bHHHH
HH
HHHHHI%I>I YIzIIII
II/I
JkJJJJJJJ-J1*K\K
uKK)KK
KKLLLLLLLLM,MKMZMmM;MMM'M^NMkN?N
NOO*'ORO"eO5OOOOO
P
P
 P.P;PHPUPfPnPvP}PfPPQu*QQQ+Q!Q"R6R>R
ERPRfRuRRRRR0RRS#(S<LS`SS
S*T+0T0\T!T'TTTT(UT:UU	U
UUUUU	U
VV V-V<VKVeVmV~VV
VVVVVVVVWz-XXXXXXXY$4YYYsYzYYY YYYYZZZ,Z1Z;GZ(ZZZZ	Z
Z[ [
9[D[X[q[[:[
[<[\&\.\\\*]-]H]	X]b]y]*]]]]
]
]]^^^^^__&_7_H_K_#\_\__'_/`F`$[`%`````Vaqaa aaa	aabbb1b9bAbIbObdbybbb9c?cUc=[cc1ccncEfddd;d
eee@7exenf,.g,[gg
g9gg2g*$hOhbhwhjiiiiii%j9jNjcjxjjj
jjjjjj
kk$k88kqk~kkkkk
kk"k"k
ll!*lLlTlalnl
l(lllzlOm`mgmlmxmmmm
mm	m@mnn
 n+nFnWn"onnnnnnnn	o#o3oCoVo
coqoooooo
oooo
op%p8pQpZpcptpppppppppq!qqqqqqr
r&r
7rErKLrrr
rrrrs1$sVs0es
sss=?t}ttu%u:u
BuPu+muu	u8u"uvvvCv85wnw]x8x16yhyRycyQ6zz'z&z:zl-{P{-{C|A]|K|0|.}K}!})}-&~+T~8~C~u~,sL;])J
cX[o74ml_ڃ[:ۅ'H>Z2"8Pg~qp$/) Yz

Љ"ۉ$#<UfvƊ'$Af#ϋ>V2
nj׌	!<MT.\ӍH׍5 mV7Ď	3a:.Ï 7Wnʐݐ$7Phԑ	-7!Gi
 -6dCz1Ԕ5q<G

G	&
2=E	MWm


ܗ%1G]dix	֘!!AGNZg!!Ùٙ!!&!H!j	Ěɚ#
,9KQ
Wby#›!7O#h#˜$Ӝ!$ ?`q*@228-k&5ў2$:=_h!J7Q'Ԡ
ơ.ӡ+1..`ܢ#2(M,v!#4IZov}+%Ѥ#
$/ Lm"M
Ӧ&<<U,Χ-'?R6$Rw3$!$(>RNh ت*uL@ӫ+A;S0BҬ##9]c	{ƭۭ
	$=QҮ&-023J~ǰް
!I5 !-±;q,
.ɲ3:,&g3	³!̳(AzYԴ۴*F^n ̵&5;T&m2Ƕʶr;+$$Bg$7ȹ ! *"Kn(		ֺ	=41rѻ.	%8^m$ͼLӼ E1w9(bu1$߾	&(OWl		y~
!)=xg'=$b-%!+D!c3Oj#
1S9@$fWm~#R81+]
m6x+-'N


0B[t 
	 &GchJ
(4+<+h'

#41fm	.8D_zS_t''2%4%Z	 +Caz#8GTc#t#	)1#[)#-	7.%"4N#e#^@Xm 9+E;
HC*%Bhx(B
;0M~mRF,'TEAbTdez'-46Gkka0UMMV3+&-74/;dDv3\]M`<f5g'AXvi /MYoZC/7Smaey8))	8B_-o0!!'; Pq*7	2< O6p*#00',X]x'\)'Qen?vFFdrA `HQ
V	d6n#$6 1RW]ckqy


!?O6ch6L2T7<l,QSKzCY,x&(GH>|gdU15;A6F*)Xp
wi/!>}~F\
	4O@0#oh?B"9P'M5dO`bIr[l~ZsXAtt3{f8B1B`Wn	JG]^(aM.eUf!R8W'5bC
7;|{P	%ae{R%cLMYu")zja_LR`,sP"[+y]q#*+j<xG^D|K_Vq[e1bn
ATH:Fy-w-=@gdKzpmJg=
V:2\2 Dl)w$vk;E+!#3DZ?(c J}9Ti=O8mE*<I?NU7nSuq&~mjIc>Y.'0:@Hkfov^]$/k }9rxr_Qh
Zt-\6%4EQiXCNv/Nso.y4$0SpV3u&W (modified) (unsaved)%d code occurrence%d code occurrences%d entry%d entries%d entry was pre-translated.%d entries were pre-translated.%d error%d errors%d error occurred.%d errors occurred.%d error occurred:%d errors occurred:%d issue with the source strings was detected.%d issues with the source strings were detected.%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file “%s” was not loaded correctly.%i lines of file “%s” were not loaded correctly.%s Format%s Preferences%s format%s translation was imported.%s translations were imported.&About&About Poedit&Apply&Back&Cancel&Clear&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find…&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New&New…&Next >&Next Translation&Next translation&No&OK&Online Help&Online help&Open...&Open…&Paste&Preferences&Preferences…&Previous Translation&Previous translation&Properties…&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Quit&Redo&Replace&Save&Save as&Show Code Occurrences&Show code occurrences&Start Window&Start window&Translation&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Source Code&Update from source code&Validate Translations&Validate translations&View&Yes(Use default language)(not signed in)(requires Windows 8 or newer)< &Previous<unnamed>About %sAccountAccountsAddAdd CommentAdd Files…Add Folders…Add ProjectAdd Wildcard…Add commentAdd directory to the listAdd files…Add folders…Add projectAdd wildcard…Additional keywordsAdditional xgettext flags:AdvancedAdvanced Extraction Settings…Advanced extraction settingsAdvanced extraction settings…All Translation FilesAll commentsAll stringsAll strings were already translated.Also use default keywords for supported languagesAlways change focus to text input fieldAn error occurred.An item in input files list:An item in keywords list:AppearanceApplyApproximate matches from TMAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBackBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken PO file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken PO file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBroken markup in translation string.BrowseBrowse filesBy default, inaccurate results are also included, but marked as needing work. Check this option to only include perfect matches.CancelCancelling…Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot pre-translate from unknown language.Cannot pre-translate without source text.CapitalizeCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates…Check for errors in the translationCheck for updates…Check spellingClearClear MenuClear TranslationClear menuClear translationCloseCloudCode OccurrencesCode occurrencesCollaborate with other people online.Collecting source files…Command to extract translations:CommentComment:Comments prefixed with:Compile to MO…Compile to…Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConnect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly sync translations managed on them.CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn’t download Localazy project details.Couldn’t load the file, it is probably damaged.Couldn’t save file %s.Create newCreate new translationCreate new translation from POT template.Create new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online translation management platform and collaborative translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many languages, and we love it.Cu&tCustom Extractors:Custom extractors:Customize Toolbar…CutDatabase size on disk:DeleteDelete From Translation MemoryDelete extractorDelete from translation memoryDelete projectDelete the commentDelete the projectDeleting the project will not delete any translation files.Determining differences…Directories:Do you want to delete project “%s”?Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will be lost if you do.Do you want to remove all translations that are identical to the source text?Do you want to remove all translations that are no longer used?Do&n’t saveDon’t SaveDon’t Show AgainDon’t mark exact matches as needing workDon’t show againDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.Drag Folders or Files HereDrag folders or files hereE&xitE&xport to HTML…EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEdit…Email:Enter Full ScreenEntries in this file have different plural forms count from what the file’s Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error opening fileError saving fileError while loading Qt translation file: %sError while loading RESX file: %sError while loading XLIFF file: %sError: ErrorsEverythingExact matches from TMExcluded pathsExport To TMX…Export as…Export to HTML…Export to TMX…Exporting to HTMLExporting translation memory to “%s” failed.Exporting translations…Extract from sourcesExtract notes for translators from:Extract text from source files in the following directories:Extracting translatable strings from %s file…Extracting translatable strings from %s files…Extractor setupExtractorsFailed to communicate with Poedit process.Failed to extract strings from source code.Failed to load file with extracted translations.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFileFile cannot be openedFile “%s” doesn’t exist.File “%s” is not a translation file.File “%s” is read-only and cannot be saved.
