File: cs.mo

package info (click to toggle)
poedit 3.8-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 14,480 kB
  • sloc: cpp: 64,610; sh: 4,404; makefile: 241; xml: 46
file content (137 lines) | stat: -rw-r--r-- 64,276 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
<-X<Y<
e<&p<<<<<&<&"=_I=J=g=	\>f>	u>;>>
>>>>>>>>???%?+?4?H?\?`?r???????????????@@1@G@V@r@@@@@@@@
@
@@	AA+AGA`AyAAAAAAAA	B
BBB'B+B7BDBSB_BoB{BBBBBBBBC%CBCbCxCC$C1C'CD#D@D
ZDeDkD7D6DD)E@E
EE]PEE<EDE$CFhFoF|FF
G"G5G+PG)|G
GGGGGGHH1HMH#bHHHH
HH
HHHHHI%I>I YIzIIII
II/I
JkJJJJJJJ-J1*K\K
uKK)KK
KKLLLLLLLLM,MKMZMmM;MMM'M^NMkN?N
NOO*'ORO"eO5OOOOO
P
P
 P.P;PHPUPfPnPvP}PfPPQu*QQQ+Q!Q"R6R>R
ERPRfRuRRRRR0RRS#(S<LS`SS
S*T+0T0\T!T'TTTT(UT:UU	U
UUUUU	U
VV V-V<VKVeVmV~VV
VVVVVVVVWz-XXXXXXXY$4YYYsYzYYY YYYYZZZ,Z1Z;GZ(ZZZZ	Z
Z[ [
9[D[X[q[[:[
[<[\&\.\\\*]-]H]	X]b]y]*]]]]
]
]]^^^^^__&_7_H_K_#\_\__'_/`F`$[`%`````Vaqaa aaa	aabbb1b9bAbIbObdbybbb9c?cUc=[cc1ccncEfddd;d
eee@7exenf,.g,[gg
g9gg2g*$hOhbhwhjiiiiii%j9jNjcjxjjj
jjjjjj
kk$k88kqk~kkkkk
kk"k"k
ll!*lLlTlalnl
l(lllzlOm`mgmlmxmmmm
mm	m@mnn
 n+nFnWn"onnnnnnnn	o#o3oCoVo
coqoooooo
oooo
op%p8pQpZpcptpppppppppq!qqqqqqr
r&r
7rErKLrrr
rrrrs1$sVs0es
sss=?t}ttu%u:u
BuPu+muu	u8u"uvvvCv85wnw]x8x16yhyRycyQ6zz'z&z:zl-{P{-{C|A]|K|0|.}K}!})}-&~+T~8~C~u~,sL;])J
cX[o74ml_ڃ[:ۅ'H>Z2"8Pg~qp$/) Yz

Љ"ۉ$#<UfvƊ'$Af#ϋ>V2
nj׌	!<MT.\ӍH׍5 mV7Ď	3a:.Ï 7Wnʐݐ$7Phԑ	-7!Gi+
8PF/ǔ!WRyR̕
fq
~
	)3:B	KUai{
	ٙ!	(
2=Oaei|

Ϛ
#<C	S]
ft

	ƛЛ$כ$"!"Dg~%˜

")1DWjzʝݝ 9Y"e"˞)A;,}%#))?,i/0ƠdtDJա$ 
EPc/,!\5~6*
=KZp"+ä$5EVfou'3!
 &,Sh"zN

 ӧ 3-6a(ڨ$
(6 <DX_~ժ=%A"MmpQޫ80i
u8Ѭ)7&K&rӭ
-
5@HldѮ)ï0()=gou%zŰذ/J"i)@
%9B8|-24(Peyߴ5Shw

ʵ
&1Ia$yg	 ̸ ")Ak%%й.;	DNfo,Ժ*#NnӻAۻ<-j0BZ.s½ӽ
.7?Vmÿ޿"9<+V\/B)l+9
"/N*k
<I	V`iemH,}9DDbry:-($*=;y|.#7[}gk

,A\w!(A[d:y	3(3\0"2/bj$7DL]n~G$1=Zl6

*Db|%'A[s$$+	8!Bdu"!"!9Sm!'DSh~U0E]v.
