File: cs.po

package info (click to toggle)
poedit 3.8-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 14,480 kB
  • sloc: cpp: 64,610; sh: 4,404; makefile: 241; xml: 46
file content (3430 lines) | stat: -rw-r--r-- 96,878 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-14 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 10:18\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 53425\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"

#: src/attentionbar.cpp:82
msgid "Hide this notification message"
msgstr "Schovat toto oznámení"

#: src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t Show Again"
msgstr "Příště nezobrazovat"

#: src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t show again"
msgstr "Příště nezobrazovat"

#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update Summary"
msgstr "Výsledek aktualizace"

#. TRANSLATORS: Title of window showing summary (added/removed strings, issues) of updating translations from sources or POT file
#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update summary"
msgstr "Výsledek aktualizace"

#: src/cat_update.cpp:132 src/findframe.cpp:148 src/titleless_window.cpp:86
#: src/wx_translatable_strings.h:96
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/cat_update.cpp:162
msgid "Issues"
msgstr "Problémy"

#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/cat_update.cpp:165 src/cloud_accounts_ui.cpp:265 src/manager.cpp:392
#: src/recent_files.cpp:586 src/wx_translatable_strings.h:104
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/cat_update.cpp:167
msgid "Line"
msgstr "Řádek"

#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/cat_update.cpp:169
msgid "Issue"
msgstr "Problém"

#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New Strings"
msgstr "Nové řetězce"

#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New strings"
msgstr "Nové řetězce"

#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed Strings"
msgstr "Odstraněné řetězce"

#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed strings"
msgstr "Odstraněné řetězce"

#: src/cat_update.cpp:231
msgid "Collecting source files…"
msgstr "Probíhá shromažďování zdrojových souborů…"

#: src/cat_update.cpp:247
#, c-format
msgid "Extracting translatable strings from %s file…"
msgid_plural "Extracting translatable strings from %s files…"
msgstr[0] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souboru…"
msgstr[1] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců ze %s souborů…"
msgstr[2] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souborů…"
msgstr[3] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souborů…"

#: src/cat_update.cpp:269 src/cat_update.cpp:405
msgid "Failed to load file with extracted translations."
msgstr "Nepodařilo se načíst soubor s rozbalenými překlady."

#: src/cat_update.cpp:293
#, c-format
msgid "In: %s"
msgstr "V %s"

#: src/cat_update.cpp:300 src/edframe.cpp:1608
msgid "Source code not available."
msgstr "Zdrojový kód není k dispozici."

#: src/cat_update.cpp:301 src/edframe.cpp:1612
msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"Překlady nebylo možné aktualizovat ze zdrojového kódu, protože v umístění "
"uvedeném ve Vlastnostech souboru nebyl nalezen žádný kód."

#: src/cat_update.cpp:305
msgid "Permission denied."
msgstr "Přístup odepřen."

#: src/cat_update.cpp:306
msgid ""
"You don’t have permission to read source code files from the location "
"specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění číst soubory zdrojového kódu z umístění uvedeného ve "
"vlastnostech souboru."

#. TRANSLATORS: The System Settings etc. references macOS 13 Ventura or newer system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:311
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Settings > Privacy & Security > Files & Folders."
msgstr ""
"Pokud jste dříve odepřeli přístup k souborům, můžete jej povolit v Nastavení "
"systému > Soukromí a zabezpečení > Soubory a složky."

#. TRANSLATORS: The System Preferences etc. references macOS system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:316
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders."
msgstr ""
"Pokud jste dříve odepřeli přístup k souborům, můžete jej povolit v Předvolby "
"systému > Zabezpečení a soukromí > Soukromí > Soubory a složky."

#: src/cat_update.cpp:322
msgid "Failed to extract strings from source code."
msgstr "Nepodařilo se extrahovat řetězce ze zdrojového kódu."

#: src/cat_update.cpp:356 src/edapp.cpp:1101 src/edframe.cpp:929
#: src/edframe.cpp:2524
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be opened."
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít."

#: src/cat_update.cpp:374
msgid "Updating translations"
msgstr "Aktualizace překladů"

#: src/cat_update.cpp:394
msgid "Determining differences…"
msgstr "Zjišťování rozdílů…"

#: src/cat_update.cpp:402 src/cat_update.cpp:455
msgid "Merging differences…"
msgstr "Slučování rozdílů…"

#: src/cat_update.cpp:415
msgid ""
"Translation file is already up to date, no changes to strings were made."
msgstr "Překladový soubor je již aktuální, žádné řetězce se nezměnily."

#: src/cat_update.cpp:421
#, c-format
msgid "Translation file was updated with %s change."
msgid_plural "Translation file was updated with %s changes."
msgstr[0] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnou."
msgstr[1] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami."
msgstr[2] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami."
msgstr[3] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami."

#: src/cat_update.cpp:424
msgid "New strings to translate:"
msgstr "Nové řetězce k překladu:"

#: src/cat_update.cpp:425
msgid "Removed strings (no longer used):"
msgstr "Odstraněné řetězce (již se nepoužívají):"

#: src/cat_update.cpp:513
#, c-format
msgid "%d issue with the source strings was detected."
msgid_plural "%d issues with the source strings were detected."
msgstr[0] "Byl zjištěn %d problém se zdrojovými řetězci."
msgstr[1] "Byly zjištěny %d problémy se zdrojovými řetězci."
msgstr[2] "Byly zjištěno %d problémů se zdrojovými řetězci."
msgstr[3] "Byly zjištěno %d problémů se zdrojovými řetězci."

#: src/cat_update.cpp:540
msgid "View Details…"
msgstr "Zobrazit podrobnosti…"

#: src/cat_update.cpp:540
msgid "View details…"
msgstr "Zobrazit podrobnosti…"

#: src/catalog.cpp:127
#, c-format
msgid "Malformed header: “%s”"
msgstr "Poškozená hlavička: „%s“"

#: src/catalog.cpp:591
msgid "PO Translation Files"
msgstr "Soubory překladů PO"

#: src/catalog.cpp:593
msgid "POT Translation Templates"
msgstr "Šablony překladů POT"

#: src/catalog.cpp:595
msgid "XLIFF Translation Files"
msgstr "Soubory překladů XLIFF"

#: src/catalog.cpp:597
msgid "Xcode Localization Catalog"
msgstr "Katalog překladů Xcode"

#: src/catalog.cpp:599
msgid "JSON Translation Files"
msgstr "Soubory překladů JSON"

#. TRANSLATORS: "Flutter" is proper noun, name of a developer tool
#: src/catalog.cpp:602
msgid "Flutter Translation Files"
msgstr "Soubory překladů Flutter"

#: src/catalog.cpp:604
msgid "RESX Resource Files"
msgstr "Soubory RESX zdrojů"

#: src/catalog.cpp:606
msgid "Qt Translation Files"
msgstr "Soubory překladů pro Qt"

#: src/catalog.cpp:615
msgid "All Translation Files"
msgstr "Všechny překladové soubory"

#: src/catalog.cpp:1183
msgid "The file is in a format not recognized by Poedit."
msgstr "Poedit nerozpoznal formát souboru."

#: src/catalog_json.cpp:91
msgid ""
"This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit."
msgstr "Tento JSON soubor neobsahuje překlady a nelze jej v Poeditu editovat."

#: src/catalog_json.cpp:141
#, c-format
msgid "Reading file content failed with the following error: %s"
msgstr "Čtení obsahu souboru selhalo s následující chybou: %s"

#: src/catalog_json.cpp:152 src/catalog_po.cpp:1143 src/catalog_qt.cpp:329
#: src/catalog_resx.cpp:198 src/catalog_xliff.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"File “%s” is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Soubor „%s“ je jen pro čtení a není možné jej přepsat.\n"
"\n"
"Uložte katalog pod jiným názvem."

#: src/catalog_json.cpp:166 src/catalog_po.cpp:1179 src/catalog_po.cpp:1261
#: src/catalog_po.cpp:1335 src/catalog_po.cpp:1344 src/catalog_po.cpp:1401
#: src/catalog_po.cpp:1432 src/catalog_po.cpp:1630 src/catalog_qt.cpp:341
#: src/catalog_resx.cpp:209 src/catalog_xliff.cpp:499 src/edframe.cpp:1317
#: src/prefsdlg.cpp:660
#, c-format
msgid "Couldn’t save file %s."
msgstr "Soubor %s nelze uložit."

#: src/catalog_json.cpp:506
msgid "Screenshots:"
msgstr "Snímky obrazovky:"

#: src/catalog_po.cpp:134
#, c-format
msgid "%i line of file “%s” was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file “%s” were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i řádek souboru „%s“ nebyl načten správně."
msgstr[1] "%i řádky souboru „%s“ nebyly načteny správně."
msgstr[2] "%i řádků souboru „%s“ nebylo načteno správně."
msgstr[3] "%i řádků souboru „%s“ nebylo načteno správně."

#: src/catalog_po.cpp:149
#, c-format
msgid "Line %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "Řádek %d souboru „%s“ je poškozený (neplatná data v %s)."

#: src/catalog_po.cpp:336
msgid "Broken PO file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro singulár použita spolu s msgid_plural"

#: src/catalog_po.cpp:388
msgid "Broken PO file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro plurál použita bez msgid_plural"

#: src/catalog_po.cpp:910 src/catalog_po.cpp:924 src/catalog_po.cpp:937
#: src/catalog_po.cpp:949
msgid "Couldn’t load the file, it is probably damaged."
msgstr "Nelze načíst soubor, pravděpodobně je poškozený."

#: src/catalog_po.cpp:929
msgid ""
"There were errors when loading the file. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"Při načítání katalogu došlo k chybě. Některé překlady mohou chybět nebo být "
"poškozené."

#: src/catalog_po.cpp:1270
msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr "Při formátování souboru došlo k chybě (ale byl úspěšně uložen)."

#: src/catalog_po.cpp:1549
#, c-format
msgid ""
"The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Katalog nemohl být uložen ve znakové sadě „%s“ zadané ve vlastnostech "
"katalogu.\n"
"\n"
"Místo toho byl uložen v UTF-8 a nastavení bylo příslušně změněno."

#: src/catalog_po.cpp:1551 src/edframe.cpp:2821
msgid "Error saving file"
msgstr "Chyba při ukládání souboru"

#: src/catalog_po.cpp:1706
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid POT file."
msgstr "POT soubor „%s“ je poškozený."

#: src/catalog_qt.cpp:70
#, c-format
msgid "Error while loading Qt translation file: %s"
msgstr "Chyba při načítání souboru Qt překladu: %s"

#: src/catalog_qt.cpp:273 src/catalog_resx.cpp:83 src/catalog_resx.cpp:159
msgid "The file is malformed."
msgstr "Soubor je poškozený."