Please save it under different name.FindFind NextFind PreviousFind and Replace…Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerFlutter Translation FilesForm %iForm %i (unused)GNU gettextGeneralHTML FilesHelpHide SidebarHide Status BarHide this notification messageHow does cloud sync work?IDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Settings > Privacy & Security > Files & Folders.IgnoreIgnore caseImport From TMX…Import Translation Files…Import from TMX…Import translation files…Importing from “%s”…Importing translation memory failed.Importing translations…In: %sInclude beta versionsInconsistent upper/lower caseInconsistent whitespaceInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:IssueIssuesJSON Translation FilesKeepLanguage name or codeLanguage of the translation is the same as source language.Language of the translation isn’t set.Language of the translation:Language selectionLanguage team:Language:Last modifiedLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLearn more about %sLearn more about CrowdinLearn more about GNU gettextLineLine %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Load EnglishLocalazy is a highly automated localization platform allowing anyone to translate their products and content into multiple languages easily.MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMake a new translation from this POT file.Malformed header: “%s”Manage accountsManage…Merging differences…MinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNeeds WorkNeeds workNetwork error: %s (%d)Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File…New StringsNew from &POT/PO file…New stringsNew strings to translate:Next Plural FormNext plural formNoNo Matches FoundNo entries could be pre-translated.No information about this string’s occurrences in the source code is provided in the file.No matches foundNo problems with the translation found.No translation projects listed in your account.No usage informationNot all plural forms are translated.Not authorized, please sign in again.Notes for translatorsOKOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use.Only fill in exact matchesOpen Cloud Translation…Open RecentOpen and edit translation files.Open cloud translationOpen cloud translation…Open fileOpen in EditorOpen in editorOpen recentOpen reference fileOpen...Open…OptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves.
To make a translation, create a new PO file based on the template.PastePaste and Match StylePathsPerforms update from source code on all files in the project.Permission denied.Placeholder “%s” is missing from translation.Placeholders correctnessPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural form translationsPlural forms expression used by the file is unusual for %s.Plural forms:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more translations to it.Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is either not available in the referenced location or it is a symbolic reference that doesn’t point to a real file.Poedit is an easy to use translation editor.Poedit was unable to open the “%s” file.Pre-&translate…Pre-translatePre-translate strings that don’t have a translation yetPre-translatedPre-translated %u stringPre-translated %u stringsPre-translating from translation memory…Pre-translating…Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated strings in the translation memory and fills in their translations.Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if only IDs without the actual text are used.Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.PreferencesPreferences...Preferences…Preparing strings…Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source textPreviously EditedPreviously editedProject name and version:Project name:Project:ProjectsPunctuation checksPurgePurge deleted translationsQt Translation FilesQuitRESX Resource FilesReading file content failed with the following error: %sRecent filesRecommendedRedoRefreshReload FileReload fileRemaining: %dRemoveRemove Same-as-Source TranslationsRemove same-as-source translationsRemoved StringsRemoved stringsRemoved strings (no longer used):ReplaceReplace &AllReplace &allReplacement stringReplace…Required header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.Reveal in FinderReviewSaveSave &As…Save &as…Save AnywaySave anywaySave asSave as…Save changesSave fileSaving in a different location is not supported for XCLOC files.Screenshots:Select &AllSelect AllSelect TMX files to importSelect directorySelect translation fileSelect translation files to importSelect translation templateSelect your preferred languageSet LanguageSet languageSettingsSettings…Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow String &IDShow SubstitutionsShow ToolbarShow WarningsShow in ExplorerShow in FolderShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow string &IDShow warningsSign InSign OutSign inSign in to %sSign in to Cloud AccountSign in to CrowdinSign in to cloud accountSign outSingularSmart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source code not foundSource textSource text IDSource text — %sSources KeywordsSources PathsSources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String context: %sString identifier: %sString length in charactersString length in characters: translation | sourceString to findString-based Crowdin projects are not supported.SubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text.Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others).SyncSync with CrowdinSynchronize translations with CrowdinSyncingSyncing errorSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTMX FilesTake translatable strings from an existing POT template.Team name and email address or URLText ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The TMX file is malformed.The changes made by the other application will be lost if you save.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as needing work and correct them if necessary.The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation settings.