@^goHxM")&=7d=)">QP	+Q#}VlY| '-?ymX%@Hf?G*7!b=#(*&:,aCs6FJ}9dgFx8Q{;Qz~
,7TqzI7$%Jf{hz 4,:#g
)*?j!%1 Ef&}
,  $9+^+Uw#(6_ot/|'Q:hg?K2Xr+('T|$& %
+	9C
Sam
u'
#h6L2T7<l,QSKzCY,x&(GH>|gdU15;A6F*)Xp
wi/!>}~F\
	4O@0#oh?B"9P'M5dO`bIr[l~ZsXAtt3{f8B1B`Wn	JG]^(aM.eUf!R8W'5bC
7;|{P	%ae{R%cLMYu")zja_LR`,sP"[+y]q#*+j<xG^D|K_Vq[e1bn
ATH:Fy-w-=@gdKzpmJg=
V:2\2 Dl)w$vk;E+!#3DZ?(c J}9Ti=O8mE*<I?NU7nSuq&~mjIc>Y.'0:@Hkfov^]$/k }9rxr_Qh
Zt-\6%4EQiXCNv/Nso.y4$0SpV3u&W (modified) (unsaved)%d code occurrence%d code occurrences%d entry%d entries%d entry was pre-translated.%d entries were pre-translated.%d error%d errors%d error occurred.%d errors occurred.%d error occurred:%d errors occurred:%d issue with the source strings was detected.%d issues with the source strings were detected.%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file “%s” was not loaded correctly.%i lines of file “%s” were not loaded correctly.%s Format%s Preferences%s format%s translation was imported.%s translations were imported.&About&About Poedit&Apply&Back&Cancel&Clear&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find…&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New&New…&Next >&Next Translation&Next translation&No&OK&Online Help&Online help&Open...&Open…&Paste&Preferences&Preferences…&Previous Translation&Previous translation&Properties…&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Quit&Redo&Replace&Save&Save as&Show Code Occurrences&Show code occurrences&Start Window&Start window&Translation&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Source Code&Update from source code&Validate Translations&Validate translations&View&Yes(Use default language)(not signed in)(requires Windows 8 or newer)< &Previous<unnamed>About %sAccountAccountsAddAdd CommentAdd Files…Add Folders…Add ProjectAdd Wildcard…Add commentAdd directory to the listAdd files…Add folders…Add projectAdd wildcard…Additional keywordsAdditional xgettext flags:AdvancedAdvanced Extraction Settings…Advanced extraction settingsAdvanced extraction settings…All Translation FilesAll commentsAll stringsAll strings were already translated.Also use default keywords for supported languagesAlways change focus to text input fieldAn error occurred.An item in input files list:An item in keywords list:AppearanceApplyApproximate matches from TMAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBackBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken PO file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken PO file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBroken markup in translation string.BrowseBrowse filesBy default, inaccurate results are also included, but marked as needing work. Check this option to only include perfect matches.CancelCancelling…Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot pre-translate from unknown language.Cannot pre-translate without source text.CapitalizeCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates…Check for errors in the translationCheck for updates…Check spellingClearClear MenuClear TranslationClear menuClear translationCloseCloudCode OccurrencesCode occurrencesCollaborate with other people online.Collecting source files…Command to extract translations:CommentComment:Comments prefixed with:Compile to MO…Compile to…Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConnect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly sync translations managed on them.CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn’t download Localazy project details.Couldn’t load the file, it is probably damaged.Couldn’t save file %s.Create newCreate new translationCreate new translation from POT template.Create new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online translation management platform and collaborative translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many languages, and we love it.Cu&tCustom Extractors:Custom extractors:Customize Toolbar…CutDatabase size on disk:DeleteDelete From Translation MemoryDelete extractorDelete from translation memoryDelete projectDelete the commentDelete the projectDeleting the project will not delete any translation files.Determining differences…Directories:Do you want to delete project “%s”?Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will be lost if you do.Do you want to remove all translations that are identical to the source text?Do you want to remove all translations that are no longer used?Do&n’t saveDon’t SaveDon’t Show AgainDon’t mark exact matches as needing workDon’t show againDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.Drag Folders or Files HereDrag folders or files hereE&xitE&xport to HTML…EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEdit…Email:Enter Full ScreenEntries in this file have different plural forms count from what the file’s Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Error opening fileError saving fileError while loading Qt translation file: %sError while loading RESX file: %sError while loading XLIFF file: %sError: ErrorsEverythingExact matches from TMExcluded pathsExport To TMX…Export as…Export to HTML…Export to TMX…Exporting to HTMLExporting translation memory to “%s” failed.Exporting translations…Extract from sourcesExtract notes for translators from:Extract text from source files in the following directories:Extracting translatable strings from %s file…Extracting translatable strings from %s files…Extractor setupExtractorsFailed to communicate with Poedit process.Failed to extract strings from source code.Failed to load file with extracted translations.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFileFile cannot be openedFile “%s” doesn’t exist.File “%s” is not a translation file.File “%s” is read-only and cannot be saved.
Please save it under different name.FindFind NextFind PreviousFind and Replace…Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerFlutter Translation FilesForm %iForm %i (unused)GNU gettextGeneralHTML FilesHelpHide SidebarHide Status BarHide this notification messageHow does cloud sync work?IDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Settings > Privacy & Security > Files & Folders.IgnoreIgnore caseImport From TMX…Import Translation Files…Import from TMX…Import translation files…Importing from “%s”…Importing translation memory failed.Importing translations…In: %sInclude beta versionsInconsistent upper/lower caseInconsistent whitespaceInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:IssueIssuesJSON Translation FilesKeepLanguage name or codeLanguage of the translation is the same as source language.Language of the translation isn’t set.Language of the translation:Language selectionLanguage team:Language:Last modifiedLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLearn more about %sLearn more about CrowdinLearn more about GNU gettextLineLine %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Load EnglishLocalazy is a highly automated localization platform allowing anyone to translate their products and content into multiple languages easily.MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMake a new translation from this POT file.Malformed header: “%s”Manage accountsManage…Merging differences…MinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNeeds WorkNeeds workNetwork error: %s (%d)Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File…New StringsNew from &POT/PO file…New stringsNew strings to translate:Next Plural FormNext plural formNoNo Matches FoundNo entries could be pre-translated.No information about this string’s occurrences in the source code is provided in the file.No matches foundNo problems with the translation found.No translation projects listed in your account.No usage informationNot all plural forms are translated.Not authorized, please sign in again.Notes for translatorsOKOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use.Only fill in exact matchesOpen Cloud Translation…Open RecentOpen and edit translation files.Open cloud translationOpen cloud translation…Open fileOpen in EditorOpen in editorOpen recentOpen reference fileOpen...Open…OptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves.