#: src/catalog_resx.cpp:66
#, c-format
msgid "Error while loading RESX file: %s"
msgstr "Chyba při načítání souboru RESX: %s"

#: src/catalog_xcloc.cpp:85 src/catalog_xcloc.cpp:88
msgid "Unexpectedly missing content in the XCLOC file."
msgstr "V souboru XCLOC neočekávaně chybí obsah."

#: src/catalog_xcloc.cpp:99
msgid "Saving in a different location is not supported for XCLOC files."
msgstr "Ukládání do jiného umístění není u souborů XCLOC podporováno."

#: src/catalog_xliff.cpp:405
#, c-format
msgid "Error while loading XLIFF file: %s"
msgstr "Chyba při načítání souboru XLIFF: %s"

#: src/catalog_xliff.cpp:450
#, c-format
msgid "unsupported version (%s)"
msgstr "nepodporovaná verze (%s)"

#. TRANSLATORS: Shown as error if a translation of XLIFF markup is not valid XML
#: src/catalog_xliff.cpp:611 src/catalog_xliff.cpp:798
msgid "Broken markup in translation string."
msgstr "Neplatné značky v textu překladu."

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:82
msgid ""
"Connect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly "
"sync translations managed on them."
msgstr ""
"Propojte Poedit s podporovanými cloudovými lokalizačními platformami a "
"bezproblémově synchronizujte překlady, které jsou na nich spravovány."

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:85 src/welcomescreen.cpp:295
msgid "How does cloud sync work?"
msgstr "Jak funguje synchronizace do cloudu?"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:92
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:163
msgid "(not signed in)"
msgstr "(napřihlášený)"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:355
msgid "Open cloud translation"
msgstr "Otevřít překlad z cloudu"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:366
msgid "Manage accounts"
msgstr "Spravovat účty"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:375 src/export_html.cpp:77
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:379 src/export_html.cpp:79
#: src/resources/prefs.xrc:10 src/resources/prefs.xrc:14
#: src/resources/properties.xrc:45
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to Cloud Account"
msgstr "Přihlásit se do cloudového účtu"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to cloud account"
msgstr "Přihlásit se do cloudového účtu"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:519
msgid "No translation projects listed in your account."
msgstr "Ve vašem účtu nemáte nastaveny žádné překladové projekty."

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:628 src/crowdin_gui.cpp:407
msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Stahování nejnovějších překladů…"

#. TRANSLATORS: "%s" is a name of online service, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:724
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Přihlásit se do %s"

#: src/cloud_sync.h:101
msgid "Syncing"
msgstr "Probíhá synchronizace"

#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:126 src/crowdin_gui.cpp:378
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s…"
msgstr "Odesílání překladů do %s…"

#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:176
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s failed."
msgstr "Odesílání překladů do %s se nezdařilo."

#: src/cloud_sync.h:177
msgid "Syncing error"
msgstr "Chyba synchronizace"

#: src/commentdlg.cpp:39 src/edframe.cpp:3035 src/sidebar.cpp:247
msgid "Edit comment"
msgstr "Upravit komentář"

#: src/commentdlg.cpp:43
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: src/commentdlg.cpp:49
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: src/commentdlg.cpp:51
msgid "Delete the comment"
msgstr "Odstranit komentář"

#: src/commentdlg.cpp:64
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: src/crowdin_client.cpp:143
msgid "Unknown Crowdin error."
msgstr "Neznámá chyba Crowdinu."

#: src/crowdin_client.cpp:153
msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Nedostatečná oprávnění, zkuste se znovu přihlásit."

#. TRANSLATORS: Crowdin has string-based and file-based project kinds (see https://support.crowdin.com/creating-project/#file-based-project)
#: src/crowdin_client.cpp:342
msgid "String-based Crowdin projects are not supported."
msgstr "Projekty Crowdin založené na řetězcích nejsou podporovány."

#: src/crowdin_client.cpp:346
msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Stahování překladů je pro tento projekt zakázáno."

#: src/crowdin_gui.cpp:71
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučené"

#: src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"

#: src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"

#: src/crowdin_gui.cpp:161 src/localazy_gui.cpp:102
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásit se"

#: src/crowdin_gui.cpp:161 src/localazy_gui.cpp:102
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit se"

#: src/crowdin_gui.cpp:168
msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Další informace o Crowdin"

#: src/crowdin_gui.cpp:195
msgid ""
"Crowdin is an online translation management platform and collaborative "
"translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many "
"languages, and we love it."
msgstr ""
"Crowdin je online platforma pro správu překladů a nástroj pro kolaborativní "
"překlad. Sami používáme Crowdin k překladu Poeditu do mnoha jazyků a máme "
"jej rádi."

#: src/crowdin_gui.cpp:259 src/localazy_gui.cpp:201
msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Čekání na ověření…"

#: src/crowdin_gui.cpp:260 src/localazy_gui.cpp:202
msgid "Updating user information…"
msgstr "Aktualizace informací o uživateli…"

#: src/crowdin_gui.cpp:368
msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Přihlásit se do Crowdin"

#: src/crowdin_gui.cpp:388
msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Synchronizace s Crowdin se nezdařila."

#: src/crowdin_gui.cpp:389
msgid "Crowdin error"
msgstr "Crowdin chyba"

#: src/customcontrols.cpp:282 src/wx_translatable_strings.h:98
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"

#: src/customcontrols.cpp:326
msgid "Learn more"
msgstr "Další informace"

#: src/edapp.cpp:453 src/resources/menus.xrc:336 src/resources/menus.xrc:441
#: src/wx_translatable_strings.h:105
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"

#: src/edapp.cpp:730
msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "Poedit nepodporuje přímou úpravu MO souborů."

#: src/edapp.cpp:731
msgid "Error opening file"
msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě"

#: src/edapp.cpp:733
msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Místo toho otevřete a upravte odpovídající soubor PO. Poté co ho uložíte, "
"bude automaticky aktualizován i soubor MO."

#: src/edapp.cpp:774
msgid "don’t delete temporary files (for debugging)"
msgstr "nemazat dočasné soubory (kvůli ladění)"

#: src/edapp.cpp:776
msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "zpracovat poedit:// URI"

#: src/edapp.cpp:778
msgid "go to item at given line number"
msgstr "přejít na položku na daném řádku"

#: src/edapp.cpp:801
msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Nelze komunikovat s procesem Poeditu."

#: src/edapp.cpp:914 src/edapp.cpp:919
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Došlo k neošetřené výjimce: %s"

#: src/edapp.cpp:1071
msgid "Select translation template"
msgstr "Vybrat šablonu překladu"

#: src/edapp.cpp:1102 src/edframe.cpp:930 src/edframe.cpp:2322
#: src/edframe.cpp:2525
msgid "Invalid file"
msgstr "Neplatný soubor"

#: src/edapp.cpp:1122
msgid "Select translation file"
msgstr "Vybrat soubor s překladem"

#: src/edapp.cpp:1223
msgid "Poedit is an easy to use translation editor."
msgstr "Poedit je jednoduchý editor překladů."

#: src/edframe.cpp:424
msgid "You can’t drop more than one file on Poedit window."
msgstr "Na okno Poeditu nelze přetáhnou více než jeden soubor."

#: src/edframe.cpp:431
#, c-format
msgid "File “%s” is not a translation file."
msgstr "Soubor „%s“ není soubor překladů."

#: src/edframe.cpp:438 src/recent_files.cpp:380
#, c-format
msgid "File “%s” doesn’t exist."
msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."

#: src/edframe.cpp:455
msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#: src/edframe.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu je zakázána, protože slovník pro jazyk %s není "
"nainstalován."

#: src/edframe.cpp:871
msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat"

#: src/edframe.cpp:963 src/edframe.cpp:1138
#, c-format
msgid "The file “%s” has been changed by another application."
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn jinou aplikací."

#: src/edframe.cpp:964 src/edframe.cpp:968
msgid "Reload file"
msgstr "Znovu načíst soubor"

#: src/edframe.cpp:967
msgid ""
"Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will "
"be lost if you do."
msgstr ""
"Chcete soubor znovu načíst z disku? Pokud tak učiníte, vaše neuložené úpravy "
"v Poedit budou ztraceny."

#: src/edframe.cpp:968
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: src/edframe.cpp:968
msgid "Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubor"

#: src/edframe.cpp:1072
msgid "The file has been modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Soubor byl změněn. Chcete uložit změny?"

#: src/edframe.cpp:1073
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"

#: src/edframe.cpp:1076
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
msgstr "Pokud je neuložíte, přijdete o všechny změny."

#: src/edframe.cpp:1079 src/edframe.cpp:1139 src/wx_translatable_strings.h:115
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/edframe.cpp:1081
msgid "Do&n’t save"
msgstr "&Neukládat"

#: src/edframe.cpp:1083
msgid "Don’t Save"
msgstr "Neukládat"

#: src/edframe.cpp:1142
msgid "The changes made by the other application will be lost if you save."
msgstr "Změny provedené jinou aplikací budou po uložení ztraceny."

#: src/edframe.cpp:1143 src/prefsdlg.cpp:673 src/prefsdlg.cpp:971
#: src/wx_translatable_strings.h:94
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"

#: src/edframe.cpp:1143
msgid "Save Anyway"
msgstr "Přesto uložit"

#: src/edframe.cpp:1143
msgid "Save anyway"
msgstr "Přesto uložit"

#: src/edframe.cpp:1196
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako…"

#: src/edframe.cpp:1245
msgid "Compile to…"
msgstr "Zkompilovat do…"

#: src/edframe.cpp:1248
msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Zkompilované překladové soubory"

#: src/edframe.cpp:1289
msgid "Export to HTML…"
msgstr "E&xportovat do HTML…"

#: src/edframe.cpp:1292
msgid "HTML Files"
msgstr "Soubory HTML"

#: src/edframe.cpp:1307
msgid "Exporting to HTML"
msgstr "Exportování do HTML"

#: src/edframe.cpp:1609
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualizace selhala"

#: src/edframe.cpp:1674
msgid "Open reference file"
msgstr "Otevřít referenční soubor"

#: src/edframe.cpp:1708 src/resources/menus.xrc:238
msgid "Update from &POT File…"
msgstr "Aktualizovat z &POT souboru…"

#: src/edframe.cpp:1708 src/resources/menus.xrc:237
msgid "Update from &POT file…"
msgstr "Aktualizovat z &POT souboru…"

#: src/edframe.cpp:1791 src/resources/menus.xrc:53
msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Synchronizovat s Crowdin"

#. TRANSLATORS: this is the menu action to upload to server/cloud; %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/edframe.cpp:1796
#, c-format
msgid "Upload to %s"
msgstr "Nahrát do %s"

#: src/edframe.cpp:1862
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "Nalezen %d problém s překladem."
msgstr[1] "Nalezeny %d problémy s překladem."
msgstr[2] "Nalezeno %d problémů s překladem."
msgstr[3] "Nalezeno %d problémů s překladem."