It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file has been modified. Do you want to save changes?The file is in a format not recognized by Poedit.The file is malformed.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The file “%s” couldn’t be opened.The file “%s” couldn’t be saved.The file “%s” has been changed by another application.The old source text (before it changed during an update) that the now-inaccurate translation corresponds to.The simplest way to fill this file with translations is to update it from a POT:The translation doesn’t start with a space.The translation ends with a newline, but the source text doesn’t.The translation ends with a space, but the source text doesn’t.The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”.The translation is missing a newline at the end.The translation is missing a space at the end.The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translation should end with “%s”.The translation should not end with “%s”.The translation should start as a sentence.The translation should start with a lowercase character.The translation starts with a space, but the source text doesn’t.The translations were marked as needing work, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was an error when uploading translations to Localazy.There were errors when loading the file. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit.This action will delete any translations that match the source text exactly. This cannot be undone.This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms header configured.This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English texts from the “%s” file for you.This is the command used to launch the extractor.
%o expands to the name of output file, %K to list
of keywords, %F to list of input files,
%C to charset flag (see below).This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line
only if source code charset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once
for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once
for each keyword. %k expands to the keyword.TotalTransformationsTranslatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translate cloud projectTranslated: %d of %d (%d %%)TranslationTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation Needs &WorkTranslation PropertiesTranslation file is already up to date, no changes to strings were made.Translation file was updated with %s change.Translation file was updated with %s changes.Translation memory database is corrupted: %s (%d).Translation memory error: %s (%d).Translation needs &workTranslation propertiesTranslation suggestionsTranslation suggestions require that source text is available. They don’t work if only IDs without the actual text are used.Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.Translation — %sTranslations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the file’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnexpectedly missing content in the XCLOC file.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)Unknown Crowdin error.Unknown errorUntransUpdateUpdate SummaryUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate all catalogs in this project?Update from &POT File…Update from &POT file…Update from CodeUpdate from POTUpdate from codeUpdate from source codeUpdate summaryUpdatesUpdating failedUpdating project catalogsUpdating translationsUpdating user information…UploadUpload to %sUpload translations to %sUploading translations to %s failed.Uploading translations to %s…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse the Edit menu to perform bulk actions on selected strings.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings
in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sView Details…View details…Waiting for authentication…Warning: Welcome to PoeditWhen updating from sourcesWhole words onlyWindowWindowsWould you like to use English for source text?Wrap aroundWrap at:XLIFF Translation FilesXcode Localization CatalogYesYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can’t drop more than one file on Poedit window.You don’t have permission to read source code files from the location specified in the file’s Properties.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don’t save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.ZeroZoomcolumn/row headerNeeds Workdon’t delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);error: fuzzy match within the filego to item at given line numberhandle a poedit:// URIkeyboard keyAlt+keyboard keyCtrl+keyboard keyDownkeyboard keyEnterkeyboard keyLeftkeyboard keyRightkeyboard keyShift+keyboard keyUpkeyboard keyaltkeyboard keyctrlkeyboard keyshiftmacOS menu itemAbout %smacOS menu itemHide %smacOS menu itemHide OthersmacOS menu itemPreferences...macOS menu itemQuit %smacOS menu itemServicesmacOS menu itemShow Allpre-translate from TMunknown languageunsupported version (%s)warning: you@example.com“%s” is not a valid POT file.Project-Id-Version: poedit
Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net
PO-Revision-Date: 2025-10-12 10:18
Last-Translator: 
Language-Team: Corsican
Language: co_FR
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);
X-Crowdin-Project: poedit
X-Crowdin-Project-ID: 53425
X-Crowdin-Language: co
X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot
X-Crowdin-File-ID: 3