To make a translation, create a new PO file based on the template.PastePaste and Match StylePathsPerforms update from source code on all files in the project.Permission denied.Placeholder “%s” is missing from translation.Placeholders correctnessPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural form translationsPlural forms expression used by the file is unusual for %s.Plural forms:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more translations to it.Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is either not available in the referenced location or it is a symbolic reference that doesn’t point to a real file.Poedit is an easy to use translation editor.Poedit was unable to open the “%s” file.Pre-&translate…Pre-translatePre-translate strings that don’t have a translation yetPre-translatedPre-translated %u stringPre-translated %u stringsPre-translating from translation memory…Pre-translating…Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated strings in the translation memory and fills in their translations.Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if only IDs without the actual text are used.Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.PreferencesPreferences...Preferences…Preparing strings…Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source textPreviously EditedPreviously editedProject name and version:Project name:Project:ProjectsPunctuation checksPurgePurge deleted translationsQt Translation FilesQuitRESX Resource FilesReading file content failed with the following error: %sRecent filesRecommendedRedoRefreshReload FileReload fileRemaining: %dRemoveRemove Same-as-Source TranslationsRemove same-as-source translationsRemoved StringsRemoved stringsRemoved strings (no longer used):ReplaceReplace &AllReplace &allReplacement stringReplace…Required header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.Reveal in FinderReviewSaveSave &As…Save &as…Save AnywaySave anywaySave asSave as…Save changesSave fileSaving in a different location is not supported for XCLOC files.Screenshots:Select &AllSelect AllSelect TMX files to importSelect directorySelect translation fileSelect translation files to importSelect translation templateSelect your preferred languageSet LanguageSet languageSettingsSettings…Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow String &IDShow SubstitutionsShow ToolbarShow WarningsShow in ExplorerShow in FolderShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow string &IDShow warningsSign InSign OutSign inSign in to %sSign in to Cloud AccountSign in to CrowdinSign in to cloud accountSign outSingularSmart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source code not foundSource textSource text IDSource text — %sSources KeywordsSources PathsSources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String context: %sString identifier: %sString length in charactersString length in characters: translation | sourceString to findString-based Crowdin projects are not supported.SubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text.Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others).SyncSync with CrowdinSynchronize translations with CrowdinSyncingSyncing errorSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTMX FilesTake translatable strings from an existing POT template.Team name and email address or URLText ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The TMX file is malformed.The changes made by the other application will be lost if you save.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as needing work and correct them if necessary.The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation settings.

It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file has been modified. Do you want to save changes?The file is in a format not recognized by Poedit.The file is malformed.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The file “%s” couldn’t be opened.The file “%s” couldn’t be saved.The file “%s” has been changed by another application.The old source text (before it changed during an update) that the now-inaccurate translation corresponds to.The simplest way to fill this file with translations is to update it from a POT:The translation doesn’t start with a space.The translation ends with a newline, but the source text doesn’t.The translation ends with a space, but the source text doesn’t.The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”.The translation is missing a newline at the end.The translation is missing a space at the end.The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translation should end with “%s”.The translation should not end with “%s”.The translation should start as a sentence.The translation should start with a lowercase character.The translation starts with a space, but the source text doesn’t.The translations were marked as needing work, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was an error when uploading translations to Localazy.There were errors when loading the file. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit.This action will delete any translations that match the source text exactly. This cannot be undone.This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms header configured.This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English texts from the “%s” file for you.This is the command used to launch the extractor.
%o expands to the name of output file, %K to list
of keywords, %F to list of input files,
%C to charset flag (see below).This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line