#: src/edframe.cpp:1867 src/edframe.cpp:1913
msgid "Validation results"
msgstr "Výsledky kontroly"

#: src/edframe.cpp:1870
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Položky obsahující chyby byly v seznamu zvýrazněny červenou barvou. "
"Podrobnosti o chybě se zobrazí po vybrání chybné položky."

#: src/edframe.cpp:1879
msgid "The file was saved safely."
msgstr "Soubor byl úspěšně uložen."

#: src/edframe.cpp:1882
msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně uložen a zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně "
"nebude fungovat správně."

#: src/edframe.cpp:1885
msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně uložen, ale nepůjde jej zkompilovat do formátu MO a "
"používat."

#: src/edframe.cpp:1894
msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr ""
"Soubor byl zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně nebude pracovat "
"správně."

#: src/edframe.cpp:1898
msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkompilovat do formátu MO a není tak možné ho použít."

#: src/edframe.cpp:1912
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "V překladu nebyly nalezeny žádné problémy."

#: src/edframe.cpp:1922
#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položka ještě není přeložená."
msgstr[1] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položky ještě nejsou přeloženy."
msgstr[2] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo."
msgstr[3] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo."

#: src/edframe.cpp:1927
msgid "The translation is ready for use."
msgstr "Překlad je připraven k použití."

#: src/edframe.cpp:2321
#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr "Poedit automaticky opravil chybný obsah souboru „%s“."

#: src/edframe.cpp:2326
msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as needing work and correct "
"them if necessary."
msgstr ""
"Soubor obsahoval duplicitní položky, což není v PO souborech povoleno a "
"zabránilo by to jejich použití. Poedit tento problém opravil, ale měli byste "
"zkontrolovat všechny překlady označené jako vyžadující pozornost a v případě "
"potřeby je opravit."

#: src/edframe.cpp:2342
msgid "Language of the translation isn’t set."
msgstr "Jazyk překladu není nastaven."

#: src/edframe.cpp:2344
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavit jazyk"

#: src/edframe.cpp:2344
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"

#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
#: src/edframe.cpp:2347 src/edframe.cpp:2363
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""
"Pokud není správně nastaven jazyk překladu, nejsou k dispozici návrhy. "
"Ovlivněny mohou být i další funkce, jako například formy plurálu."

#: src/edframe.cpp:2361
msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Jazyk překladu je shodný s jazykem zdroje."

#: src/edframe.cpp:2364
msgid "Fix Language"
msgstr "Opravit jazyk"

#: src/edframe.cpp:2364
msgid "Fix language"
msgstr "Opravit jazyk"

#: src/edframe.cpp:2381
msgid ""
"This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""
"V katalogu jsou položky s plurály, ale není nastavená hlavička Plural-Forms."

#: src/edframe.cpp:2385
msgid ""
"Entries in this file have different plural forms count from what the file’s "
"Plural-Forms header says"
msgstr ""
"U položek v souboru je použit jiný počet forem plurálu, než jaký je nastaven "
"v hlavičce Plural-Forms"

#: src/edframe.cpp:2394
msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr "V hlavičce chybí povinná položka Plural-Forms."

#: src/edframe.cpp:2398
#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Plural-Forms („%s“)."

#: src/edframe.cpp:2410
msgid "Fix the Header"
msgstr "Opravit hlavičku"

#: src/edframe.cpp:2410
msgid "Fix the header"
msgstr "Opravit hlavičku"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#: src/edframe.cpp:2428
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the file is unusual for %s."
msgstr "Výraz pro formy plurálu používá pro jazyk %s nezvyklý formát."

#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the file is unusual for %s.")"
#: src/edframe.cpp:2433
msgid "Review"
msgstr "Zkontrolovat"

#: src/edframe.cpp:2497
msgid "Would you like to use English for source text?"
msgstr "Chcete použít angličtinu pro zdrojový text?"

#: src/edframe.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English "
"texts from the “%s” file for you."
msgstr ""
"Tento soubor používá ID řetězců místo zdrojového textu. Poedit může načíst "
"anglické texty ze souboru „%s“."

#. TRANSLATORS: Shown as action button when asking if the user wants to replace string IDs with English text; "load" as in "load from file"
#: src/edframe.cpp:2501
msgid "Load English"
msgstr "Načíst angličtinu"

#: src/edframe.cpp:2618 src/export_html.cpp:103
#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Přeloženo: %d z %d (%d %%)"

#: src/edframe.cpp:2622 src/export_html.cpp:105
#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Zbývá: %d"

#: src/edframe.cpp:2627
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d chyba"
msgstr[1] "%d chyby"
msgstr[2] "%d chyb"
msgstr[3] "%d chyb"

#: src/edframe.cpp:2632 src/export_html.cpp:117
#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"
msgstr[3] "%d položek"

#: src/edframe.cpp:2665
msgid " (unsaved)"
msgstr " (neuloženo)"

#: src/edframe.cpp:2703
msgid " (modified)"
msgstr " (změněno)"

#: src/edframe.cpp:2788 src/edframe.cpp:2792
#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Aktualizace překladové paměti se nezdařila: %s"

#: src/edframe.cpp:2820
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be saved."
msgstr "Soubor „%s“ se nepodařilo uložit."

#: src/edframe.cpp:2930 src/resources/menus.xrc:252
msgid "Remove same-as-source translations"
msgstr "Odstranit překlady identické se zdrojovým textem"

#: src/edframe.cpp:2932
msgid ""
"Do you want to remove all translations that are identical to the source text?"
msgstr ""
"Chcete odstranit všechny překlady, které jsou identické se zdrojovým textem?"

#: src/edframe.cpp:2933
msgid ""
"This action will delete any translations that match the source text exactly. "
"This cannot be undone."
msgstr ""
"Tato akce odstraní všechny překlady, které jsou přesně stejné jako zdrojový "
"text. Tuto akci nelze vrátit zpět."

#: src/edframe.cpp:2937 src/edframe.cpp:2964
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"

#: src/edframe.cpp:2937
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: src/edframe.cpp:2956
msgid "Purge deleted translations"
msgstr "&Smazat staré překlady"

#: src/edframe.cpp:2958
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Chcete odstranit všechny již nepoužívané překlady?"

#: src/edframe.cpp:2960
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Pokud budete pokračovat, všechny překlady označené jako smazané budou "
"natrvalo odstraněny. Pokud budou příslušné řetězce později přidány zpět, tak "
"je budete muset znovu přeložit."

#: src/edframe.cpp:2964
msgid "Purge"
msgstr "Smazat"

#: src/edframe.cpp:3021 src/resources/menus.xrc:103
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "Zkopírovat ze zdrojového textu"

#: src/edframe.cpp:3021 src/resources/menus.xrc:102
msgid "Copy from source text"
msgstr "Zkopírovat ze zdrojového textu"

#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/edframe.cpp:3022 src/edframe.cpp:3029 src/edframe.cpp:3036
#: src/sidebar.cpp:361 src/sidebar.cpp:731 src/sidebar.cpp:756
#: src/sidebar.cpp:758 src/wx_translatable_strings.h:123
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:98
msgid "Clear Translation"
msgstr "Smazat překlad"

#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:97
msgid "Clear translation"
msgstr "Smazat překlad"

#: src/edframe.cpp:3035 src/sidebar.cpp:250
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upravit komentář"

#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3044 src/fileviewer.cpp:100
msgid "Code Occurrences"
msgstr "Výskyty v kódu"

#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3044
msgid "Code occurrences"
msgstr "Výskyty v kódu"

#: src/edframe.cpp:3261
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"

#: src/edframe.cpp:3263 src/resources/menus.xrc:217
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"

#: src/edframe.cpp:3294
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Skrýt stavový řádek"

#: src/edframe.cpp:3296 src/resources/menus.xrc:223
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"

#: src/editing_area.cpp:357
msgid "String length in characters: translation | source"
msgstr "Délka řetězce ve znacích: překlad | zdroj"

#: src/editing_area.cpp:360
msgid "String length in characters"
msgstr "Délka řetězce ve znacích"

#: src/editing_area.cpp:407 src/editing_area.cpp:750 src/edlistctrl.cpp:662
#: src/edlistctrl.cpp:716 src/export_html.cpp:143
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"

#: src/editing_area.cpp:429 src/editing_area.cpp:816 src/editing_area.cpp:832
msgid "Singular"
msgstr "Singulár"

#: src/editing_area.cpp:434 src/editing_area.cpp:837
msgid "Plural"
msgstr "Plurál"

#: src/editing_area.cpp:489
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"

#: src/editing_area.cpp:498
msgid "Pre-translated"
msgstr "Před-přeloženo"

#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs Work"
msgstr "Vyžaduje úpravy"

#. TRANSLATORS: This indicates that the string's translation isn't final
#. and has known problems.  For example, it might be machine translated or
#. fuzzy matched from an older string. The translation should be short and
#. convey this. If it's problematic to translate it, "Needs review" is
#. acceptable substitute, but note that the meaning is subtly different:
#. "needs review" implies that somebody else should review the string after
#. I am done with it (i.e. consider it good), while "needs work" implies I
#. need to return to it and finish the translation.
#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs work"
msgstr "Vyžaduje úpravy"

#: src/editing_area.cpp:578
msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"Soubory POT jsou jen šablony a samy o sobě neobsahují žádné překlady.\n"
"Pro vytvoření překladu vytvořte na základě šablony nový PO soubor."

#: src/editing_area.cpp:585
msgid "Create new translation"
msgstr "Vytvořit nový překlad"

#: src/editing_area.cpp:586
msgid "Make a new translation from this POT file."
msgstr "Vytvořit nový překlad z tohoto POT souboru."

#: src/editing_area.cpp:618
msgid "Use the Edit menu to perform bulk actions on selected strings."
msgstr ""
"K provedení hromadných akcí na vybraných řetězcích použijte nabídku Upravit."