 (mudificatu) (micca arregistratu)%d occurrenza di testu%d occurrenze di testu%d entrata%d entrate%d entrata hè stata pretradutta.%d entrate sò state pretradutte.%d sbagliu%d sbaglii%d sbagliu hè accadutu.%d sbaglii sò accaduti.%d sbagliu hè accadutu :%d sbaglii sò accaduti :%d prublema hè statu scupertu cù e catene d’origine.%d prublemi sò stati scuperti cù e catene d’origine.%d prublema trovu in a traduzzione.%d prublemi trovi in a traduzzione.%i linea di u schedariu « %s » ùn hè micca stata caricata bè.%i linee di u schedariu « %s » ùn sò micca state caricate bè.Furmatu %sPreferenze di %sFurmatu %s%s traduzzione hè stata impurtata.%s traduzzioni sò state impurtate.&Apprupositu&Apprupositu di Poedit&Appiecà&Ritornu&Abbandunà&Spurgulà&ChjodeCu&pià&Squassà&Fattu eppò seguente&Fattu eppò seguente&Mudificà&Schedariu&Circà…&Ducumentazione GNU gettext&Ducumentazione GNU gettext&Và&Gruppà da u contestu&Gruppà da u contestuAi&utu&Novu&Novu…&Seguente >Traduzzione &SeguenteTraduzzione &seguenteI&nnò&VaiAiutu &InlineaAiutu &inlinea&Apre…&Apre…&Incullà&Preferenze&Preferenze…Traduzzione &PrecedenteTraduzzione &precedente&Pruprietà…Sp&urgulà e traduzzioni cacciateSp&urgulà e traduzzioni cacciate&Esce&Rifà&RimpiazzàA&rregistrà&Arregistrà cù u nome&Affissà l’occurrenze di testu&Affissà l’occurrenze di testu&Finestra d’accolta&Finestra d’accolta&Traduzzione&Disfà&Elementi micca tradutti in primu&Elementi micca tradutti in primu&Mudificà da u testu d’origine&Mudificà da u testu d’origine&Validà e traduzzione&Validà e traduzzione&Affissà&Sì(Impiegà a lingua predefinita)(micca cunnessu)(richiede Windows 8 o più recente)< &Precedente<senza nome>Apprupositu di %sContuContiAghjunghjeAghjunghje un CummentuAghjunghje schedarii…Aghjunghje cartulari…Aghjunghje un prughjettuAghjunghje un caratteru genericu…Aghjunghje un cummentuAghjunghje u cartulare à a listaAghjunghje schedarii…Aghjunghje cartulari…Aghjunghje un prughjettuAghjunghje un caratteru genericu…Parolle chjave addiziunaleIndicadori xgettext addizziunali :EspertuParametri esperti d’estrazzione…Parametri esperti d’estrazzioneParametri esperti d’estrazzione…Tutti i schedarii di traduzzioneTutti i cummentiTutte e cateneTutte e catene sò state dighjà tradutte.Impiegà dinù parolle chjave predefinite per e lingue accettateDà a primura à u testu piuttostu chì à a listaUn sbagliu hè accadutu.Un elementu in a lista di schedarii d’entrata :Un elementu in a lista di e parolle chjave :AspettuAppiecàCurrispundenze apprussimative da a MdTDa veru, vulete squassà l’estrattore « %s » ?Da veru, vulete viutà a memoria di traduzzione ?Cuntrollà autumaticamente i rinnoviPruduce autumaticamente u schedariu MO à l’arregistramentuRitornuChjassu di basa :E versioni « beta » cuntenenu l’ultimi funzioni è migliuramenti ma ponu esse appena menu stabule.Mette Tuttu di FronteSchedariu PO alteratu : forma plurale msgstr impiegata senza msgid_pluralSchedariu PO alteratu : forma singulare msgstr impiegata inseme cù msgid_pluralMarca rotta in a catena di traduzzione.SfugliàNavigazioneDi manera predefinita, i resulti inesatti sò riempiuti dinù ma sò marcati « À rivede ». Attivà st’ozzione per riempie solu e currispundenze chì sò perfette.AbbandunàAbbandonu…Ùn si pò micca creà u cartulare timpurariu.Impussibule d’eseguisce u prugramma : %sÙn si pò pretraduce da una lingua scunnisciuta.Ùn si pò pretraduce senza testu d’origine.Tuttu in maiusculeA&mministratore di CataloghiA&mministratore di cataloghiGhjestiunariu di cataloghiCambià a lingua di l’interfacciaGruppu di caratteri :Verificà u ducumentu avàVerificà a gramatica cù l’ortugrafiaVerificà l’ortugrafia durante a scritturaCuntrollà e nove versioni…Circà i sbaglii in a traduzzioneCuntrollà e nove versioni…Verificà l’ortugrafiaSquassàViutà sta listaViutà a traduzzioneViutà sta listaViutà a traduzzioneChjodeNivuluOccurrenze di testuOccurrenze di testuCullaburate in linea cù d’altre persone.Racolta di i schedarii d’origine…Cumanda per estrae e traduzzioni :CummentuCummentu :I cummenti preffissati da :Trasfurmà in un schedariu MO…Compilà ver di…Schedarii di traduzzione cumpilatiSceglie l’ozzioni d’estrazzione da i schedarii d’origine in Pruprietà.CunfirmazioneCunnettate Poedit cù e piattaforme di lucalizazione di u nivulu per sincrunizà senza straziu e traduzzioni chì ci sò amministrate.CupiàCupià da singulareCupià da u testu d’origineCupià da singulareCupià da u testu d’origineCurrege l’ortugrafia autumaticamenteImpussibule di scaricà i detaglii di u prughjettu Localazy.Ùn si pò micca caricà u schedariu, forse hè dannighjatu.Ùn si pò micca arregistrà u schedariu %s.Creà una novaCreà una nova traduzzioneCreà una nova traduzzione da un mudellu POT.Creà un novu prughjettu di traduzzioniSbagliu da CrowdinCrowdin hè una piattaforma di ghjestione in linea di traduzzione è un attrezzu di traduzzione cuuperativa. Impieghemu Crowdin, ancu noi, per traduce Poedit in lingue numerose, è ci piace.&TagliàEstrattori persunalizati :Estrattori persunalizati :Persunalizà a barra d’attrezzi…TagliàDimensione di a banca di dati nant'à u dischettu :SquassàSquassà da a memoria di traduzzioneSquassà l'attrezzu d'estrazzioneSquassà da a memoria di traduzzioneSquassà u prughjettuSquassà u cummentuSquassà u prughjettuA squassatura di u prughjettu ùn squasserà micca i schedarii di traduzzione.Identificazione di e sfarenze…Cartulari :Vulete squassà u prughjettu « %s » ?Vulete ricaricà u schedariu da u discu ? I vostri cambiamenti micca arregistrati seranu persi s’è vo fate cusì.Vulete caccià tutte e traduzzioni chì sò uguale à u testu d’origine ?Vulete toglie tutte e traduzzioni chì ùn sò più impiegate ?Ùn arregistrà &miccaÙn arregistrà miccaÙn affissà piùÙn marcà micca e catene uguale cum’è « À rivede »Ùn affissà piùScaricamentu in corsu di l'ultime traduzzioni…Scaricà e traduzzioni ùn hè micca pussibule cù stu prughjettu.Sguillà quì cartulari o schedariiSguillà quì cartulari o schedarii&EsceEspurtà versu &HTML…Mudificà&Mudificà u Cummentu&Mudificà u cummentuMudificà u CummentuMudificà u cummentuMudificà u prughjettuMudificà u prughjettuMudificazioneMudificà…Indirizzu elettronicu :Modu di screnu sanuL’entrate in stu schedariu anu un contu di forme plurale sfarente chì ciò chì hè scrittu in l’intestatura di u schedariuElementi cù Sbaglii in PrimuElementi cù &sbaglii in primuEntrate cù sbaglii sò marcate di rossu in a lista. I detaglii di u sbagliu seranu videvule quandu l'entrata serà selezziunata.Sbagliu à l’apertura di u schedariuSbagliu à l’arregistramentu di u schedariuSbagliu à u caricamentu di u schedariu Qt : %sSbagliu à u caricamentu di u schedariu RESX : %sSbagliu à u caricamentu di u schedariu XLIFF : %sSbagliu : SbagliiTuttuCurrispundenze esatte da a MdTChjassi esclusiEspurtà ver di TMX…Espurtà cum’è…Espurtà versu HTML…Espurtà ver di TMX…Espurtà versu HTMLFiascu à l’espurtazione di a memoria di traduzzione ver di « %s ».Espurtazione di i traduzzioni…Estrae da i schedarii d’origineEstrae l’annutazioni per i traduttori da :Estrae testu da i schedarii d’origine in sti cartulari :Estrazzione di e catene traducevule da u schedariu %s…Estrazzione di e catene traducevule da i schedarii %s…Installazione di l’estrattoreEstrattoriFiascu di cumunicazione cù u prucessu Poedit.Fiascu per estrae e catene da u codice d’origine.Fiascu per caricà u schedariu cù e traduzzioni estratte.Fiascu per unisce i cataloghi gettext.Fiascu per mudificà a memoria di a traduzzione: %sSchedariuÙn si pò micca apre u schedariuU schedariu « %s » ùn esiste micca.U schedariu « %s » ùn hè micca un schedariu di traduzzione.U schedariu « %s » pò solu esse lettu è ùn pò micca esse arregistratu.
Ci vole à arregistrallu cù un altru nome.CircàCircà seguenteCircà precedenteCircà è rimpiazzà…Circà in i cummentiCircà in i testi d'origineCircà in e traduzzioniCircà seguenteCircà precedenteCurrege a LinguaCurrege a linguaCurrege l’intestaturaCurrege a rubricaSchedarii di traduzzione FlutterForma %iForma %i (micca impiegata)GNU gettextGeneraleSchedarii HTMLAiutuPiattà a barra lateralePiattà a barra di statuPiattà stu messaghju di nutificazioneCumu funziuneghja a sincrunizazione in u nivulu ?IDS’è voi cuntinuate cusì, tutte e traduzzioni marchate cum’è cacciate seranu tolte per sempre. Ci vulerà à traducele torna s’elle sò aghjunte à l’avvene.S’è vo avete precedentemente ricusatu l’accessu à i vostri schedarii, pudete permettelu avà in e Preferenze di u sistema > Sicurità è vita privata > Cunfidenzialità > Schedarii è cartulari.S’è vo avete precedentemente ricusatu l’accessu à i vostri schedarii, pudete permettelu via i Parametri di u sistema > Cunfidenzialità è sicurità > Schedarii è cartulari.IgnuràÙn sfarenzià micca maiuscule è minusculeImpurtà à partesi di TMX…Impurtà schedarii di traduzzione…Impurtà à partesi di TMX…Impurtà schedarii di traduzzione…Impurtazione da « %s »…Fiascu à l’impurtazione di a memoria di traduzzione.Impurtazione di i traduzzioni…In : %sInchjude e versioni « beta »Maiuscule/minuscule cuntradittorieSpaziu biancu cuntradittoriuInfurmazione apprupositu di u traduttoreInstallàSchedariu inaccettevuleChjama :PrublemaPrublemiSchedarii di traduzzione JSONCunservàNome o codice di a linguaA lingua di a traduzzione hè listessa chè quella d'origine.A lingua di a traduzzione ùn hè micca definita.Lingua di a traduzzione :Scelta di a linguaSquadra di traduzzione :Lingua :Ultima mudificazionePer amparà nant’à e parolle chjave gettextPer amparà nant’à e forme pluraleSapene di piùSapene di più nant’à %sSapene di più nant'à CrowdinSapene di più nant’à GNU gettextLineaA linea %d di u schedariu « %s » hè alterata (dati %s micca accettati).Fine di linea :Lista di l’estensioni staccate da punti-virgule (i.e. *.cpp;*.h) :Caricà l’ingleseLocalazy hè una piattaforma di lucalizazione autumatizata chì permette à ognunu di traduce facilmente i so prudutti è u so cuntenutu in parechje lingue.I schedarii MO ùn ponu micca esse mudificati cù Poedit.Mette in minusculeMette in maiusculeCreà una nova traduzzione cù stu schedariu POT.Intestatura malfuttuta : « %s »Amministrà i contiUrganizà…Integrazione di e sfarenze…ImpuculìNome di prughjettu per sta traduzzioneNome :Incumpleta s&eguenteIncumpleta s&eguenteÀ rivedeÀ rivedeSbagliu di reta : %s (%d)Ùn dà mai a primura à a lista di catene. Osinnò, ci vole à impiegà e Ctrl-fleccie per navigà, ma hè ancu pussibule di scrive u testu cusì, senza appughjà nant’à Tab per cambià a primura.NovuNovu da un schedariu P&OT/PO…Catene noveNovu da un schedariu P&OT/PO…Frase noveCatene nove à traduce :Forma plurale seguenteForma plurale seguenteNòNisuna currispundenza trovaNisuna entrata ùn hè stata pretradutta.Alcuna infurmazione nant’à l’occurrenze di sta catena in u testu d’origine ùn hè stata pruvista in u schedariu.Nisuna currispundenza trovaÙn ci hè penseri cù sta traduzzione.Ùn ci hè micca prughjettu di traduzzione in u vostru contu.Nisuna infurmazione d’adopruTutte e forme plurale ùn sò micca tradutte.Micca auturizatu, autenticassi torna.Annutazioni per i traduttoriVaiUnuAttivà st’ozzione solu s’è vo site fidanciu in a qualità di a vostra MdT. Di regula, tutte e sugestioni chì venenu da a MdT sò marcate « À rivede » è devenu esse verificate prima d’impiegalle.Riempie solu e catene ugualeApre a traduzzione in u nivulu…Apre RecenteApre è mudificà schedarii di traduzzione.Apre a traduzzione in u nivuluApre a traduzzione in u nivulu…Apre u schedariuApre cù l'EditoreApre cù l'editoreApre recenteApre u schedariu di referenzaApre…Apre…OzzioniAltruIncumpleta p&recedenteIncumpleta p&recedenteSchedarii di Traduzzione POMudelli di traduzzione POTI schedarii POT sò solu mudelli è ùn cuntenenu micca traduzzione.
Per fà una traduzzione, create un novu schedariu PO appughjatu nant’à u mudellu.IncullàIncullà è fà currisponde u stiluChjassiFà a mudificazione da i testi d’origine versu tutti i schedarii di u prughjettu.Permessu ricusatu.U campu di sustituzione « %s » hè assente in a traduzzione.Esattezza di i campi di sustituzioneAprite è mudificate piuttostu u schedariu PO currispondente. Quandu vo l’arregistrarete, u schedariu MO serà mudificatu dinù.In primu locu, ci vole à arregistrà u schedariu. Osinnò sta sezzione ùn pò micca esse mudificata.PluraleTraduzzioni di forma pluraleL’espressione di e forme plurale impiegata da u schedariu hè strana per a lingua %s.Forme plurale :PoeditPoedit - Ghjestiunariu di cataloghiPoedit hà currettu autumaticamente u cuntenutu gattivu in u schedariu « %s ».Poedit pò pruvà di riempie e nove catene solu da e vostre traduzzioni di stu schedariu osinnò da a memoria di traduzzione sana. L’impiegu di a MdT ùn serà micca efficiente s’ella hè guasi viota, ma serà più bona quandu ci serà parechje traduzzioni.Poedit ùn pò micca affissà u testu d’origine induve a catena hè impiegata perchè u schedariu ùn hè micca dispunibule in u loca referenzatu osinnò ghjè una referenza simbolica chì ùn appunteghja micca ver di un schedariu reale.Poedit hè un editore di traduzzione faciule à aduprà.Poedit ùn pò micca apre u schedariu « %s ».Pre-&traduce…PretraducePretraduce e catene chì ùn anu mancu una traduzzionePretraduttu%u catena pretradutta%u catene pretraduttePretraduzzione da a memoria di traduzzione…Pretraduzzione…A pretraduzzione riempie autumaticamente e catene micca tradutte da e currispundenze uguale o simile trove in a memoria di traduzzione.A pretraduzzione richiede chì u testu d’origine sia dispunibule. Ùn funziuneghja micca s’è l’identificazioni sò impiegate solu, senza u testu reale.A pretraduzzione richiede chì a lingua di u testu d’origine sia cunnisciuta. Poedit ùn pò micca determinalla in stu schedariu.PreferenzePreferenze…Preferenze…Approntu di e catene…Cunservà u furmatu di i schedarii chì esistenuForma plurale precedenteForma plurale precedenteU testu d’origine precedenteMudificatu nanzuMudificatu nanzuNome è versione di prughjettu :Nome di prughjettu :Prughjettu :PrughjettiCuntrolli di puntuazioneSpurgulàSpurgulà e traduzzioni cacciateSchedarii di traduzzione QtEsceSchedarii di risorsa RESXA lettura di u cuntenutu di u schedariu hà fiascata cù stu sbagliu : %sSchedarii recenteRicumandatuRifàAttualizàRicaricà u schedariuRicaricà u schedariuRestu : %dCacciàCaccià e traduzzioni uguale à l’origineCaccià e traduzzioni uguale à l’origineCatene cacciateCatene cacciateCatene cacciate (mai più impiegate) :Rimpiazzà&Tuttu rimpiazzà&Tuttu rimpiazzàFrasa di rimpiazzamentuRimpiazzà…L’intestatura Forme-Plurale richiesta hè assente.ViutàViutà a memoria di traduzzioneA viotatura di a memoria di traduzzione squasserà tutte e traduzzioni chì ci sò arregistrate. Ùn si puderà micca disfà st’operazione.Palisà cù FinderVerificàArregistràArregistrà &cù u nome…Arregistrà &cù u nome…Arregistrà quantunqueArregistrà quantunqueArregistrà cù u nomeArregistrà cù u nome…Arregistrà i cambiamentiArregistrà u schedariuL’arregistramentu in un altru locu ùn hè micca accettatu per i schedarii XCLOC.Catture di screnu :T&uttu selezziunàTuttu selezziunàSelezziunà i schedarii TMX à impurtàSelezziunà u cartulareSelezziunà un schedariu di traduzzioneSelezziunà i schedarii di traduzzione à impurtàSelezziunà un mudellu di traduzzioneSelezziunà a vostra lingua preferitaDefinisce a LinguaDefinisce a linguaParametriParametri…Affissà a barra lateraleAffissà Ortugrafia è GramaticaAffissà a barra di statuAffissà &ID di a catenaAffissà i SustituzioniAffissà a barra d’attrezziAffissà l’avertimentiAffissà in l’espluratoreAffissà in u cartulareAffissà o piattà a barra lateraleAffissà a barra lateraleAffissà a barra di statuAffissà &ID di a catenaAffissà l’avertimentiAutenticazioneScunnettassiAutenticazioneCunnettesi à %sCunnittitevi à u contu di u nivuluAutenticassi à CrowdinCunnittitevi à u contu di u nivuluScunnettassiSingulareCupià/Incullà astutuLineette astuteLiami astutiVirgulette astute&Classificà da l’ordine di u schedariuClassificà da u testu d’&origineClassificà da a &traduzzione&Classificà da l’ordine di u schedariuClassificà da u testu d’&origineClassificà da a &traduzzioneGruppu di caratteri di u testu d’origine :L’estrattori di testu sò impiegati per truvà e catene traducevule in i schedarii di testu d’origine, è estraelle per ch’elle sianu tradutte.U testu d’origine ùn hè micca dispunibule.Ùn si pò truvà u testu d’origineTestu d’origineID di u testu d’origineTestu d'origine — %sParolle chjave di testi d’origineChjassi d’origineParolle chjave di testi d’origineChjassi d’origineDiscussioneU cuntrollu d’ortugrafia hè disattivatu, perchè u dizziunariu %s ùn hè micca installatu.Ortugrafia è GramaticaPrincipià a letturaPiantà a letturaTraduzzioni pruviste :Cuntestu di catena : %sIdentificazione di catena : %sLonghezza di catena in caratteriLonghezza di catena in caratteri : traduzzione | origineFrasa à circàI prughjetti Crowdin basati nant’à catene ùn sò micca accettati.SustituzioniSugestioniE sugestioni ùn sò micca dispunibule s’è a lingua di traduzzione ùn hè micca definita bè. D’altre funzioni, cum’è e forme plurale, ponu esse ancu affettate.U campu di sustituzione « %s » ùn hè micca in u testu d’origine.Accetteghja tutte e lingue di prugrammazione ricunnisciute da l’attrezzi GNU gettext (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript è altre).SincrunizàSincrunizà cù CrowdinSincrunizà e traduzzioni cù CrowdinSincrunizazioneSbagliu di sincrunizazioneFiascu di a sincrunizazione cù Crowdin.Sbagliu di sintassa in l’intestatura Forme-Plurale (« %s »).MdTSchedarii TMXPiglià e catene traducevule da un mudellu POT chì esiste.Nome di a squadra è indirizzu elettronicu o URLRimpiazzamentu di testuA MdT ùn cuntene alcuna catena simile à u cuntenutu di stu schedariu. Quessu funziona bè per traduzzioni mezu-autumatiche dopu chì Poedit abbia amparatu abbastanza da i schedarii tradutti da una manera manuale.U schedariu TMX hè malfuttutu.I cambiamenti fatti da l’altra appiecazione seranu persi s’è vo arregistrate.U schedariu ùn pò micca esse trasfurmatu in furmatu MO è impiegatu.U schedariu cuntinia elementi in doppiu, ciò ch’ùn hè micca permessu in i schedarii PO è puderia impedisce u schedariu d’esse impiegatu. Poedit hà currettu u prublema, ma ci vole à verificà e traduzzioni di l’elementi chì sò marcati « À rivede » è curregeli s’ella hè bisognu.U schedariu ùn pò micca esse arregistratu cù u gruppu di caratteri « %s » cum’è indicatu in i parametri di traduzzione.

Hè statu arregistratu in UTF-8 è u parametru hè statu mudificatu.U schedariu hè statu mudificatu. Vulete arregistrà i cambiamenti ?U schedariu si trova in un furmatu micca ricunnisciutu da Poedit.U schedariu hè malfuttutu.U schedariu hè statu trasfurmatu in furmatu MO, ma forse ùn funziunerà micca bè.U schedariu hè statu arregistratu è trasfurmatu in furmatu MO, ma ùn puderà micca funziunà bè.U schedariu hè statu arregistratu bè, ma ùn pò micca esse trasfurmatu in furmatu MO è impiegatu.U schedariu hè statu arregistratu bè.Ùn si pò micca apre u schedariu « %s ».Ùn si pò micca arregistrà u schedariu « %s ».U schedariu « %s » hè statu mudificatu da un’altra appiecazione.U vechju testu d’origine (nanzu ch’ellu sia cambiatu) chì currisponde à a traduzzione imprecise avà.A manera a più simplice di riempie stu schedariu cù traduzzioni hè di mudificallu da un POT :A traduzzione ùn principia micca cù un spaziu.Ci hè un saltu di linea à a fine di a traduzzione, ma micca in u testu d’origine.Ci hè un spaziu à a fine di a traduzzione, ma micca in u testu d’origine.A traduzzione finisce cù « %s », ma u testu d’origine, cù « %s ».Un saltu di linea manca à a fine di a traduzzione.Un spaziu manca à a fine di a traduzzione.A traduzzione hè pronta à l’approdu, ma %d entrata ùn hè micca tradutta.A traduzzione hè pronta à l’approdu, ma %d entrate ùn sò micca tradutte.A traduzzione hè pronta à l'approdu.A traduzzione duveria finisce cù « %s ».A traduzzione ùn duveria micca finisce cù « %s ».A traduzzione duveria principià cum’è una frasa.A traduzzione duveria principià cù una lettera minuscula.A traduzzione principia cù un spaziu, ma micca u testu d’origine.E traduzzioni sò state marcate « À rivede », perchè sò forse imprecise. Ci vole à verificà a so accuratezza.Ùn ci hè micca elementi. Pare stranu st’affare.Ci hè statu un prublema durante a creazione di u schedariu (ma hè statu creatu quantunque).Un sbagliu hè accadutu à l’incaricamentu di e traduzzioni versu Localazy.Ci era sbaglii durante u caricamentu di u schedariu. Forse qualchì datu hè assente o alteratu.Sti parametri affettanu a forma interna di i schedarii PO. Accunciateli s’è vo avete una dumanda particulare, per indettu, un cuntrollu di versione.U schedariu JSON ùn hè micca un schedariu di traduzzione è ùn pò micca esse mudificatu da Poedit.St’azzione squasserà tutte e traduzzioni chì currispondenu esattamente à u testu d’origine. Ùn pò micca esse invertita.Stu schedariu cuntene entrate cù forme plurale, ma l’intestatura Forme-Plurale ùn hè micca pronta.Stu schedariu impiegheghja l’identificazioni di catena invece di u testu d’origine. Per aiutavvi, Poedit pò caricà testi inglese da u schedariu « %s ».Ghjè a cumanda impiegata per lancià l’estrattore.
%o serà rimpiazzatu da u nome di schedariu d’esciuta,

%K da a lista di e parolle chjave, %F da a lista di i schedarii
d’entrata è %C da u gruppu di caratteri (fighjate inghjò).Sta catena hè stata trova in a memoria di traduzzione di Poedit.Què serà aghjuntu à a linea di cumanda solu s’è ci hè un gruppu di
caratteri in u testu d’origine. %c serà rimpiazzatu da stu valore.Què serà aghjuntu à a linea di cumanda una volta per ogni
schedariu d’entrata.
%f serà rimpiazzatu da u nome di schedariu.Què serà aghjuntu à a linea di cumanda una volta per ogni
parolla chjave. %k serà rimpiazzatu da a parolla chjave.TutaleTrasfurmazioniL’elementi traducevule ùn sò micca aghjunti manualmente in u sistema Gettext, ma sò estratti autumaticamente da u testu d’origine. Cusì, sò sempre attualizati è esatti. Di bona regula, i traduttori impieganu i schedarii di mudellu PO (POT) appruntati da u sviluppatore.Traduce u prughjettu di u nivuluTraduttu : %d frà %d (%d %%)TraduzzioneLingua di TraduzzioneMemoria di TraduzzioneTraduzzione « À ri&vede »Pruprietà di a traduzzioneU schedariu di traduzzione hè dighjà à livellu è alcuna catena ùn hè stata cambiata.U schedariu di traduzzione hè statu mudificatu cù %s cambiamentu.U schedariu di traduzzione hè statu mudificatu cù %s cambiamenti.A basa di dati di a memoria di traduzzione hè alterata : %s (%d).Sbagliu di a memoria di traduzzione : %s (%d).Traduzzione « À ri&vede »Pruprietà di a traduzzioneSugestioni di traduzzioneE sugestioni di traduzzione richiedenu chì u testu d’origine sia dispunibule. Ùn funziuneghjanu micca s’è l’identificazioni sò impiegate solu, senza u testu reale.E sugestioni di traduzzione richiedenu chì a lingua di u testu d’origine sia cunnisciuta. Poedit ùn pò micca determinalla in stu schedariu.Traduzzione — %sÙn si pò mudificà e traduzzioni à partesi di u testu d’origine, perchè alcunu testu ùn hè statu trovu in u locu indicatu in e pruprietà di u schedariu.DuiUTF-8 (ricumandatu)DisfàCuntenutu assente à l’ispensata in u schedariu XCLOC.Un anumalia imprevista hè accaduta : %sUnix (ricumandatu)Sbagliu Crowdin scunnisciutu.Sbagliu scunnisciutuMicca traduttuMudificàRiassuntu di e mudificazioniTuttu mudificàMudificà tutti i cataloghi di stu prughjettuMudificà tutti i cataloghi in stu prughjettu ?Mudificà da un schedariu P&OT…Mudificà da un schedariu P&OT…Mudificà da u testuMudificà da un POTMudificà da u testuMudificà da u testu d’origineRiassuntu di e mudificazioniRinnoviFiascu di a mudificazioneMudificazione di i cataloghi di prughjettuMudificazione di e traduzzioniMudificazione di l’infurmazioni di l’utilizatore…IncaricàIncaricà versu %sIncaricà e traduzzioni versu %sFiascu di l’incaricamentu di e traduzzioni versu %s.Incaricamentu di e traduzzioni versu %s…Impiegà un espressione predefinitaImpiegà una grafia persunalizata per a lista :Impiegà una grafia persunalizata per i testi :Impiegà e regule predefinite per sta linguaImpiegà u listinu Mudificà per effettuà azzioni da gruppu nant’à e catene selezziunate.Aduprate ste parolle chjave (nomi di funzioni) per ricunnosce e catene
chì sò à traduce in i schedarii d’origine :Impiegà a memoria di traduzzione (MdT)ValidazioneRisultati di a validazioneVersione %sAffissà i detaglii…Affissà i detaglii…In attesa d'autenticazione…Avertimentu : Benvenuta in PoeditQuandu i testi d’origine sò mudificatiSolu e parolle saneFinestraWindowsVi piaceria d’impiegà l’inglese per u testu d’origine ?CircunvoglieCambià di linea à :Schedarii di traduzzione XLIFFCatalogu di lucalizazione XcodeSìPudete dinù estrae e catene traducevule da i schedarii d’origine :Ùn pudete micca depone più d’un schedariu in a finestra di Poedit.Ùn avete micca u permessu di leghje i schedarii d’origine in u locu specificatu in e pruprietà di u schedariu.Ci vole à rilancià Poedit per piglià stu cambiamentu in contu.U vostru nome, cugnome, o casataI vostri cambiamenti seranu persi s’è voi ùn l’arregistrate micca.I vostri nome è indirizzu elettronicu sò solu impiegati per definisce a rubrica di l’Ultimu Traduttore in i schedarii gettext GNU.ZeruIngrandamentuÀ rivedeùn squassà micca i schedarii timpurari (per spannà)i.e. : nplurals=2; plural=(n > 1);sbagliu : currispundenze simile in u schedariuandà à l’elementu à u numeru di linea specificatumanighjà un indirizzu poedit://Alt+Ctrl+GhjòEntréeMancaDirittaMaiusc+SùaltctrlmaiuscApprupositu di %sPiattà %sPiattà l’altriPreferenze…Esce %sServiziiTuttu affissàpretraduce grazia à a MdTlingua scunnisciutaversione (%s) micca accettataavertimentu : voi@esempiu.corsica« %s » ùn hè micca un schedariu POT accettevule.