only if source code charset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once
for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once
for each keyword. %k expands to the keyword.TotalTransformationsTranslatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translate cloud projectTranslated: %d of %d (%d %%)TranslationTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation Needs &WorkTranslation PropertiesTranslation file is already up to date, no changes to strings were made.Translation file was updated with %s change.Translation file was updated with %s changes.Translation memory database is corrupted: %s (%d).Translation memory error: %s (%d).Translation needs &workTranslation propertiesTranslation suggestionsTranslation suggestions require that source text is available. They don’t work if only IDs without the actual text are used.Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.Translation — %sTranslations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the file’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnexpectedly missing content in the XCLOC file.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)Unknown Crowdin error.Unknown errorUntransUpdateUpdate SummaryUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate all catalogs in this project?Update from &POT File…Update from &POT file…Update from CodeUpdate from POTUpdate from codeUpdate from source codeUpdate summaryUpdatesUpdating failedUpdating project catalogsUpdating translationsUpdating user information…UploadUpload to %sUpload translations to %sUploading translations to %s failed.Uploading translations to %s…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse the Edit menu to perform bulk actions on selected strings.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings
in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sView Details…View details…Waiting for authentication…Warning: Welcome to PoeditWhen updating from sourcesWhole words onlyWindowWindowsWould you like to use English for source text?Wrap aroundWrap at:XLIFF Translation FilesXcode Localization CatalogYesYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can’t drop more than one file on Poedit window.You don’t have permission to read source code files from the location specified in the file’s Properties.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don’t save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.ZeroZoomcolumn/row headerNeeds Workdon’t delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);error: fuzzy match within the filego to item at given line numberhandle a poedit:// URIkeyboard keyAlt+keyboard keyCtrl+keyboard keyDownkeyboard keyEnterkeyboard keyLeftkeyboard keyRightkeyboard keyShift+keyboard keyUpkeyboard keyaltkeyboard keyctrlkeyboard keyshiftmacOS menu itemAbout %smacOS menu itemHide %smacOS menu itemHide OthersmacOS menu itemPreferences...macOS menu itemQuit %smacOS menu itemServicesmacOS menu itemShow Allpre-translate from TMunknown languageunsupported version (%s)warning: you@example.com“%s” is not a valid POT file.Project-Id-Version: poedit
Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net
PO-Revision-Date: 2025-10-12 10:18
Last-Translator: 
Language-Team: Czech
Language: cs_CZ
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;
X-Crowdin-Project: poedit
X-Crowdin-Project-ID: 53425
X-Crowdin-Language: cs
X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot
X-Crowdin-File-ID: 3
 (změněno) (neuloženo)%d výskyt v kódu%d výskyty v kódu%d výskytů v kódu%d výskytů v kódu%d položka%d položky%d položek%d položekByla před-přeložena %d položka.Byly před-přeloženy %d položky.Bylo před-přeloženo %d položek.Bylo před-přeloženo %d položek.%d chyba%d chyby%d chyb%d chybDošlo k %d chybě.Došlo k %d chybám.Došlo k %d chybám.Došlo k %d chybám.Došlo k %d chybě:Došlo k %d chybám:Došlo k %d chybám:Došlo k %d chybám:Byl zjištěn %d problém se zdrojovými řetězci.Byly zjištěny %d problémy se zdrojovými řetězci.Byly zjištěno %d problémů se zdrojovými řetězci.Byly zjištěno %d problémů se zdrojovými řetězci.Nalezen %d problém s překladem.Nalezeny %d problémy s překladem.Nalezeno %d problémů s překladem.Nalezeno %d problémů s překladem.%i řádek souboru „%s“ nebyl načten správně.%i řádky souboru „%s“ nebyly načteny správně.%i řádků souboru „%s“ nebylo načteno správně.%i řádků souboru „%s“ nebylo načteno správně.%s formátNastavení %su%s formátByl importován %s překlad.Byly importovány %s překlady.Byly importováno %s překladů.Byly importováno %s překladů.&O aplikaci&O aplikaci Poedit&Použít&Zpět&Storno&Vymazat&Zavřít&Kopírovat&Smazat&Hotovo a další&Hotovo a dalšíÚpra&vy&Soubor&Najít…Dokumentace GNU gettextDokumentace GNU gettextPře&jítS&eskupit podle kontextuS&eskupit podle kontextu&Nápověda&Nový&Nový…&Další >&Další překlad&Další překladN&e&OK&Nápověda online&Nápověda online&Otevřít...