#. TRANSLATORS: Refers to symbolic ID of source text, i.e. when something like "button.label" is used instead of English text
#: src/editing_area.cpp:748 src/edlistctrl.cpp:710 src/export_html.cpp:137
msgid "Source text ID"
msgstr "ID zdrojového textu"

#: src/editing_area.cpp:803
msgid "Everything"
msgstr "Vše"

#: src/editing_area.cpp:808
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Forma %i"

#: src/editing_area.cpp:810
#, c-format
msgid "Form %i (unused)"
msgstr "Forma %i (nepoužitá)"

#: src/editing_area.cpp:821
msgid "Zero"
msgstr "Nula"

#: src/editing_area.cpp:823
msgid "One"
msgstr "Jeden"

#: src/editing_area.cpp:825
msgid "Two"
msgstr "Dva"

#: src/editing_area.cpp:839
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#. TRANSLATORS: Tooltip on message context tag in the editing area, '%s' is the context text
#: src/editing_area.cpp:1015
#, c-format
msgid "String context: %s"
msgstr "Kontext řetězce: %s"

#. TRANSLATORS: Tooltip on string ID tag in the editing area, '%s' contains the ID
#: src/editing_area.cpp:1022
#, c-format
msgid "String identifier: %s"
msgstr "Identifikátor řetězce: %s"

#: src/editing_area.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s Format"
msgstr "%s formát"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with language name, e.g. "PHP" or "C", so "PHP Format" etc."
#: src/editing_area.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s format"
msgstr "%s formát"

#: src/edlistctrl.cpp:667 src/edlistctrl.cpp:739 src/export_html.cpp:145
#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Překlad — %s"

#: src/edlistctrl.cpp:671
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/edlistctrl.cpp:715 src/export_html.cpp:142
#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Zdrojový text — %s"

#: src/edlistctrl.cpp:738 src/export_html.cpp:146
msgid "unknown language"
msgstr "neznámý jazyk"

#: src/errors.cpp:84
#, c-format
msgid "Network error: %s (%d)"
msgstr "Chyba sítě: %s (%d)"

#: src/errors.cpp:93
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: src/extractors/extractor.cpp:366
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Slučování gettext katalogů se nezdařilo."

#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in Editor"
msgstr "Otevřít v editoru"

#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in editor"
msgstr "Otevřít v editoru"

#: src/fileviewer.cpp:259
msgid ""
"No information about this string’s occurrences in the source code is "
"provided in the file."
msgstr ""
"V souboru nejsou uvedeny žádné informace o výskytu tohoto řetězce ve "
"zdrojovém kódu."

#: src/fileviewer.cpp:259
msgid "No usage information"
msgstr "Žádné informace o použití"

#: src/fileviewer.cpp:265
#, c-format
msgid "%d code occurrence"
msgid_plural "%d code occurrences"
msgstr[0] "%d výskyt v kódu"
msgstr[1] "%d výskyty v kódu"
msgstr[2] "%d výskytů v kódu"
msgstr[3] "%d výskytů v kódu"

#: src/fileviewer.cpp:285
msgid "Source code not found"
msgstr "Zdrojový kód nebyl nalezen"

#: src/fileviewer.cpp:286
msgid ""
"Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is "
"either not available in the referenced location or it is a symbolic "
"reference that doesn’t point to a real file."
msgstr ""
"Poedit nemůže zobrazit zdrojový kód, kde se používá řetězec, protože soubor "
"není k dispozici v odkazovaném umístění, nebo je to symbolický odkaz, který "
"neukazuje na skutečný soubor."

#: src/fileviewer.cpp:300
msgid "File cannot be opened"
msgstr "Soubor nelze otevřít"

#: src/fileviewer.cpp:301
#, c-format
msgid "Poedit was unable to open the “%s” file."
msgstr "Poedit nemohl otevřít soubor \"%s\"."

#: src/findframe.cpp:83 src/findframe.cpp:101 src/findframe.cpp:300
#: src/resources/menus.xrc:145
msgid "Find"
msgstr "Najít"

#: src/findframe.cpp:102 src/findframe.cpp:300
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
#: src/findframe.cpp:118
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: src/findframe.cpp:122
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"

#: src/findframe.cpp:123
msgid "Wrap around"
msgstr "Po dosažení konce hledat od začátku"

#: src/findframe.cpp:124
msgid "Whole words only"
msgstr "Jen celá slova"

#: src/findframe.cpp:125
msgid "Find in source texts"
msgstr "Hledat ve zdrojových textech"

#: src/findframe.cpp:126
msgid "Find in translations"
msgstr "Hledat v překladech"

#: src/findframe.cpp:127
msgid "Find in comments"
msgstr "Hledat v komentářích"

#: src/findframe.cpp:149
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"

#: src/findframe.cpp:149
msgid "Replace &all"
msgstr "N&ahradit vše"

#: src/findframe.cpp:150
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"

#: src/findframe.cpp:151
msgid "< &Previous"
msgstr "< &Předchozí"

#: src/findframe.cpp:152
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"

#: src/findframe.cpp:235
msgid "String to find"
msgstr "Hledaný řetězec"

#: src/findframe.cpp:236
msgid "Replacement string"
msgstr "Nahradit za"

#: src/gexecute.cpp:132 src/gexecute.cpp:153 src/gexecute.cpp:202
msgid "warning: "
msgstr "varování: "

#: src/gexecute.cpp:203
msgid "error: "
msgstr "chyba: "

#. TRANSLATORS: placeholder/hint in language controls
#: src/languagectrl.cpp:138
msgid "Language name or code"
msgstr "Název nebo kód jazyka"

#: src/languagectrl.cpp:208
msgid "Translation Language"
msgstr "Jazyk překladu"

#: src/languagectrl.cpp:215
msgid "Language of the translation:"
msgstr "Jazyk překladu:"

#: src/localazy_client.cpp:381
msgid "All strings"
msgstr "Všechny řetězce"

#: src/localazy_client.cpp:397
msgid "Couldn’t download Localazy project details."
msgstr "Nepodařilo se stáhnout detaily projektu Localazy."

#: src/localazy_client.cpp:469 src/localazy_client.cpp:483
msgid "There was an error when uploading translations to Localazy."
msgstr "Při nahrávání překladů do Localazy došlo k chybě."

#: src/localazy_gui.cpp:98
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"

#. TRANSLATORS: %s is online service name, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/localazy_gui.cpp:110
#, c-format
msgid "Learn more about %s"
msgstr "Další informace o %s"

#: src/localazy_gui.cpp:137
msgid ""
"Localazy is a highly automated localization platform allowing anyone to "
"translate their products and content into multiple languages easily."
msgstr ""
"Localazy je vysoce automatizovaná lokalizační platforma, která umožňuje "
"komukoli snadno překládat své produkty a obsah do více jazyků."

#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add Project"
msgstr "Přidat projekt"

#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add project"
msgstr "Přidat projekt"

#: src/manager.cpp:110
msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit - správce katalogů"

#: src/manager.cpp:154 src/prefsdlg.cpp:766
msgid "Edit…"
msgstr "Upravit…"

#: src/manager.cpp:159
msgid "Create new translations project"
msgstr "Vytvořit nový překladový projekt"

#: src/manager.cpp:160
msgid "Delete the project"
msgstr "Odstranit projekt"

#: src/manager.cpp:161
msgid "Edit the project"
msgstr "Upravit projekt"

#: src/manager.cpp:191
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizovat všechny katalogy"

#: src/manager.cpp:192
msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Aktualizovat všechny katalogy v projektu"

#: src/manager.cpp:393
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

#: src/manager.cpp:394
msgid "Untrans"
msgstr "Nepřelož"

#: src/manager.cpp:395
msgctxt "column/row header"
msgid "Needs Work"
msgstr "Vyžaduje úpravy"

#: src/manager.cpp:396
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: src/manager.cpp:397
msgid "Last modified"
msgstr "Poslední změna"

#: src/manager.cpp:418
msgid "Edit project"
msgstr "Upravit projekt"

#: src/manager.cpp:441 src/propertiesdlg.cpp:424
msgid "Select directory"
msgstr "Vyberte adresář"

#: src/manager.cpp:460
msgid "Directories:"
msgstr "Adresáře:"

#: src/manager.cpp:531
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez názvu>"

#: src/manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Do you want to delete project “%s”?"
msgstr "Chcete odstranit projekt „%s“?"

#: src/manager.cpp:568
msgid "Delete project"
msgstr "Odstranit projekt"

#: src/manager.cpp:571
msgid "Deleting the project will not delete any translation files."
msgstr "Odstranění projektu nesmaže žádné překladové soubory."

#: src/manager.cpp:599
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#: src/manager.cpp:599
msgid "Update all catalogs in this project?"
msgstr "Aktualizovat všechny katalogy v projektu?"

#: src/manager.cpp:600
msgid "Performs update from source code on all files in the project."
msgstr "Provede aktualizaci ze zdrojového kódu na všech souborech v projektu."

#: src/manager.cpp:607
msgid "Updating project catalogs"
msgstr "Aktualizace katalogů v projektu"

#: src/menus.cpp:166
msgid "Check for Updates…"
msgstr "Vyhledat aktualizace…"

#: src/menus.cpp:168
msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Správce katalogů"

#: src/menus.cpp:181
msgid "&Preferences…"
msgstr "Nasta&vení…"

#: src/menus.cpp:198 src/resources/menus.xrc:84 src/resources/menus.xrc:402
#: src/wx_translatable_strings.h:102
msgid "&Edit"
msgstr "Úpra&vy"

#: src/menus.cpp:218 src/wx_translatable_strings.h:118
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: src/menus.cpp:219 src/wx_translatable_strings.h:113
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: src/menus.cpp:228
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Vložit a přizpůsobit styl"

#: src/menus.cpp:231 src/prefsdlg.cpp:971 src/wx_translatable_strings.h:100
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/menus.cpp:240
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Pravopis a gramatika"

#: src/menus.cpp:242
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Zobrazit pravopis a gramatiku"

#: src/menus.cpp:243
msgid "Check Document Now"
msgstr "Zkontrolovat dokument"

#: src/menus.cpp:245
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Kontrolovat pravopis během psaní"

#: src/menus.cpp:246
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Kontrolovat i gramatiku"

#: src/menus.cpp:247
msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Automaticky opravovat pravopis"

#: src/menus.cpp:250
msgid "Substitutions"
msgstr "Náhrady"

#: src/menus.cpp:252
msgid "Show Substitutions"
msgstr "Zobrazit náhrady"

#: src/menus.cpp:254
msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Chytré kopírování/vkládání"

#: src/menus.cpp:255
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Chytré uvozovky"

#: src/menus.cpp:256
msgid "Smart Dashes"
msgstr "Chytré pomlčky"

#: src/menus.cpp:257
msgid "Smart Links"
msgstr "Chytré odkazy"

#: src/menus.cpp:258
msgid "Text Replacement"
msgstr "Náhrady textu"

#: src/menus.cpp:261
msgid "Transformations"
msgstr "Transformace"

#: src/menus.cpp:263
msgid "Make Upper Case"
msgstr "Všechna písmena velká"

#: src/menus.cpp:264
msgid "Make Lower Case"
msgstr "Všechna písmena malá"

#: src/menus.cpp:265
msgid "Capitalize"
msgstr "První písmena velká"

#: src/menus.cpp:268
msgid "Speech"
msgstr "Předčítání"

#: src/menus.cpp:270
msgid "Start Speaking"
msgstr "Spustit předčítání"

#: src/menus.cpp:271
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Ukončit předčítání"

#: src/menus.cpp:274 src/resources/menus.xrc:166 src/resources/menus.xrc:412
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazení"

#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:279
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zobrazit panel nástrojů"

#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:282
msgid "Customize Toolbar…"
msgstr "Upravit panel nástrojů…"

#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:285
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Zobrazit na celou obrazovku"

#: src/menus.cpp:292 src/menus.cpp:379 src/resources/menus.xrc:316
#: src/resources/menus.xrc:421
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: src/menus.cpp:293
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"

#: src/menus.cpp:294
msgid "Zoom"
msgstr "Přepnout velikost"

#: src/menus.cpp:296 src/welcomescreen.cpp:220 src/welcomescreen.cpp:269
msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "Vítá vás Poedit"

#: src/menus.cpp:301
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Přenést vše do popředí"

#: src/prefsdlg.cpp:169
msgid "Information about the translator"
msgstr "Informace o překladateli"

#: src/prefsdlg.cpp:176
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: src/prefsdlg.cpp:179
msgid "Your Name"
msgstr "Vaše jméno"

#: src/prefsdlg.cpp:181
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/prefsdlg.cpp:184
msgid "you@example.com"
msgstr "vy@example.cz"

#: src/prefsdlg.cpp:187
msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""
"Vaše jméno a e-mail budou použity pouze k nastavení položky Last-Translator "
"v hlavičce souborů GNU gettext."

#: src/prefsdlg.cpp:196
msgid "Editing"
msgstr "Editace"

#: src/prefsdlg.cpp:199
msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Při uložení automaticky zkompilovat MO soubor"

#: src/prefsdlg.cpp:204
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"

#: src/prefsdlg.cpp:206
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Vždy zaměřovat vstupní pole pro překlad"

#: src/prefsdlg.cpp:208
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Nikdy nezaměří seznam s řetězci. Pokud je tato volba aktivní, je k pohybu v "
"seznamu řetězců pomocí klávesnice nutné použít Ctrl+šipky. Na druhou stranu "
"ale umožňuje rovnou začít psát text, bez nutnosti mačkat Tab."

#: src/prefsdlg.cpp:216
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: src/prefsdlg.cpp:223
msgid "Use custom list font:"
msgstr "Použít vlastní písmo pro seznam:"

#: src/prefsdlg.cpp:226
msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "Použít vlastní písmo pro textová pole:"

#: src/prefsdlg.cpp:236
msgid "Change UI language"
msgstr "Změnit jazyk"

#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
#: src/prefsdlg.cpp:246
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(vyžaduje Windows 8 nebo novější)"

#: src/prefsdlg.cpp:349
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/prefsdlg.cpp:366
msgid "Use translation memory"
msgstr "Použít překladovou paměť"

#: src/prefsdlg.cpp:376
msgid "Manage…"
msgstr "Spravovat…"

#. TRANSLATORS: Followed by "match translations within the file" or "pre-translate from TM"
#: src/prefsdlg.cpp:383
msgid "When updating from sources"
msgstr "Při aktualizaci ze zdrojových souborů"

#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:386
msgid "fuzzy match within the file"
msgstr "použít podobné položky v souboru"

#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:388
msgid "pre-translate from TM"
msgstr "před-přeložit z překladové paměti"

#: src/prefsdlg.cpp:404
msgid ""
"Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in "
"the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very "
"effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more "
"translations to it."
msgstr ""
"Poedit se může pokusit předvyplnit nové položky s pomocí předchozích "
"překladů v souboru, nebo s pomocí celé vaší překladové paměti. Použití "
"překladové paměti nebude ze začátku příliš efektivní, ale jak jí postupně "
"naplníte překlady, bude se její efektivita zlepšovat."

#: src/prefsdlg.cpp:478
msgid "Stored translations:"
msgstr "Uložené překlady:"

#: src/prefsdlg.cpp:479
msgid "Database size on disk:"
msgstr "Velikost databáze:"

#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import Translation Files…"
msgstr "Importovat soubory překladů…"

#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import translation files…"
msgstr "Importovat soubory překladů…"

#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import From TMX…"
msgstr "Importovat z TMX…"

#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import from TMX…"
msgstr "Importovat z TMX…"

#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export To TMX…"
msgstr "Exportovat do TMX…"

#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export to TMX…"
msgstr "Exportovat do TMX…"

#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
#: src/prefsdlg.cpp:500 src/prefsdlg.cpp:673
msgid "Reset"
msgstr "Vymazat"

#: src/prefsdlg.cpp:524
msgid "Select translation files to import"
msgstr "Vyberte překladové soubory, které chcete importovat"

#: src/prefsdlg.cpp:557
msgid "Select TMX files to import"
msgstr "Vybrat soubory TMX k importu"

#: src/prefsdlg.cpp:560 src/prefsdlg.cpp:636
msgid "TMX Files"
msgstr "Soubory TMX"

#: src/prefsdlg.cpp:587
msgid "Importing translations…"
msgstr "Probíhá import překladů…"

#: src/prefsdlg.cpp:588
msgid "Importing translation memory failed."
msgstr "Import překladové paměti se nezdařil."

#: src/prefsdlg.cpp:602
#, c-format
msgid "Importing from “%s”…"
msgstr "Probíhá import z „%s“…"

#. TRANSLATORS: %s is a (formatted) number here
#: src/prefsdlg.cpp:620
#, c-format
msgid "%s translation was imported."
msgid_plural "%s translations were imported."
msgstr[0] "Byl importován %s překlad."
msgstr[1] "Byly importovány %s překlady."
msgstr[2] "Byly importováno %s překladů."
msgstr[3] "Byly importováno %s překladů."

#: src/prefsdlg.cpp:633
msgid "Export as…"
msgstr "Exportovat jako…"

#: src/prefsdlg.cpp:648
msgid "Exporting translations…"
msgstr "Probíhá export překladů…"

#: src/prefsdlg.cpp:649
#, c-format
msgid "Exporting translation memory to “%s” failed."
msgstr "Export překladové paměti do „%s“ selhal."

#: src/prefsdlg.cpp:667
msgid "Reset translation memory"
msgstr "Vymazat překladovou paměť"

#: src/prefsdlg.cpp:668
msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr "Opravdu chcete překladovou paměť vymazat?"

#: src/prefsdlg.cpp:669
msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""
"Vymazáním překladové paměti nenávratně smažete všechny v ní uložené "
"překlady. Po provedení této akce už neexistuje žádná možnost obnovy."

#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on macOS.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
#: src/prefsdlg.cpp:704
msgid "TM"
msgstr "TM"

#: src/prefsdlg.cpp:706
msgid "Translation Memory"
msgstr "Překladová paměť"

#: src/prefsdlg.cpp:722
msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""
"Extraktory zdrojového kódu slouží k vyhledání přeložitelných řetězců v "
"souborech zdrojového kódu a jejich extrakci pro účely překladu."

#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom Extractors:"
msgstr "Uživatelské extraktory:"

#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom extractors:"
msgstr "Uživatelské extraktory:"

#: src/prefsdlg.cpp:818
msgid "GNU gettext"
msgstr "GNU gettext"

#: src/prefsdlg.cpp:824
msgid ""
"Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C+"
"+, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others)."
msgstr ""
"Podporuje všechny jazyky podporované nástroji GNU gettext (PHP, C/C++, C#, "
"Perl, Python, Java, JavaScript a další)."

#: src/prefsdlg.cpp:856
msgid "Extractor setup"
msgstr "Nastavení extraktoru"

#: src/prefsdlg.cpp:964
msgid "Delete extractor"
msgstr "Smazat extraktor"

#: src/prefsdlg.cpp:965
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr "Opravdu chcete „%s“ extraktor smazat?"

#: src/prefsdlg.cpp:1003
msgid "Extractors"
msgstr "Extraktory"

#: src/prefsdlg.cpp:1060
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: src/prefsdlg.cpp:1076
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky kontrolovat dostupnost aktualizací"

#: src/prefsdlg.cpp:1079
msgid "Include beta versions"
msgstr "Upozorňovat na beta verze"

#: src/prefsdlg.cpp:1082
msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Beta verze obsahují nejnovější funkce a vylepšení, ale mohou mít problémy se "
"spolehlivostí."

#: src/prefsdlg.cpp:1110
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#: src/prefsdlg.cpp:1124
msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""
"Tato nastavení ovlivňují formátování PO souborů. Upravte je pokud máte "
"specifické požadavky například kvůli správě verzí."

#: src/prefsdlg.cpp:1128
msgid "Line endings:"
msgstr "Konce řádků:"

#: src/prefsdlg.cpp:1131
msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (doporučeno)"

#: src/prefsdlg.cpp:1132
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
#: src/prefsdlg.cpp:1136
msgid "Wrap at:"
msgstr "Zalomit po:"

#: src/prefsdlg.cpp:1147
msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "Zachovat stávající formátování souboru"

#: src/prefsdlg.cpp:1199
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: src/prefsdlg.cpp:1227
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: src/pretranslate.cpp:99
msgid "Preparing strings…"
msgstr "Příprava řetězců…"

#: src/pretranslate.cpp:171
msgid "Pre-translating from translation memory…"
msgstr "Před-překládání z překladové paměti…"

#: src/pretranslate.cpp:181
#, c-format
msgid "Pre-translated %u string"
msgid_plural "Pre-translated %u strings"
msgstr[0] "Před-přeložen %u řetězec"
msgstr[1] "Před-přeloženy %u řetězce"
msgstr[2] "Před-přeloženo %u řetězců"
msgstr[3] "Před-přeloženo %u řetězců"

#: src/pretranslate.cpp:199
msgid "Pre-translating…"
msgstr "Probíhá předběžný překlad…"

#: src/pretranslate.cpp:208
#, c-format
msgid "%d entry was pre-translated."
msgid_plural "%d entries were pre-translated."
msgstr[0] "Byla před-přeložena %d položka."
msgstr[1] "Byly před-přeloženy %d položky."
msgstr[2] "Bylo před-přeloženo %d položek."
msgstr[3] "Bylo před-přeloženo %d položek."

#: src/pretranslate.cpp:214
msgid ""
"The translations were marked as needing work, because they may be "
"inaccurate. You should review them for correctness."
msgstr ""
"Překlady byly označeny jako vyžadující pozornost, protože mohou být "
"nepřesné. Měli byste je zkontrolovat."

#: src/pretranslate.cpp:217
msgid "Exact matches from TM"
msgstr "Přesné shody z překladové paměti"

#: src/pretranslate.cpp:218
msgid "Approximate matches from TM"
msgstr "Přibližné shody z překladové paměti"

#: src/pretranslate.cpp:222
msgid "No entries could be pre-translated."
msgstr "Nebyly před-přeloženy žádné položky."

#: src/pretranslate.cpp:225
msgid "All strings were already translated."
msgstr "Všechny řetězce již jsou přeloženy."

#: src/pretranslate.cpp:229
msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""
"Překladová paměť neobsahuje žádné texty podobné obsahu tohoto souboru. "
"Poloautomaticky je schopna efektivně překládat teprve poté, co se Poedit "
"naučí dostatek dat z ručně přeložených souborů."