&Otevřít…&VložitNasta&veníNasta&vení…&Předchozí překlad&Předchozí překlad&Vlastnosti…&Smazat staré překlady&Smazat staré překlady&KonecP&rovést znovuNah&radit&UložitUložit &jako&Zobrazit výskyty v kódu&Zobrazit výskyty v kóduÚvodní oknoÚvodní okno&Překlad&Zpět&Nepřeložené položky jako první&Nepřeložené položky jako první&Aktualizovat ze zdrojového kódu&Aktualizovat ze zdrojového kódu&Zkontrolovat překlad&Zkontrolovat překlad&Zobrazení&Ano(výchozí jazyk)(napřihlášený)(vyžaduje Windows 8 nebo novější)< &Předchozí<bez názvu>O aplikaci %sÚčetÚčtyPřidatPřidat komentářPřidat soubory…Přidat složky…Přidat projektPřidat zástupný řetězec…Přidat komentářPřidat adresář do seznamuPřidat soubory…Přidat složky…Přidat projektPřidat zástupný řetězec…Další klíčová slovaDalší parametry pro xgettext:PokročiléPokročilá nastavení extrakce…Pokročilá nastavení extrakcePokročilá nastavení extrakce…Všechny překladové souboryVšechny komentářeVšechny řetězceVšechny řetězce již jsou přeloženy.Použít také výchozí klíčová slova pro podporované jazykyVždy zaměřovat vstupní pole pro překladDošlo k chybě.Položka seznamu vstupních souborů:Položka seznamu klíčových slov:VzhledPoužítPřibližné shody z překladové pamětiOpravdu chcete „%s“ extraktor smazat?Opravdu chcete překladovou paměť vymazat?Automaticky kontrolovat dostupnost aktualizacíPři uložení automaticky zkompilovat MO souborZpětZákladní cesta:Beta verze obsahují nejnovější funkce a vylepšení, ale mohou mít problémy se spolehlivostí.Přenést vše do popředíŠpatný katalog: verze msgstr pro plurál použita bez msgid_pluralŠpatný katalog: verze msgstr pro singulár použita spolu s msgid_pluralNeplatné značky v textu překladu.ProcházetProcházet souboryVe výchozím nastavení jsou zahrnuty i nepřesné výsledky, ale jsou označeny jako vyžadující pozornost. Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zahrnout pouze přesné shody.StornoUkončuji…Nelze vytvořit adresář na dočasné soubory.Není možné spustit program: %sNení možné před-překládat z neznámého jazyka.Bez zdrojového textu není možné před-překládat.První písmena velkáSprávce &katalogůSprávce &katalogůSprávce katalogůZměnit jazykZnaková sada:Zkontrolovat dokumentKontrolovat i gramatikuKontrolovat pravopis během psaníVyhledat aktualizace…Zkontrolovat, zda překlad neobsahuje chybyVyhledat aktualizace…Kontrolovat pravopisVymazatVyprázdnit menuSmazat překladVyprázdnit menuSmazat překladZavřítCloudVýskyty v kóduVýskyty v kóduSpolupracujte s dalšími lidmi online.Probíhá shromažďování zdrojových souborů…Příkaz pro extrakci překladů:KomentářKomentář:Komentáře začínající řetězcem:Zkompilovat do MO…Zkompilovat do…Zkompilované překladové souboryParametry pro extrakci ze zdrojového kódu nastavte ve Vlastnostech katalogu.PotvrzeníPropojte Poedit s podporovanými cloudovými lokalizačními platformami a bezproblémově synchronizujte překlady, které jsou na nich spravovány.KopírovatZkopírovat ze singuláruZkopírovat ze zdrojového textuZkopírovat ze singuláruZkopírovat ze zdrojového textuAutomaticky opravovat pravopisNepodařilo se stáhnout detaily projektu Localazy.Nelze načíst soubor, pravděpodobně je poškozený.Soubor %s nelze uložit.Vytvořit novýVytvořit nový překladVytvořte nový překlad z šablony POT.Vytvořit nový překladový projektCrowdin chybaCrowdin je online platforma pro správu překladů a nástroj pro kolaborativní překlad. Sami používáme Crowdin k překladu Poeditu do mnoha jazyků a máme jej rádi.Vyjmou&tUživatelské extraktory:Uživatelské extraktory:Upravit panel nástrojů…VyjmoutVelikost databáze:SmazatVymazat z překladové pamětiSmazat extraktorVymazat z překladové pamětiOdstranit projektOdstranit komentářOdstranit projektOdstranění projektu nesmaže žádné překladové soubory.Zjišťování rozdílů…Adresáře:Chcete odstranit projekt „%s“?Chcete soubor znovu načíst z disku? Pokud tak učiníte, vaše neuložené úpravy v Poedit budou ztraceny.Chcete odstranit všechny překlady, které jsou identické se zdrojovým textem?Chcete odstranit všechny již nepoužívané překlady?&NeukládatNeukládatPříště nezobrazovatPřesné shody neoznačovat jako vyžadující pozornostPříště nezobrazovatStahování nejnovějších překladů…Stahování překladů je pro tento projekt zakázáno.Sem přetáhněte složky nebo souborySem přetáhněte složky nebo soubory&KonecE&xportovat do HTML…UpravitUpravit &komentářUpravit &komentářUpravit komentářUpravit komentářUpravit projektUpravit projektEditaceUpravit…E-mail:Zobrazit na celou obrazovkuU položek v souboru je použit jiný počet forem plurálu, než jaký je nastaven v hlavičce Plural-FormsPoložky s chybami jako prvníPoložky s chybami jako prvníPoložky obsahující chyby byly v seznamu zvýrazněny červenou barvou. Podrobnosti o chybě se zobrazí po vybrání chybné položky.Při otevírání souboru došlo k chyběChyba při ukládání souboruChyba při načítání souboru Qt překladu: %sChyba při načítání souboru RESX: %sChyba při načítání souboru XLIFF: %sChyba: ChybyVšePřesné shody z překladové pamětiIgnorovat cestyExportovat do TMX…Exportovat jako…E&xportovat do HTML…Exportovat do TMX…Exportování do HTMLExport překladové paměti do „%s“ selhal.Probíhá export překladů…Extrahovat ze zdrojových souborůExtrahovat poznámky pro překladatele z:Extrahovat text ze zdrojových souborů v těchto adresářích:Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souboru…Probíhá extrakce přeložitelných řetězců ze %s souborů…Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souborů…Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souborů…Nastavení extraktoruExtraktoryNelze komunikovat s procesem Poeditu.Nepodařilo se extrahovat řetězce ze zdrojového kódu.Nepodařilo se načíst soubor s rozbalenými překlady.Slučování gettext katalogů se nezdařilo.Aktualizace překladové paměti se nezdařila: %sSouborSoubor nelze otevřítSoubor „%s“ neexistuje.Soubor „%s“ není soubor překladů.Soubor „%s“ je jen pro čtení a není možné jej přepsat.