#: src/pretranslate.cpp:259
msgid "Cannot pre-translate without source text."
msgstr "Bez zdrojového textu není možné před-překládat."

#. TRANSLATORS: This is a somewhat common term describing the action where
#. you apply the translation memory and/or machine translation to all of the
#. strings you're translating as the first step, followed by correcting,
#. improving etc., i.e. actually translating the strings. This may be tricky
#. to express in other languages as simply as in English, but please try to
#. keep it similarly concise. Please try to avoid, if possible, describing it
#. as "auto-translation" and similar, because such terminology would mislead
#. some users into thinking it's all that needs to be done (spoken from
#. experience). "Pre-translate" nicely expresses that it's only the step done
#. *before* actual translation.
#: src/pretranslate.cpp:260 src/pretranslate.cpp:275 src/pretranslate.cpp:284
#: src/pretranslate.cpp:293 src/pretranslate.cpp:319
#: src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate"
msgstr "Před-přeložit"

#: src/pretranslate.cpp:264
msgid ""
"Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if "
"only IDs without the actual text are used."
msgstr ""
"Před-překlad vyžaduje, aby byl k dispozici zdrojový text. Nefunguje, pokud "
"jsou použity pouze ID bez skutečného textu."

#: src/pretranslate.cpp:274
msgid "Cannot pre-translate from unknown language."
msgstr "Není možné před-překládat z neznámého jazyka."

#: src/pretranslate.cpp:279
msgid ""
"Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit "
"couldn’t detect it in this file."
msgstr ""
"Před-přeložení vyžaduje znalost zdrojového jazyka. Poedit jej v tomto "
"souboru nedokázal zjistit."

#: src/pretranslate.cpp:287
msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "Doplnit pouze při přesné shodě"

#: src/pretranslate.cpp:288
msgid ""
"By default, inaccurate results are also included, but marked as needing "
"work. Check this option to only include perfect matches."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení jsou zahrnuty i nepřesné výsledky, ale jsou označeny "
"jako vyžadující pozornost. Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zahrnout "
"pouze přesné shody."

#: src/pretranslate.cpp:289
msgid "Don’t mark exact matches as needing work"
msgstr "Přesné shody neoznačovat jako vyžadující pozornost"

#: src/pretranslate.cpp:290
msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use."
msgstr ""
"Povolte pouze pokud důvěřujete kvalitě použité překladové paměti. Ve "
"výchozím nastavení jsou všechny překlady doplněné z překladové paměti "
"označeny jako vyžadující pozornost a měly by být před použitím zkontrolovány."

#: src/pretranslate.cpp:295
msgid ""
"Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated "
"strings in the translation memory and fills in their translations."
msgstr ""
"Před-překlad automaticky vyhledá přesné a přibližné shody pro nepřeložené "
"řetězce v překladové paměti a vyplní jejich překlady."

#: src/progress_ui.cpp:175 src/wx_translatable_strings.h:151
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "

#: src/progress_ui.cpp:179
#, c-format
msgid "%d error occurred:"
msgid_plural "%d errors occurred:"
msgstr[0] "Došlo k %d chybě:"
msgstr[1] "Došlo k %d chybám:"
msgstr[2] "Došlo k %d chybám:"
msgstr[3] "Došlo k %d chybám:"

#: src/progress_ui.cpp:287
msgid "An error occurred."
msgstr "Došlo k chybě."

#: src/progress_ui.cpp:293
#, c-format
msgid "%d error occurred."
msgid_plural "%d errors occurred."
msgstr[0] "Došlo k %d chybě."
msgstr[1] "Došlo k %d chybám."
msgstr[2] "Došlo k %d chybám."
msgstr[3] "Došlo k %d chybám."

#: src/progress_ui.cpp:440
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ukončuji…"

#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag Folders or Files Here"
msgstr "Sem přetáhněte složky nebo soubory"

#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag folders or files here"
msgstr "Sem přetáhněte složky nebo soubory"

#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add Folders…"
msgstr "Přidat složky…"

#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add folders…"
msgstr "Přidat složky…"

#: src/propertiesdlg.cpp:414
msgid "Add Files…"
msgstr "Přidat soubory…"

#: src/propertiesdlg.cpp:414
msgid "Add files…"
msgstr "Přidat soubory…"

#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add Wildcard…"
msgstr "Přidat zástupný řetězec…"

#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add wildcard…"
msgstr "Přidat zástupný řetězec…"

#. TRANSLATORS: Used on macOS, should match standard translation of this in other apps (incl. name of the Finder app)
#: src/propertiesdlg.cpp:488
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Ukázat ve Finderu"

#. TRANSLATORS: Used on Windows to show in the Explorer file manager, should match standard translation of "Explorer"
#: src/propertiesdlg.cpp:491
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Ukázat v Průzkumníkovi"

#: src/propertiesdlg.cpp:493
msgid "Show in Folder"
msgstr "Ukázat ve složce"

#: src/propertiesdlg.cpp:526
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"

#: src/propertiesdlg.cpp:537
msgid "Excluded paths"
msgstr "Ignorovat cesty"

#: src/propertiesdlg.cpp:554
msgid "Advanced extraction settings"
msgstr "Pokročilá nastavení extrakce"

#: src/propertiesdlg.cpp:558
msgid "Extract notes for translators from:"
msgstr "Extrahovat poznámky pro překladatele z:"

#: src/propertiesdlg.cpp:560
msgid "Comments prefixed with:"
msgstr "Komentáře začínající řetězcem:"

#: src/propertiesdlg.cpp:569
msgid "All comments"
msgstr "Všechny komentáře"

#: src/propertiesdlg.cpp:572
msgid "Additional xgettext flags:"
msgstr "Další parametry pro xgettext:"

#: src/propertiesdlg.cpp:666 src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation Properties"
msgstr "Vlastnosti překladu"

#: src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation properties"
msgstr "Vlastnosti překladu"

#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources Paths"
msgstr "Prohledávané cesty"

#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources paths"
msgstr "Prohledávané cesty"

#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: src/propertiesdlg.cpp:718
msgid "Additional keywords"
msgstr "Další klíčová slova"

#: src/propertiesdlg.cpp:758
msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "Název projektu, pro který je překlad určen"

#: src/propertiesdlg.cpp:759
msgid "Team name and email address or URL"
msgstr "Název týmu a e-mailová adresa nebo URL"

#: src/propertiesdlg.cpp:760
msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "například nplurals=2; plural=(n > 1);"

#: src/propertiesdlg.cpp:816
msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (doporučeno)"

#: src/propertiesdlg.cpp:997
msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr "Nejdříve soubor uložte, jinak nebude možné tuto sekci editovat."

#: src/qa_checks.cpp:63
msgid "Placeholders correctness"
msgstr "Správnost zástupných znaků"

#: src/qa_checks.cpp:118
#, c-format
msgid "Placeholder “%s” is missing from translation."
msgstr "V překladu chybí zástupný znak „%s“."

#: src/qa_checks.cpp:130
#, c-format
msgid "Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text."
msgstr "Nadbytečný zástupný znak „%s“, který není ve zdrojovém textu."

#: src/qa_checks.cpp:166
msgid "Plural form translations"
msgstr "Překlady forem plurálu"

#: src/qa_checks.cpp:187
msgid "Not all plural forms are translated."
msgstr "Nejsou přeloženy všechny formy plurálu."

#: src/qa_checks.cpp:199
msgid "Inconsistent upper/lower case"
msgstr "Nekonzistentní malá/velká písmena"

#: src/qa_checks.cpp:215
msgid "The translation should start as a sentence."
msgstr "Překlad by měl začínat jako věta."

#: src/qa_checks.cpp:223
msgid "The translation should start with a lowercase character."
msgstr "Překlad by měl začínat malým písmenem."

#: src/qa_checks.cpp:241
msgid "Inconsistent whitespace"
msgstr "Nekonzistentní mezery a bílé znaky"

#: src/qa_checks.cpp:255
msgid "The translation doesn’t start with a space."
msgstr "Na začátku překladu chybí mezera."

#: src/qa_checks.cpp:261
msgid "The translation starts with a space, but the source text doesn’t."
msgstr "Na začátku překladu je mezera, která není ve zdrojovém textu."

#: src/qa_checks.cpp:267
msgid "The translation is missing a newline at the end."
msgstr "Na konci překladu chybí odřádkování."

#: src/qa_checks.cpp:273
msgid "The translation ends with a newline, but the source text doesn’t."
msgstr "Na konci překladu je odřádkování, které není ve zdrojovém textu."

#: src/qa_checks.cpp:279
msgid "The translation is missing a space at the end."
msgstr "Na konci překladu chybí mezera."

#: src/qa_checks.cpp:285
msgid "The translation ends with a space, but the source text doesn’t."
msgstr "Na konci překladu je mezera, která není ve zdrojovém textu."

#: src/qa_checks.cpp:300
msgid "Punctuation checks"
msgstr "Kontroly interpunkce"

#: src/qa_checks.cpp:365
#, c-format
msgid "The translation should end with “%s”."
msgstr "Překlad by měl být ukončen „%s“."

#: src/qa_checks.cpp:377
#, c-format
msgid "The translation should not end with “%s”."
msgstr "Překlad by neměl být ukončen „%s“."

#: src/qa_checks.cpp:398
#, c-format
msgid "The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”."
msgstr "Překlad je ukončen „%s“, ale zdrojový text je ukončen „%s“."

#: src/recent_files.cpp:216
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear Menu"
msgstr "Vyprázdnit menu"

#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear menu"
msgstr "Vyprázdnit menu"

#: src/resources/manager.xrc:8
msgid "Project name:"
msgstr "Název projektu:"

#: src/resources/manager.xrc:35
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: src/resources/manager.xrc:37
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Přidat adresář do seznamu"

#: src/resources/menus.xrc:5 src/resources/menus.xrc:343
#: src/wx_translatable_strings.h:104
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"

#: src/resources/menus.xrc:8 src/resources/menus.xrc:346
msgid "&New…"
msgstr "&Nový…"

#: src/resources/menus.xrc:12 src/resources/menus.xrc:350
msgid "New from &POT/PO file…"
msgstr "Nový z &POT/PO souboru…"

#: src/resources/menus.xrc:13 src/resources/menus.xrc:351
msgid "New From &POT/PO File…"
msgstr "Nový z &POT/PO souboru…"

#: src/resources/menus.xrc:17 src/resources/menus.xrc:355
#: src/wx_translatable_strings.h:109
msgid "&Open…"
msgstr "&Otevřít…"

#: src/resources/menus.xrc:21 src/resources/menus.xrc:359
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít poslední položku"

#: src/resources/menus.xrc:22 src/resources/menus.xrc:360
msgid "Open recent"
msgstr "Otevřít nedávné"

#: src/resources/menus.xrc:25 src/resources/menus.xrc:363
msgid "Open cloud translation…"
msgstr "Otevřít překlad z cloudu…"

#: src/resources/menus.xrc:26 src/resources/menus.xrc:364
msgid "Open Cloud Translation…"
msgstr "Otevřít překlad z cloudu…"

#: src/resources/menus.xrc:30 src/resources/menus.xrc:368
msgid "&Start window"
msgstr "Úvodní okno"

#: src/resources/menus.xrc:31 src/resources/menus.xrc:369
msgid "&Start Window"
msgstr "Úvodní okno"

#: src/resources/menus.xrc:35 src/resources/menus.xrc:374
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "Správce &katalogů"

#: src/resources/menus.xrc:36 src/resources/menus.xrc:375
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Správce &katalogů"

#: src/resources/menus.xrc:40 src/resources/menus.xrc:379
#: src/wx_translatable_strings.h:96
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"

#: src/resources/menus.xrc:44 src/wx_translatable_strings.h:115
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"

#: src/resources/menus.xrc:48
msgid "Save &as…"
msgstr "Uložit j&ako…"

#: src/resources/menus.xrc:49
msgid "Save &As…"
msgstr "Uložit j&ako…"

#: src/resources/menus.xrc:57
msgid "Compile to MO…"
msgstr "Zkompilovat do MO…"

#: src/resources/menus.xrc:60
msgid "E&xport to HTML…"
msgstr "E&xportovat do HTML…"

#: src/resources/menus.xrc:65 src/resources/menus.xrc:383
msgid "Check for updates…"
msgstr "Vyhledat aktualizace…"

#: src/resources/menus.xrc:68 src/resources/menus.xrc:386
msgid "Settings…"
msgstr "Nastavení…"

#: src/resources/menus.xrc:72 src/resources/menus.xrc:390
#: src/wx_translatable_strings.h:112
msgid "&Preferences"
msgstr "Nasta&vení"

#: src/resources/menus.xrc:79 src/resources/menus.xrc:397
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"

#: src/resources/menus.xrc:80 src/resources/menus.xrc:398
#: src/wx_translatable_strings.h:103
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: src/resources/menus.xrc:107
msgid "Copy from singular"
msgstr "Zkopírovat ze singuláru"

#: src/resources/menus.xrc:108
msgid "Copy From Singular"
msgstr "Zkopírovat ze singuláru"

#: src/resources/menus.xrc:113
msgid "Translation needs &work"
msgstr "&Překlad vyžaduje úpravy"

#: src/resources/menus.xrc:114
msgid "Translation Needs &Work"
msgstr "&Překlad vyžaduje úpravy"

#: src/resources/menus.xrc:119
msgid "Edit &comment"
msgstr "Upravit &komentář"

#: src/resources/menus.xrc:120
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Upravit &komentář"

#. TRANSLATORS: as in: translation suggestions, suggested translations; should be similarly short
#: src/resources/menus.xrc:125 src/sidebar.cpp:541
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"

#: src/resources/menus.xrc:128 src/resources/menus.xrc:147
msgid "&Find…"
msgstr "&Najít…"

#: src/resources/menus.xrc:133
msgid "Replace…"
msgstr "Na&hradit…"

#: src/resources/menus.xrc:137
msgid "Find next"
msgstr "Najít další"

#: src/resources/menus.xrc:141
msgid "Find previous"
msgstr "Najít předchozí"

#: src/resources/menus.xrc:151
msgid "Find and Replace…"
msgstr "Najít a nahradit…"

#: src/resources/menus.xrc:155
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"

#: src/resources/menus.xrc:159
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"

#: src/resources/menus.xrc:168
msgid "Show string &ID"
msgstr "Zobrazit &ID řetězců"

#: src/resources/menus.xrc:169
msgid "Show String &ID"
msgstr "Zobrazit &ID řetězců"

#: src/resources/menus.xrc:173
msgid "Show warnings"
msgstr "Zobrazit varování"

#: src/resources/menus.xrc:174
msgid "Show Warnings"
msgstr "Zobrazit varování"

#: src/resources/menus.xrc:179
msgid "Sort by &file order"
msgstr "Seřadit podle pořadí v &souboru"

#: src/resources/menus.xrc:180
msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Seřadit podle pořadí v &souboru"

#: src/resources/menus.xrc:184
msgid "Sort by &source"
msgstr "Seřadit podle &zdrojového textu"

#: src/resources/menus.xrc:185
msgid "Sort by &Source"
msgstr "Seřadit podle &zdrojového textu"

#: src/resources/menus.xrc:189
msgid "Sort by &translation"
msgstr "Seřadit podle &překladu"

#: src/resources/menus.xrc:190
msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Seřadit podle &překladu"

#: src/resources/menus.xrc:195
msgid "&Group by context"
msgstr "S&eskupit podle kontextu"

#: src/resources/menus.xrc:196
msgid "&Group By Context"
msgstr "S&eskupit podle kontextu"

#: src/resources/menus.xrc:200
msgid "Entries with errors first"
msgstr "Položky s chybami jako první"

#: src/resources/menus.xrc:201
msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Položky s chybami jako první"

#: src/resources/menus.xrc:205
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&Nepřeložené položky jako první"

#: src/resources/menus.xrc:206
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "&Nepřeložené položky jako první"

#: src/resources/menus.xrc:211
msgid "&Show code occurrences"
msgstr "&Zobrazit výskyty v kódu"

#: src/resources/menus.xrc:212
msgid "&Show Code Occurrences"
msgstr "&Zobrazit výskyty v kódu"

#: src/resources/menus.xrc:216
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"

#: src/resources/menus.xrc:222
msgid "Show status bar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"

#: src/resources/menus.xrc:230 src/resources/menus.xrc:415
msgid "&Translation"
msgstr "&Překlad"

#: src/resources/menus.xrc:233
msgid "&Update from source code"
msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu"

#: src/resources/menus.xrc:234
msgid "&Update from Source Code"
msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu"

#: src/resources/menus.xrc:242 src/resources/menus.xrc:243
msgid "Pre-&translate…"
msgstr "Před-přeloži&t…"

#: src/resources/menus.xrc:247
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Zkontrolovat překlad"

#: src/resources/menus.xrc:248
msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Zkontrolovat překlad"

#: src/resources/menus.xrc:253
msgid "Remove Same-as-Source Translations"
msgstr "Odstranit překlady identické se zdrojovým textem"

#: src/resources/menus.xrc:256
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Smazat staré překlady"

#: src/resources/menus.xrc:257
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Smazat staré překlady"

#: src/resources/menus.xrc:261
msgid "&Properties…"
msgstr "&Vlastnosti…"

#: src/resources/menus.xrc:268 src/resources/menus.xrc:418
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"

#: src/resources/menus.xrc:271
msgid "&Done and next"
msgstr "&Hotovo a další"

#: src/resources/menus.xrc:272
msgid "&Done and Next"
msgstr "&Hotovo a další"

#: src/resources/menus.xrc:278
msgid "Previously edited"
msgstr "Předchozí editovaný překlad"

#: src/resources/menus.xrc:279
msgid "Previously Edited"
msgstr "Předchozí editovaný překlad"

#: src/resources/menus.xrc:284
msgid "&Previous translation"
msgstr "&Předchozí překlad"

#: src/resources/menus.xrc:285
msgid "&Previous Translation"
msgstr "&Předchozí překlad"

#: src/resources/menus.xrc:289
msgid "&Next translation"
msgstr "&Další překlad"

#: src/resources/menus.xrc:290
msgid "&Next Translation"
msgstr "&Další překlad"

#: src/resources/menus.xrc:294
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "Předchozí ne&dokončená"

#: src/resources/menus.xrc:295
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "Předchozí ne&dokončená"

#: src/resources/menus.xrc:299
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "Další &nedokončená"

#: src/resources/menus.xrc:300
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "Další &nedokončená"

#: src/resources/menus.xrc:305
msgid "Previous plural form"
msgstr "Předchozí forma plurálu"

#: src/resources/menus.xrc:306
msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Předchozí forma plurálu"

#: src/resources/menus.xrc:310
msgid "Next plural form"
msgstr "Další forma plurálu"

#: src/resources/menus.xrc:311
msgid "Next Plural Form"
msgstr "Další forma plurálu"

#: src/resources/menus.xrc:320 src/resources/menus.xrc:425
msgid "&Online help"
msgstr "&Nápověda online"

#: src/resources/menus.xrc:321 src/resources/menus.xrc:426
msgid "&Online Help"
msgstr "&Nápověda online"

#: src/resources/menus.xrc:327 src/resources/menus.xrc:432
msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "Dokumentace GNU gettext"

#: src/resources/menus.xrc:328 src/resources/menus.xrc:433
msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "Dokumentace GNU gettext"

#: src/resources/menus.xrc:332 src/resources/menus.xrc:437
msgid "&About Poedit"
msgstr "&O aplikaci Poedit"

#: src/resources/menus.xrc:333 src/resources/menus.xrc:334
#: src/resources/menus.xrc:438 src/resources/menus.xrc:439
msgid "&About"
msgstr "&O aplikaci"

#: src/resources/prefs.xrc:26
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Seznam přípon oddělených středníky (např. *.cpp;*.h):"

#: src/resources/prefs.xrc:41
msgid "Invocation:"
msgstr "Spuštění:"

#: src/resources/prefs.xrc:45
msgid "Command to extract translations:"
msgstr "Příkaz pro extrakci překladů:"

#: src/resources/prefs.xrc:59
msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"Tento příkaz bude použit ke spuštění extraktoru.\n"
"%o bude nahrazeno názvem výstupního souboru,\n"
"%K seznamem klíčových slov, %F seznamem\n"
"vstupních souborů a %C parametrem znakové sady (viz níže)."

#: src/resources/prefs.xrc:68
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Položka seznamu klíčových slov:"

#: src/resources/prefs.xrc:82
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každé\n"
"klíčové slovo. %k bude nahrazeno klíčovým slovem."

#: src/resources/prefs.xrc:91
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Položka seznamu vstupních souborů:"

#: src/resources/prefs.xrc:105
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každý\n"
"vstupní soubor. %f bude nahrazeno názvem souboru."

#: src/resources/prefs.xrc:114 src/resources/properties.xrc:115
msgid "Source code charset:"
msgstr "Znaková sada zdrojáků:"

#: src/resources/prefs.xrc:128
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jen pokud byla zadána\n"
"znaková sada zdrojových souborů. %c bude nahrazeno znakovou sadou."