Uložte katalog pod jiným názvem.NajítNajít dalšíNajít předchozíNajít a nahradit…Hledat v komentáříchHledat ve zdrojových textechHledat v překladechNajít dalšíNajít předchozíOpravit jazykOpravit jazykOpravit hlavičkuOpravit hlavičkuSoubory překladů FlutterForma %iForma %i (nepoužitá)GNU gettextObecnéSoubory HTMLNápovědaSkrýt postranní panelSkrýt stavový řádekSchovat toto oznámeníJak funguje synchronizace do cloudu?IDPokud budete pokračovat, všechny překlady označené jako smazané budou natrvalo odstraněny. Pokud budou příslušné řetězce později přidány zpět, tak je budete muset znovu přeložit.Pokud jste dříve odepřeli přístup k souborům, můžete jej povolit v Předvolby systému > Zabezpečení a soukromí > Soukromí > Soubory a složky.Pokud jste dříve odepřeli přístup k souborům, můžete jej povolit v Nastavení systému > Soukromí a zabezpečení > Soubory a složky.IgnorovatIgnorovat velikost písmenImportovat z TMX…Importovat soubory překladů…Importovat z TMX…Importovat soubory překladů…Probíhá import z „%s“…Import překladové paměti se nezdařil.Probíhá import překladů…V %sUpozorňovat na beta verzeNekonzistentní malá/velká písmenaNekonzistentní mezery a bílé znakyInformace o překladateliNainstalovatNeplatný souborSpuštění:ProblémProblémySoubory překladů JSONPonechatNázev nebo kód jazykaJazyk překladu je shodný s jazykem zdroje.Jazyk překladu není nastaven.Jazyk překladu:Výběr jazykaPřekladatelský tým:Jazyk:Poslední změnaPodrobnosti o klíčových slovech gettextPodrobnosti o formách pluráluDalší informaceDalší informace o %sDalší informace o CrowdinDalší informace o GNU gettextŘádekŘádek %d souboru „%s“ je poškozený (neplatná data v %s).Konce řádků:Seznam přípon oddělených středníky (např. *.cpp;*.h):Načíst angličtinuLocalazy je vysoce automatizovaná lokalizační platforma, která umožňuje komukoli snadno překládat své produkty a obsah do více jazyků.Poedit nepodporuje přímou úpravu MO souborů.Všechna písmena maláVšechna písmena velkáVytvořit nový překlad z tohoto POT souboru.Poškozená hlavička: „%s“Spravovat účtySpravovat…Slučování rozdílů…MinimalizovatNázev projektu, pro který je překlad určenJméno:Další &nedokončenáDalší &nedokončenáVyžaduje úpravyVyžaduje úpravyChyba sítě: %s (%d)Nikdy nezaměří seznam s řetězci. Pokud je tato volba aktivní, je k pohybu v seznamu řetězců pomocí klávesnice nutné použít Ctrl+šipky. Na druhou stranu ale umožňuje rovnou začít psát text, bez nutnosti mačkat Tab.NovýNový z &POT/PO souboru…Nové řetězceNový z &POT/PO souboru…Nové řetězceNové řetězce k překladu:Další forma pluráluDalší forma pluráluNeNenalezena žádná shodaNebyly před-přeloženy žádné položky.V souboru nejsou uvedeny žádné informace o výskytu tohoto řetězce ve zdrojovém kódu.Nenalezena žádná shodaV překladu nebyly nalezeny žádné problémy.Ve vašem účtu nemáte nastaveny žádné překladové projekty.Žádné informace o použitíNejsou přeloženy všechny formy plurálu.Nedostatečná oprávnění, zkuste se znovu přihlásit.Poznámky pro překladateleOKJedenPovolte pouze pokud důvěřujete kvalitě použité překladové paměti. Ve výchozím nastavení jsou všechny překlady doplněné z překladové paměti označeny jako vyžadující pozornost a měly by být před použitím zkontrolovány.Doplnit pouze při přesné shoděOtevřít překlad z cloudu…Otevřít poslední položkuOtevřete a editujte překladové soubory.Otevřít překlad z clouduOtevřít překlad z cloudu…Otevřít souborOtevřít v editoruOtevřít v editoruOtevřít nedávnéOtevřít referenční souborOtevřít...Otevřít…MožnostiOstatníPředchozí ne&dokončenáPředchozí ne&dokončenáSoubory překladů POŠablony překladů POTSoubory POT jsou jen šablony a samy o sobě neobsahují žádné překlady.
Pro vytvoření překladu vytvořte na základě šablony nový PO soubor.VložitVložit a přizpůsobit stylCestyProvede aktualizaci ze zdrojového kódu na všech souborech v projektu.Přístup odepřen.V překladu chybí zástupný znak „%s“.Správnost zástupných znakůMísto toho otevřete a upravte odpovídající soubor PO. Poté co ho uložíte, bude automaticky aktualizován i soubor MO.Nejdříve soubor uložte, jinak nebude možné tuto sekci editovat.PlurálPřeklady forem pluráluVýraz pro formy plurálu používá pro jazyk %s nezvyklý formát.Formy plurálu:PoeditPoedit - správce katalogůPoedit automaticky opravil chybný obsah souboru „%s“.Poedit se může pokusit předvyplnit nové položky s pomocí předchozích překladů v souboru, nebo s pomocí celé vaší překladové paměti. Použití překladové paměti nebude ze začátku příliš efektivní, ale jak jí postupně naplníte překlady, bude se její efektivita zlepšovat.Poedit nemůže zobrazit zdrojový kód, kde se používá řetězec, protože soubor není k dispozici v odkazovaném umístění, nebo je to symbolický odkaz, který neukazuje na skutečný soubor.Poedit je jednoduchý editor překladů.Poedit nemohl otevřít soubor "%s".Před-přeloži&t…Před-přeložitPřed-přeložit řetězce, které ještě nejsou přeloženyPřed-přeloženoPřed-přeložen %u řetězecPřed-přeloženy %u řetězcePřed-přeloženo %u řetězcůPřed-přeloženo %u řetězcůPřed-překládání z překladové paměti…Probíhá předběžný překlad…Před-překlad automaticky vyhledá přesné a přibližné shody pro nepřeložené řetězce v překladové paměti a vyplní jejich překlady.Před-překlad vyžaduje, aby byl k dispozici zdrojový text. Nefunguje, pokud jsou použity pouze ID bez skutečného textu.Před-přeložení vyžaduje znalost zdrojového jazyka. Poedit jej v tomto souboru nedokázal zjistit.PředvolbyPředvolby...Nasta&vení…Příprava řetězců…Zachovat stávající formátování souboruPředchozí forma pluráluPředchozí forma pluráluPůvodní zdrojový textPředchozí editovaný překladPředchozí editovaný překladNázev a verze projektu:Název projektu:Projekt:ProjektyKontroly interpunkceSmazat&Smazat staré překladySoubory překladů pro QtUkončitSoubory RESX zdrojůČtení obsahu souboru selhalo s následující chybou: %sNedávné souboryDoporučenéZnovuAktualizovatZnovu načíst souborZnovu načíst souborZbývá: %dOdstranitOdstranit překlady identické se zdrojovým textemOdstranit překlady identické se zdrojovým textemOdstraněné řetězceOdstraněné řetězceOdstraněné řetězce (již se nepoužívají):NahraditN&ahradit všeN&ahradit všeNahradit zaNa&hradit…V hlavičce chybí povinná položka Plural-Forms.VymazatVymazat překladovou paměťVymazáním překladové paměti nenávratně smažete všechny v ní uložené překlady. Po provedení této akce už neexistuje žádná možnost obnovy.Ukázat ve FinderuZkontrolovatUložitUložit j&ako…Uložit j&ako…Přesto uložitPřesto uložitUložit jakoUložit jako…Uložit změnyUložit souborUkládání do jiného umístění není u souborů XCLOC podporováno.Snímky obrazovky:Vybr&at všeVybrat všeVybrat soubory TMX k importuVyberte adresářVybrat soubor s překlademVyberte překladové soubory, které chcete importovatVybrat šablonu překladuVyberte preferovaný jazykNastavit jazykNastavit jazykNastaveníNastavení…Zobrazit postranní panelZobrazit pravopis a gramatikuZobrazit stavový řádekZobrazit &ID řetězcůZobrazit náhradyZobrazit panel nástrojůZobrazit varováníUkázat v PrůzkumníkoviUkázat ve složceZobrazit nebo skrýt postranní panelZobrazit postranní panelZobrazit stavový řádekZobrazit &ID řetězcůZobrazit varováníPřihlásit seOdhlásit sePřihlásit sePřihlásit se do %sPřihlásit se do cloudového účtuPřihlásit se do CrowdinPřihlásit se do cloudového účtuOdhlásit seSingulárChytré kopírování/vkládáníChytré pomlčkyChytré odkazyChytré uvozovkySeřadit podle pořadí v &souboruSeřadit podle &zdrojového textuSeřadit podle &překladuSeřadit podle pořadí v &souboruSeřadit podle &zdrojového textuSeřadit podle &překladuZnaková sada zdrojáků:Extraktory zdrojového kódu slouží k vyhledání přeložitelných řetězců v souborech zdrojového kódu a jejich extrakci pro účely překladu.Zdrojový kód není k dispozici.Zdrojový kód nebyl nalezenZdrojový textID zdrojového textuZdrojový text — %sKlíčová slovaProhledávané cestyKlíčová slovaProhledávané cestyPředčítáníKontrola pravopisu je zakázána, protože slovník pro jazyk %s není nainstalován.Pravopis a gramatikaSpustit předčítáníUkončit předčítáníUložené překlady:Kontext řetězce: %sIdentifikátor řetězce: %sDélka řetězce ve znacíchDélka řetězce ve znacích: překlad | zdrojHledaný řetězecProjekty Crowdin založené na řetězcích nejsou podporovány.NáhradyNávrhyPokud není správně nastaven jazyk překladu, nejsou k dispozici návrhy. Ovlivněny mohou být i další funkce, jako například formy plurálu.Nadbytečný zástupný znak „%s“, který není ve zdrojovém textu.Podporuje všechny jazyky podporované nástroji GNU gettext (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript a další).SynchronizovatSynchronizovat s CrowdinSynchronizovat překlady s CrowdinProbíhá synchronizaceChyba synchronizaceSynchronizace s Crowdin se nezdařila.Syntaktická chyba v hlavičce Plural-Forms („%s“).TMSoubory TMXNačte přeložitelné řetězce z existující POT šablony.Název týmu a e-mailová adresa nebo URLNáhrady textuPřekladová paměť neobsahuje žádné texty podobné obsahu tohoto souboru. Poloautomaticky je schopna efektivně překládat teprve poté, co se Poedit naučí dostatek dat z ručně přeložených souborů.TMX soubor je poškozený.Změny provedené jinou aplikací budou po uložení ztraceny.Soubor se nepodařilo zkompilovat do formátu MO a není tak možné ho použít.Soubor obsahoval duplicitní položky, což není v PO souborech povoleno a zabránilo by to jejich použití. Poedit tento problém opravil, ale měli byste zkontrolovat všechny překlady označené jako vyžadující pozornost a v případě potřeby je opravit.Katalog nemohl být uložen ve znakové sadě „%s“ zadané ve vlastnostech katalogu.

Místo toho byl uložen v UTF-8 a nastavení bylo příslušně změněno.Soubor byl změněn. Chcete uložit změny?Poedit nerozpoznal formát souboru.Soubor je poškozený.Soubor byl zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně nebude pracovat správně.Soubor byl úspěšně uložen a zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně nebude fungovat správně.Soubor byl úspěšně uložen, ale nepůjde jej zkompilovat do formátu MO a používat.Soubor byl úspěšně uložen.Soubor „%s“ nelze otevřít.Soubor „%s“ se nepodařilo uložit.Soubor „%s“ byl změněn jinou aplikací.Původní zdrojový text (než byl při aktualizaci změněn), kterému odpovídá použitý a nyní nepřesný překlad.Nejjednodušším způsobem naplnění tohoto souboru je jeho aktualizace z POT souboru:Na začátku překladu chybí mezera.Na konci překladu je odřádkování, které není ve zdrojovém textu.Na konci překladu je mezera, která není ve zdrojovém textu.Překlad je ukončen „%s“, ale zdrojový text je ukončen „%s“.Na konci překladu chybí odřádkování.Na konci překladu chybí mezera.Překlad je připraven k použití, ale %d položka ještě není přeložená.Překlad je připraven k použití, ale %d položky ještě nejsou přeloženy.Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo.Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo.Překlad je připraven k použití.Překlad by měl být ukončen „%s“.Překlad by neměl být ukončen „%s“.Překlad by měl začínat jako věta.Překlad by měl začínat malým písmenem.Na začátku překladu je mezera, která není ve zdrojovém textu.Překlady byly označeny jako vyžadující pozornost, protože mohou být nepřesné. Měli byste je zkontrolovat.V souboru nejsou žádné překlady. To je neobvyklé.Při formátování souboru došlo k chybě (ale byl úspěšně uložen).Při nahrávání překladů do Localazy došlo k chybě.Při načítání katalogu došlo k chybě. Některé překlady mohou chybět nebo být poškozené.Tato nastavení ovlivňují formátování PO souborů. Upravte je pokud máte specifické požadavky například kvůli správě verzí.Tento JSON soubor neobsahuje překlady a nelze jej v Poeditu editovat.Tato akce odstraní všechny překlady, které jsou přesně stejné jako zdrojový text. Tuto akci nelze vrátit zpět.V katalogu jsou položky s plurály, ale není nastavená hlavička Plural-Forms.Tento soubor používá ID řetězců místo zdrojového textu. Poedit může načíst anglické texty ze souboru „%s“.Tento příkaz bude použit ke spuštění extraktoru.
%o bude nahrazeno názvem výstupního souboru,
%K seznamem klíčových slov, %F seznamem
vstupních souborů a %C parametrem znakové sady (viz níže).Tento řetězec byl nalezen v překladové paměti Poeditu.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jen pokud byla zadána
znaková sada zdrojových souborů. %c bude nahrazeno znakovou sadou.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každý
vstupní soubor. %f bude nahrazeno názvem souboru.Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každé
klíčové slovo. %k bude nahrazeno klíčovým slovem.CelkemTransformacePři použití systému gettext nejsou položky překladu přidávány ručně, ale jsou automaticky extrahovány ze zdrojového kódu. Tak zůstávají aktuální a přesné. Překladatelé většinou používají PO šablony (soubory POT) připravené vývojáři.Přeložit cloudový projektPřeloženo: %d z %d (%d %%)PřekladJazyk překladuPřekladová paměť&Překlad vyžaduje úpravyVlastnosti překladuPřekladový soubor je již aktuální, žádné řetězce se nezměnily.Překladový soubor byl aktualizován s %s změnou.Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami.Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami.Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami.Databáze překladové paměti je poškozená: %s (%d).Chyba překladové paměti: %s (%d).&Překlad vyžaduje úpravyVlastnosti překladuNávrhy překladuNávrhy překladů vyžadují, aby byl k dispozici zdrojový text. Nefungují, pokud jsou použity pouze ID bez skutečného textu.Návrhy překladů vyžadují znalost zdrojového jazyka. Poedit jej v tomto souboru nedokázal zjistit.Překlad — %sPřeklady nebylo možné aktualizovat ze zdrojového kódu, protože v umístění uvedeném ve Vlastnostech souboru nebyl nalezen žádný kód.DvaUTF-8 (doporučeno)ZpětV souboru XCLOC neočekávaně chybí obsah.Došlo k neošetřené výjimce: %sUnix (doporučeno)Neznámá chyba Crowdinu.Neznámá chybaNepřeložAktualizovatVýsledek aktualizaceAktualizovat všechny katalogyAktualizovat všechny katalogy v projektuAktualizovat všechny katalogy v projektu?Aktualizovat z &POT souboru…Aktualizovat z &POT souboru…Aktualizovat z kóduAktualizovat z POT souboruAktualizovat z kóduAktualizovat ze zdrojového kóduVýsledek aktualizaceAktualizaceAktualizace selhalaAktualizace katalogů v projektuAktualizace překladůAktualizace informací o uživateli…NahrátNahrát do %sNahrát překlady do %sOdesílání překladů do %s se nezdařilo.Odesílání překladů do %s…Použít vlastní výrazPoužít vlastní písmo pro seznam:Použít vlastní písmo pro textová pole:Použít výchozí pravidla pro tento jazykK provedení hromadných akcí na vybraných řetězcích použijte nabídku Upravit.Uvedená klíčová slova (názvy funkcí) se použijí k rozeznání přeložitelných
řetězců ve zdrojovém kódu:Použít překladovou paměťZkontrolovatVýsledky kontrolyVerze %sZobrazit podrobnosti…Zobrazit podrobnosti…Čekání na ověření…Varování: Vítá vás PoeditPři aktualizaci ze zdrojových souborůJen celá slovaOknoWindowsChcete použít angličtinu pro zdrojový text?Po dosažení konce hledat od začátkuZalomit po:Soubory překladů XLIFFKatalog překladů XcodeAnoPřeložitelné řetězce můžete také extrahovat přímo ze zdrojového kódu:Na okno Poeditu nelze přetáhnou více než jeden soubor.Nemáte oprávnění číst soubory zdrojového kódu z umístění uvedeného ve vlastnostech souboru.Tato změna se projeví až po opětovném spuštění Poeditu.Vaše jménoPokud je neuložíte, přijdete o všechny změny.Vaše jméno a e-mail budou použity pouze k nastavení položky Last-Translator v hlavičce souborů GNU gettext.NulaPřepnout velikostVyžaduje úpravynemazat dočasné soubory (kvůli ladění)například nplurals=2; plural=(n > 1);chyba: použít podobné položky v souborupřejít na položku na daném řádkuzpracovat poedit:// URIAlt+Ctrl+DolůEnterDolevaDopravaShift+NahorualtctrlshiftO aplikaci %sSkrýt %sSkrýt ostatníPředvolby...Ukončit %sSlužbyZobrazit všepřed-přeložit z překladové pamětineznámý jazyknepodporovaná verze (%s)varování: vy@example.czPOT soubor „%s“ je poškozený.