#: src/resources/properties.xrc:10
msgid "Project name and version:"
msgstr "Název a verze projektu:"

#: src/resources/properties.xrc:25
msgid "Language team:"
msgstr "Překladatelský tým:"

#: src/resources/properties.xrc:57
msgid "Plural forms:"
msgstr "Formy plurálu:"

#: src/resources/properties.xrc:64
msgid "Use default rules for this language"
msgstr "Použít výchozí pravidla pro tento jazyk"

#: src/resources/properties.xrc:73
msgid "Use custom expression"
msgstr "Použít vlastní výraz"

#: src/resources/properties.xrc:89
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Podrobnosti o formách plurálu"

#: src/resources/properties.xrc:103
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"

#: src/resources/properties.xrc:129
msgid "Advanced Extraction Settings…"
msgstr "Pokročilá nastavení extrakce…"

#: src/resources/properties.xrc:130
msgid "Advanced extraction settings…"
msgstr "Pokročilá nastavení extrakce…"

#: src/resources/properties.xrc:150
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Extrahovat text ze zdrojových souborů v těchto adresářích:"

#: src/resources/properties.xrc:159
msgid "Base path:"
msgstr "Základní cesta:"

#: src/resources/properties.xrc:210
msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Uvedená klíčová slova (názvy funkcí) se použijí k rozeznání přeložitelných\n"
"řetězců ve zdrojovém kódu:"

#: src/resources/properties.xrc:226
msgid "Also use default keywords for supported languages"
msgstr "Použít také výchozí klíčová slova pro podporované jazyky"

#: src/resources/properties.xrc:233
msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Podrobnosti o klíčových slovech gettext"

#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
#: src/sidebar.cpp:135
msgid "Previous source text"
msgstr "Původní zdrojový text"

#: src/sidebar.cpp:138
msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the now-"
"inaccurate translation corresponds to."
msgstr ""
"Původní zdrojový text (než byl při aktualizaci změněn), kterému odpovídá "
"použitý a nyní nepřesný překlad."

#: src/sidebar.cpp:164
msgid "Notes for translators"
msgstr "Poznámky pro překladatele"

#: src/sidebar.cpp:197
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: src/sidebar.cpp:227 src/sidebar.cpp:246
msgid "Add comment"
msgstr "Přidat komentář"

#: src/sidebar.cpp:229 src/sidebar.cpp:231 src/sidebar.cpp:249
msgid "Add Comment"
msgstr "Přidat komentář"

#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete From Translation Memory"
msgstr "Vymazat z překladové paměti"

#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete from translation memory"
msgstr "Vymazat z překladové paměti"

#: src/sidebar.cpp:543
msgid "Translation suggestions"
msgstr "Návrhy překladu"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
#: src/sidebar.cpp:584
msgid "No matches found"
msgstr "Nenalezena žádná shoda"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (macOS, Linux).
#: src/sidebar.cpp:587
msgid "No Matches Found"
msgstr "Nenalezena žádná shoda"

#: src/sidebar.cpp:627
msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr "Tento řetězec byl nalezen v překladové paměti Poeditu."

#: src/sidebar.cpp:881
msgid ""
"Translation suggestions require that source text is available. They don’t "
"work if only IDs without the actual text are used."
msgstr ""
"Návrhy překladů vyžadují, aby byl k dispozici zdrojový text. Nefungují, "
"pokud jsou použity pouze ID bez skutečného textu."

#: src/sidebar.cpp:886
msgid ""
"Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit "
"couldn’t detect it in this file."
msgstr ""
"Návrhy překladů vyžadují znalost zdrojového jazyka. Poedit jej v tomto "
"souboru nedokázal zjistit."

#: src/subprocess.cpp:219 src/subprocess.cpp:251
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Není možné spustit program: %s"

#: src/tm/tmx_io.cpp:88 src/tm/tmx_io.cpp:104
msgid "The TMX file is malformed."
msgstr "TMX soubor je poškozený."

#: src/tm/transmem.cpp:87
#, c-format
msgid "Translation memory database is corrupted: %s (%d)."
msgstr "Databáze překladové paměti je poškozená: %s (%d)."

#: src/tm/transmem.cpp:90
#, c-format
msgid "Translation memory error: %s (%d)."
msgstr "Chyba překladové paměti: %s (%d)."

#: src/uilang.cpp:235
msgid "(Use default language)"
msgstr "(výchozí jazyk)"

#: src/uilang.cpp:246
msgid "Language selection"
msgstr "Výběr jazyka"

#: src/uilang.cpp:246
msgid "Select your preferred language"
msgstr "Vyberte preferovaný jazyk"

#: src/uilang.cpp:263
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Tato změna se projeví až po opětovném spuštění Poeditu."

#: src/utility.cpp:143 src/utility.cpp:153
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Nelze vytvořit adresář na dočasné soubory."

#: src/welcomescreen.cpp:139
msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "V souboru nejsou žádné překlady. To je neobvyklé."

#: src/welcomescreen.cpp:148
msgid ""
"Translatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and "
"accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for "
"them by the developer."
msgstr ""
"Při použití systému gettext nejsou položky překladu přidávány ručně, ale "
"jsou automaticky extrahovány ze zdrojového kódu. Tak zůstávají aktuální a "
"přesné. Překladatelé většinou používají PO šablony (soubory POT) připravené "
"vývojáři."

#: src/welcomescreen.cpp:151
msgid "Learn more about GNU gettext"
msgstr "Další informace o GNU gettext"

#: src/welcomescreen.cpp:155
msgid ""
"The simplest way to fill this file with translations is to update it from a "
"POT:"
msgstr ""
"Nejjednodušším způsobem naplnění tohoto souboru je jeho aktualizace z POT "
"souboru:"

#: src/welcomescreen.cpp:160
msgid "Update from POT"
msgstr "Aktualizovat z POT souboru"

#: src/welcomescreen.cpp:161
msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr "Načte přeložitelné řetězce z existující POT šablony."

#: src/welcomescreen.cpp:165
msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr "Přeložitelné řetězce můžete také extrahovat přímo ze zdrojového kódu:"

#: src/welcomescreen.cpp:170
msgid "Extract from sources"
msgstr "Extrahovat ze zdrojových souborů"

#: src/welcomescreen.cpp:171
msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr ""
"Parametry pro extrakci ze zdrojového kódu nastavte ve Vlastnostech katalogu."

#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#: src/welcomescreen.cpp:272 src/wx_translatable_strings.h:46
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"

#: src/welcomescreen.cpp:279
msgid "Create new"
msgstr "Vytvořit nový"

#: src/welcomescreen.cpp:280
msgid "Create new translation from POT template."
msgstr "Vytvořte nový překlad z šablony POT."

#: src/welcomescreen.cpp:285
msgid "Browse files"
msgstr "Procházet soubory"

#: src/welcomescreen.cpp:286
msgid "Open and edit translation files."
msgstr "Otevřete a editujte překladové soubory."

#: src/welcomescreen.cpp:292
msgid "Translate cloud project"
msgstr "Přeložit cloudový projekt"

#: src/welcomescreen.cpp:293
msgid "Collaborate with other people online."
msgstr "Spolupracujte s dalšími lidmi online."

#: src/welcomescreen.cpp:312
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávné soubory"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:98 src/wx/main_toolbar.cpp:133
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:99
msgid "Synchronize translations with Crowdin"
msgstr "Synchronizovat překlady s Crowdin"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:104
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip for the "Upload" button in the toolbar, %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/wx/main_toolbar.cpp:106
#, c-format
msgid "Upload translations to %s"
msgstr "Nahrát překlady do %s"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:124
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:125
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:129
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Zkontrolovat, zda překlad neobsahuje chyby"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:129
msgid "Validate"
msgstr "Zkontrolovat"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate strings that don’t have a translation yet"
msgstr "Před-přeložit řetězce, které ještě nejsou přeloženy"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from Code"
msgstr "Aktualizovat z kódu"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from code"
msgstr "Aktualizovat z kódu"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from source code"
msgstr "Aktualizovat ze zdrojového kódu"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:137
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"

#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: src/wx_translatable_strings.h:42
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"

#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#: src/wx_translatable_strings.h:49
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Nastavení %su"

#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: src/wx_translatable_strings.h:60
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:64
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#: src/wx_translatable_strings.h:66
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:68
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:70
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#: src/wx_translatable_strings.h:72
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:74
msgid "Preferences…"
msgstr "Nasta&vení…"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:76
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:78
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."

#: src/wx_translatable_strings.h:92
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"

#: src/wx_translatable_strings.h:92
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: src/wx_translatable_strings.h:93
msgid "&Back"
msgstr "&Zpět"

#: src/wx_translatable_strings.h:93
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/wx_translatable_strings.h:94
msgid "&Cancel"
msgstr "&Storno"

#: src/wx_translatable_strings.h:95
msgid "&Clear"
msgstr "&Vymazat"

#: src/wx_translatable_strings.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/wx_translatable_strings.h:98
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: src/wx_translatable_strings.h:99
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyjmou&t"

#: src/wx_translatable_strings.h:99
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"

#: src/wx_translatable_strings.h:100
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"

#: src/wx_translatable_strings.h:102
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: src/wx_translatable_strings.h:103
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"

#: src/wx_translatable_strings.h:105
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: src/wx_translatable_strings.h:106
msgid "&New"
msgstr "&Nový"

#: src/wx_translatable_strings.h:106
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: src/wx_translatable_strings.h:107
msgid "&No"
msgstr "N&e"

#: src/wx_translatable_strings.h:107
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/wx_translatable_strings.h:108
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/wx_translatable_strings.h:108
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/wx_translatable_strings.h:109
msgid "Open…"
msgstr "Otevřít…"

#: src/wx_translatable_strings.h:110
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."

#: src/wx_translatable_strings.h:110
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."

#: src/wx_translatable_strings.h:111
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložit"

#: src/wx_translatable_strings.h:111
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

#: src/wx_translatable_strings.h:112
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: src/wx_translatable_strings.h:113
msgid "&Redo"
msgstr "P&rovést znovu"

#: src/wx_translatable_strings.h:114
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"

#: src/wx_translatable_strings.h:116
msgid "&Save as"
msgstr "Uložit &jako"

#: src/wx_translatable_strings.h:116
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"

#: src/wx_translatable_strings.h:117
msgid "Select &All"
msgstr "Vybr&at vše"

#: src/wx_translatable_strings.h:117
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: src/wx_translatable_strings.h:118
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"

#: src/wx_translatable_strings.h:119
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"

#: src/wx_translatable_strings.h:119
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:125
msgctxt "keyboard key"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:127
msgctxt "keyboard key"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:129
msgctxt "keyboard key"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:131
msgctxt "keyboard key"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:133
msgctxt "keyboard key"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:135
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:137
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
#: src/wx_translatable_strings.h:140
msgctxt "keyboard key"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
#: src/wx_translatable_strings.h:142
msgctxt "keyboard key"
msgid "alt"
msgstr "alt"

#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
#: src/wx_translatable_strings.h:144
msgctxt "keyboard key"
msgid "shift"
msgstr "shift"

#: src/wx_translatable_strings.h:152
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "