1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-14 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 10:18\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 53425\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
#: src/attentionbar.cpp:82
msgid "Hide this notification message"
msgstr "Schovat toto oznámení"
#: src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t Show Again"
msgstr "Příště nezobrazovat"
#: src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t show again"
msgstr "Příště nezobrazovat"
#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update Summary"
msgstr "Výsledek aktualizace"
#. TRANSLATORS: Title of window showing summary (added/removed strings, issues) of updating translations from sources or POT file
#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update summary"
msgstr "Výsledek aktualizace"
#: src/cat_update.cpp:132 src/findframe.cpp:148 src/titleless_window.cpp:86
#: src/wx_translatable_strings.h:96
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/cat_update.cpp:162
msgid "Issues"
msgstr "Problémy"
#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/cat_update.cpp:165 src/cloud_accounts_ui.cpp:265 src/manager.cpp:392
#: src/recent_files.cpp:586 src/wx_translatable_strings.h:104
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/cat_update.cpp:167
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/cat_update.cpp:169
msgid "Issue"
msgstr "Problém"
#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New Strings"
msgstr "Nové řetězce"
#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New strings"
msgstr "Nové řetězce"
#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed Strings"
msgstr "Odstraněné řetězce"
#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed strings"
msgstr "Odstraněné řetězce"
#: src/cat_update.cpp:231
msgid "Collecting source files…"
msgstr "Probíhá shromažďování zdrojových souborů…"
#: src/cat_update.cpp:247
#, c-format
msgid "Extracting translatable strings from %s file…"
msgid_plural "Extracting translatable strings from %s files…"
msgstr[0] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souboru…"
msgstr[1] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců ze %s souborů…"
msgstr[2] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souborů…"
msgstr[3] "Probíhá extrakce přeložitelných řetězců z %s souborů…"
#: src/cat_update.cpp:269 src/cat_update.cpp:405
msgid "Failed to load file with extracted translations."
msgstr "Nepodařilo se načíst soubor s rozbalenými překlady."
#: src/cat_update.cpp:293
#, c-format
msgid "In: %s"
msgstr "V %s"
#: src/cat_update.cpp:300 src/edframe.cpp:1608
msgid "Source code not available."
msgstr "Zdrojový kód není k dispozici."
#: src/cat_update.cpp:301 src/edframe.cpp:1612
msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"Překlady nebylo možné aktualizovat ze zdrojového kódu, protože v umístění "
"uvedeném ve Vlastnostech souboru nebyl nalezen žádný kód."
#: src/cat_update.cpp:305
msgid "Permission denied."
msgstr "Přístup odepřen."
#: src/cat_update.cpp:306
msgid ""
"You don’t have permission to read source code files from the location "
"specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění číst soubory zdrojového kódu z umístění uvedeného ve "
"vlastnostech souboru."
#. TRANSLATORS: The System Settings etc. references macOS 13 Ventura or newer system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:311
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Settings > Privacy & Security > Files & Folders."
msgstr ""
"Pokud jste dříve odepřeli přístup k souborům, můžete jej povolit v Nastavení "
"systému > Soukromí a zabezpečení > Soubory a složky."
#. TRANSLATORS: The System Preferences etc. references macOS system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:316
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders."
msgstr ""
"Pokud jste dříve odepřeli přístup k souborům, můžete jej povolit v Předvolby "
"systému > Zabezpečení a soukromí > Soukromí > Soubory a složky."
#: src/cat_update.cpp:322
msgid "Failed to extract strings from source code."
msgstr "Nepodařilo se extrahovat řetězce ze zdrojového kódu."
#: src/cat_update.cpp:356 src/edapp.cpp:1101 src/edframe.cpp:929
#: src/edframe.cpp:2524
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be opened."
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít."
#: src/cat_update.cpp:374
msgid "Updating translations"
msgstr "Aktualizace překladů"
#: src/cat_update.cpp:394
msgid "Determining differences…"
msgstr "Zjišťování rozdílů…"
#: src/cat_update.cpp:402 src/cat_update.cpp:455
msgid "Merging differences…"
msgstr "Slučování rozdílů…"
#: src/cat_update.cpp:415
msgid ""
"Translation file is already up to date, no changes to strings were made."
msgstr "Překladový soubor je již aktuální, žádné řetězce se nezměnily."
#: src/cat_update.cpp:421
#, c-format
msgid "Translation file was updated with %s change."
msgid_plural "Translation file was updated with %s changes."
msgstr[0] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnou."
msgstr[1] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami."
msgstr[2] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami."
msgstr[3] "Překladový soubor byl aktualizován s %s změnami."
#: src/cat_update.cpp:424
msgid "New strings to translate:"
msgstr "Nové řetězce k překladu:"
#: src/cat_update.cpp:425
msgid "Removed strings (no longer used):"
msgstr "Odstraněné řetězce (již se nepoužívají):"
#: src/cat_update.cpp:513
#, c-format
msgid "%d issue with the source strings was detected."
msgid_plural "%d issues with the source strings were detected."
msgstr[0] "Byl zjištěn %d problém se zdrojovými řetězci."
msgstr[1] "Byly zjištěny %d problémy se zdrojovými řetězci."
msgstr[2] "Byly zjištěno %d problémů se zdrojovými řetězci."
msgstr[3] "Byly zjištěno %d problémů se zdrojovými řetězci."
#: src/cat_update.cpp:540
msgid "View Details…"
msgstr "Zobrazit podrobnosti…"
#: src/cat_update.cpp:540
msgid "View details…"
msgstr "Zobrazit podrobnosti…"
#: src/catalog.cpp:127
#, c-format
msgid "Malformed header: “%s”"
msgstr "Poškozená hlavička: „%s“"
#: src/catalog.cpp:591
msgid "PO Translation Files"
msgstr "Soubory překladů PO"
#: src/catalog.cpp:593
msgid "POT Translation Templates"
msgstr "Šablony překladů POT"
#: src/catalog.cpp:595
msgid "XLIFF Translation Files"
msgstr "Soubory překladů XLIFF"
#: src/catalog.cpp:597
msgid "Xcode Localization Catalog"
msgstr "Katalog překladů Xcode"
#: src/catalog.cpp:599
msgid "JSON Translation Files"
msgstr "Soubory překladů JSON"
#. TRANSLATORS: "Flutter" is proper noun, name of a developer tool
#: src/catalog.cpp:602
msgid "Flutter Translation Files"
msgstr "Soubory překladů Flutter"
#: src/catalog.cpp:604
msgid "RESX Resource Files"
msgstr "Soubory RESX zdrojů"
#: src/catalog.cpp:606
msgid "Qt Translation Files"
msgstr "Soubory překladů pro Qt"
#: src/catalog.cpp:615
msgid "All Translation Files"
msgstr "Všechny překladové soubory"
#: src/catalog.cpp:1183
msgid "The file is in a format not recognized by Poedit."
msgstr "Poedit nerozpoznal formát souboru."
#: src/catalog_json.cpp:91
msgid ""
"This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit."
msgstr "Tento JSON soubor neobsahuje překlady a nelze jej v Poeditu editovat."
#: src/catalog_json.cpp:141
#, c-format
msgid "Reading file content failed with the following error: %s"
msgstr "Čtení obsahu souboru selhalo s následující chybou: %s"
#: src/catalog_json.cpp:152 src/catalog_po.cpp:1143 src/catalog_qt.cpp:329
#: src/catalog_resx.cpp:198 src/catalog_xliff.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"File “%s” is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Soubor „%s“ je jen pro čtení a není možné jej přepsat.\n"
"\n"
"Uložte katalog pod jiným názvem."
#: src/catalog_json.cpp:166 src/catalog_po.cpp:1179 src/catalog_po.cpp:1261
#: src/catalog_po.cpp:1335 src/catalog_po.cpp:1344 src/catalog_po.cpp:1401
#: src/catalog_po.cpp:1432 src/catalog_po.cpp:1630 src/catalog_qt.cpp:341
#: src/catalog_resx.cpp:209 src/catalog_xliff.cpp:499 src/edframe.cpp:1317
#: src/prefsdlg.cpp:660
#, c-format
msgid "Couldn’t save file %s."
msgstr "Soubor %s nelze uložit."
#: src/catalog_json.cpp:506
msgid "Screenshots:"
msgstr "Snímky obrazovky:"
#: src/catalog_po.cpp:134
#, c-format
msgid "%i line of file “%s” was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file “%s” were not loaded correctly."
msgstr[0] "%i řádek souboru „%s“ nebyl načten správně."
msgstr[1] "%i řádky souboru „%s“ nebyly načteny správně."
msgstr[2] "%i řádků souboru „%s“ nebylo načteno správně."
msgstr[3] "%i řádků souboru „%s“ nebylo načteno správně."
#: src/catalog_po.cpp:149
#, c-format
msgid "Line %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "Řádek %d souboru „%s“ je poškozený (neplatná data v %s)."
#: src/catalog_po.cpp:336
msgid "Broken PO file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro singulár použita spolu s msgid_plural"
#: src/catalog_po.cpp:388
msgid "Broken PO file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr "Špatný katalog: verze msgstr pro plurál použita bez msgid_plural"
#: src/catalog_po.cpp:910 src/catalog_po.cpp:924 src/catalog_po.cpp:937
#: src/catalog_po.cpp:949
msgid "Couldn’t load the file, it is probably damaged."
msgstr "Nelze načíst soubor, pravděpodobně je poškozený."
#: src/catalog_po.cpp:929
msgid ""
"There were errors when loading the file. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"Při načítání katalogu došlo k chybě. Některé překlady mohou chybět nebo být "
"poškozené."
#: src/catalog_po.cpp:1270
msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr "Při formátování souboru došlo k chybě (ale byl úspěšně uložen)."
#: src/catalog_po.cpp:1549
#, c-format
msgid ""
"The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"Katalog nemohl být uložen ve znakové sadě „%s“ zadané ve vlastnostech "
"katalogu.\n"
"\n"
"Místo toho byl uložen v UTF-8 a nastavení bylo příslušně změněno."
#: src/catalog_po.cpp:1551 src/edframe.cpp:2821
msgid "Error saving file"
msgstr "Chyba při ukládání souboru"
#: src/catalog_po.cpp:1706
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid POT file."
msgstr "POT soubor „%s“ je poškozený."
#: src/catalog_qt.cpp:70
#, c-format
msgid "Error while loading Qt translation file: %s"
msgstr "Chyba při načítání souboru Qt překladu: %s"
#: src/catalog_qt.cpp:273 src/catalog_resx.cpp:83 src/catalog_resx.cpp:159
msgid "The file is malformed."
msgstr "Soubor je poškozený."
#: src/catalog_resx.cpp:66
#, c-format
msgid "Error while loading RESX file: %s"
msgstr "Chyba při načítání souboru RESX: %s"
#: src/catalog_xcloc.cpp:85 src/catalog_xcloc.cpp:88
msgid "Unexpectedly missing content in the XCLOC file."
msgstr "V souboru XCLOC neočekávaně chybí obsah."
#: src/catalog_xcloc.cpp:99
msgid "Saving in a different location is not supported for XCLOC files."
msgstr "Ukládání do jiného umístění není u souborů XCLOC podporováno."
#: src/catalog_xliff.cpp:405
#, c-format
msgid "Error while loading XLIFF file: %s"
msgstr "Chyba při načítání souboru XLIFF: %s"
#: src/catalog_xliff.cpp:450
#, c-format
msgid "unsupported version (%s)"
msgstr "nepodporovaná verze (%s)"
#. TRANSLATORS: Shown as error if a translation of XLIFF markup is not valid XML
#: src/catalog_xliff.cpp:611 src/catalog_xliff.cpp:798
msgid "Broken markup in translation string."
msgstr "Neplatné značky v textu překladu."
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:82
msgid ""
"Connect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly "
"sync translations managed on them."
msgstr ""
"Propojte Poedit s podporovanými cloudovými lokalizačními platformami a "
"bezproblémově synchronizujte překlady, které jsou na nich spravovány."
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:85 src/welcomescreen.cpp:295
msgid "How does cloud sync work?"
msgstr "Jak funguje synchronizace do cloudu?"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:92
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:163
msgid "(not signed in)"
msgstr "(napřihlášený)"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:355
msgid "Open cloud translation"
msgstr "Otevřít překlad z cloudu"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:366
msgid "Manage accounts"
msgstr "Spravovat účty"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:375 src/export_html.cpp:77
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:379 src/export_html.cpp:79
#: src/resources/prefs.xrc:10 src/resources/prefs.xrc:14
#: src/resources/properties.xrc:45
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to Cloud Account"
msgstr "Přihlásit se do cloudového účtu"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to cloud account"
msgstr "Přihlásit se do cloudového účtu"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:519
msgid "No translation projects listed in your account."
msgstr "Ve vašem účtu nemáte nastaveny žádné překladové projekty."
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:628 src/crowdin_gui.cpp:407
msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "Stahování nejnovějších překladů…"
#. TRANSLATORS: "%s" is a name of online service, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:724
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Přihlásit se do %s"
#: src/cloud_sync.h:101
msgid "Syncing"
msgstr "Probíhá synchronizace"
#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:126 src/crowdin_gui.cpp:378
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s…"
msgstr "Odesílání překladů do %s…"
#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:176
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s failed."
msgstr "Odesílání překladů do %s se nezdařilo."
#: src/cloud_sync.h:177
msgid "Syncing error"
msgstr "Chyba synchronizace"
#: src/commentdlg.cpp:39 src/edframe.cpp:3035 src/sidebar.cpp:247
msgid "Edit comment"
msgstr "Upravit komentář"
#: src/commentdlg.cpp:43
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: src/commentdlg.cpp:49
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/commentdlg.cpp:51
msgid "Delete the comment"
msgstr "Odstranit komentář"
#: src/commentdlg.cpp:64
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/crowdin_client.cpp:143
msgid "Unknown Crowdin error."
msgstr "Neznámá chyba Crowdinu."
#: src/crowdin_client.cpp:153
msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "Nedostatečná oprávnění, zkuste se znovu přihlásit."
#. TRANSLATORS: Crowdin has string-based and file-based project kinds (see https://support.crowdin.com/creating-project/#file-based-project)
#: src/crowdin_client.cpp:342
msgid "String-based Crowdin projects are not supported."
msgstr "Projekty Crowdin založené na řetězcích nejsou podporovány."
#: src/crowdin_client.cpp:346
msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "Stahování překladů je pro tento projekt zakázáno."
#: src/crowdin_gui.cpp:71
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučené"
#: src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
#: src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: src/crowdin_gui.cpp:161 src/localazy_gui.cpp:102
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/crowdin_gui.cpp:161 src/localazy_gui.cpp:102
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/crowdin_gui.cpp:168
msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "Další informace o Crowdin"
#: src/crowdin_gui.cpp:195
msgid ""
"Crowdin is an online translation management platform and collaborative "
"translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many "
"languages, and we love it."
msgstr ""
"Crowdin je online platforma pro správu překladů a nástroj pro kolaborativní "
"překlad. Sami používáme Crowdin k překladu Poeditu do mnoha jazyků a máme "
"jej rádi."
#: src/crowdin_gui.cpp:259 src/localazy_gui.cpp:201
msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "Čekání na ověření…"
#: src/crowdin_gui.cpp:260 src/localazy_gui.cpp:202
msgid "Updating user information…"
msgstr "Aktualizace informací o uživateli…"
#: src/crowdin_gui.cpp:368
msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "Přihlásit se do Crowdin"
#: src/crowdin_gui.cpp:388
msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Synchronizace s Crowdin se nezdařila."
#: src/crowdin_gui.cpp:389
msgid "Crowdin error"
msgstr "Crowdin chyba"
#: src/customcontrols.cpp:282 src/wx_translatable_strings.h:98
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
#: src/customcontrols.cpp:326
msgid "Learn more"
msgstr "Další informace"
#: src/edapp.cpp:453 src/resources/menus.xrc:336 src/resources/menus.xrc:441
#: src/wx_translatable_strings.h:105
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: src/edapp.cpp:730
msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "Poedit nepodporuje přímou úpravu MO souborů."
#: src/edapp.cpp:731
msgid "Error opening file"
msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě"
#: src/edapp.cpp:733
msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"Místo toho otevřete a upravte odpovídající soubor PO. Poté co ho uložíte, "
"bude automaticky aktualizován i soubor MO."
#: src/edapp.cpp:774
msgid "don’t delete temporary files (for debugging)"
msgstr "nemazat dočasné soubory (kvůli ladění)"
#: src/edapp.cpp:776
msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "zpracovat poedit:// URI"
#: src/edapp.cpp:778
msgid "go to item at given line number"
msgstr "přejít na položku na daném řádku"
#: src/edapp.cpp:801
msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "Nelze komunikovat s procesem Poeditu."
#: src/edapp.cpp:914 src/edapp.cpp:919
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "Došlo k neošetřené výjimce: %s"
#: src/edapp.cpp:1071
msgid "Select translation template"
msgstr "Vybrat šablonu překladu"
#: src/edapp.cpp:1102 src/edframe.cpp:930 src/edframe.cpp:2322
#: src/edframe.cpp:2525
msgid "Invalid file"
msgstr "Neplatný soubor"
#: src/edapp.cpp:1122
msgid "Select translation file"
msgstr "Vybrat soubor s překladem"
#: src/edapp.cpp:1223
msgid "Poedit is an easy to use translation editor."
msgstr "Poedit je jednoduchý editor překladů."
#: src/edframe.cpp:424
msgid "You can’t drop more than one file on Poedit window."
msgstr "Na okno Poeditu nelze přetáhnou více než jeden soubor."
#: src/edframe.cpp:431
#, c-format
msgid "File “%s” is not a translation file."
msgstr "Soubor „%s“ není soubor překladů."
#: src/edframe.cpp:438 src/recent_files.cpp:380
#, c-format
msgid "File “%s” doesn’t exist."
msgstr "Soubor „%s“ neexistuje."
#: src/edframe.cpp:455
msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"
#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#: src/edframe.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu je zakázána, protože slovník pro jazyk %s není "
"nainstalován."
#: src/edframe.cpp:871
msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat"
#: src/edframe.cpp:963 src/edframe.cpp:1138
#, c-format
msgid "The file “%s” has been changed by another application."
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn jinou aplikací."
#: src/edframe.cpp:964 src/edframe.cpp:968
msgid "Reload file"
msgstr "Znovu načíst soubor"
#: src/edframe.cpp:967
msgid ""
"Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will "
"be lost if you do."
msgstr ""
"Chcete soubor znovu načíst z disku? Pokud tak učiníte, vaše neuložené úpravy "
"v Poedit budou ztraceny."
#: src/edframe.cpp:968
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/edframe.cpp:968
msgid "Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubor"
#: src/edframe.cpp:1072
msgid "The file has been modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Soubor byl změněn. Chcete uložit změny?"
#: src/edframe.cpp:1073
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
#: src/edframe.cpp:1076
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
msgstr "Pokud je neuložíte, přijdete o všechny změny."
#: src/edframe.cpp:1079 src/edframe.cpp:1139 src/wx_translatable_strings.h:115
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/edframe.cpp:1081
msgid "Do&n’t save"
msgstr "&Neukládat"
#: src/edframe.cpp:1083
msgid "Don’t Save"
msgstr "Neukládat"
#: src/edframe.cpp:1142
msgid "The changes made by the other application will be lost if you save."
msgstr "Změny provedené jinou aplikací budou po uložení ztraceny."
#: src/edframe.cpp:1143 src/prefsdlg.cpp:673 src/prefsdlg.cpp:971
#: src/wx_translatable_strings.h:94
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: src/edframe.cpp:1143
msgid "Save Anyway"
msgstr "Přesto uložit"
#: src/edframe.cpp:1143
msgid "Save anyway"
msgstr "Přesto uložit"
#: src/edframe.cpp:1196
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako…"
#: src/edframe.cpp:1245
msgid "Compile to…"
msgstr "Zkompilovat do…"
#: src/edframe.cpp:1248
msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "Zkompilované překladové soubory"
#: src/edframe.cpp:1289
msgid "Export to HTML…"
msgstr "E&xportovat do HTML…"
#: src/edframe.cpp:1292
msgid "HTML Files"
msgstr "Soubory HTML"
#: src/edframe.cpp:1307
msgid "Exporting to HTML"
msgstr "Exportování do HTML"
#: src/edframe.cpp:1609
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualizace selhala"
#: src/edframe.cpp:1674
msgid "Open reference file"
msgstr "Otevřít referenční soubor"
#: src/edframe.cpp:1708 src/resources/menus.xrc:238
msgid "Update from &POT File…"
msgstr "Aktualizovat z &POT souboru…"
#: src/edframe.cpp:1708 src/resources/menus.xrc:237
msgid "Update from &POT file…"
msgstr "Aktualizovat z &POT souboru…"
#: src/edframe.cpp:1791 src/resources/menus.xrc:53
msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Synchronizovat s Crowdin"
#. TRANSLATORS: this is the menu action to upload to server/cloud; %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/edframe.cpp:1796
#, c-format
msgid "Upload to %s"
msgstr "Nahrát do %s"
#: src/edframe.cpp:1862
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "Nalezen %d problém s překladem."
msgstr[1] "Nalezeny %d problémy s překladem."
msgstr[2] "Nalezeno %d problémů s překladem."
msgstr[3] "Nalezeno %d problémů s překladem."
#: src/edframe.cpp:1867 src/edframe.cpp:1913
msgid "Validation results"
msgstr "Výsledky kontroly"
#: src/edframe.cpp:1870
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Položky obsahující chyby byly v seznamu zvýrazněny červenou barvou. "
"Podrobnosti o chybě se zobrazí po vybrání chybné položky."
#: src/edframe.cpp:1879
msgid "The file was saved safely."
msgstr "Soubor byl úspěšně uložen."
#: src/edframe.cpp:1882
msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně uložen a zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně "
"nebude fungovat správně."
#: src/edframe.cpp:1885
msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně uložen, ale nepůjde jej zkompilovat do formátu MO a "
"používat."
#: src/edframe.cpp:1894
msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr ""
"Soubor byl zkompilován do formátu MO, ale pravděpodobně nebude pracovat "
"správně."
#: src/edframe.cpp:1898
msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkompilovat do formátu MO a není tak možné ho použít."
#: src/edframe.cpp:1912
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "V překladu nebyly nalezeny žádné problémy."
#: src/edframe.cpp:1922
#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položka ještě není přeložená."
msgstr[1] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položky ještě nejsou přeloženy."
msgstr[2] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo."
msgstr[3] ""
"Překlad je připraven k použití, ale %d položek ještě není přeloženo."
#: src/edframe.cpp:1927
msgid "The translation is ready for use."
msgstr "Překlad je připraven k použití."
#: src/edframe.cpp:2321
#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr "Poedit automaticky opravil chybný obsah souboru „%s“."
#: src/edframe.cpp:2326
msgid ""
"The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and "
"would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you "
"should review translations of any items marked as needing work and correct "
"them if necessary."
msgstr ""
"Soubor obsahoval duplicitní položky, což není v PO souborech povoleno a "
"zabránilo by to jejich použití. Poedit tento problém opravil, ale měli byste "
"zkontrolovat všechny překlady označené jako vyžadující pozornost a v případě "
"potřeby je opravit."
#: src/edframe.cpp:2342
msgid "Language of the translation isn’t set."
msgstr "Jazyk překladu není nastaven."
#: src/edframe.cpp:2344
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavit jazyk"
#: src/edframe.cpp:2344
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"
#. TRANSLATORS: This is shown underneath "Language of the translation isn't set (or ...is the same as source language)."
#: src/edframe.cpp:2347 src/edframe.cpp:2363
msgid ""
"Suggestions are not available if the translation language is not set "
"correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well."
msgstr ""
"Pokud není správně nastaven jazyk překladu, nejsou k dispozici návrhy. "
"Ovlivněny mohou být i další funkce, jako například formy plurálu."
#: src/edframe.cpp:2361
msgid "Language of the translation is the same as source language."
msgstr "Jazyk překladu je shodný s jazykem zdroje."
#: src/edframe.cpp:2364
msgid "Fix Language"
msgstr "Opravit jazyk"
#: src/edframe.cpp:2364
msgid "Fix language"
msgstr "Opravit jazyk"
#: src/edframe.cpp:2381
msgid ""
"This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms "
"header configured."
msgstr ""
"V katalogu jsou položky s plurály, ale není nastavená hlavička Plural-Forms."
#: src/edframe.cpp:2385
msgid ""
"Entries in this file have different plural forms count from what the file’s "
"Plural-Forms header says"
msgstr ""
"U položek v souboru je použit jiný počet forem plurálu, než jaký je nastaven "
"v hlavičce Plural-Forms"
#: src/edframe.cpp:2394
msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr "V hlavičce chybí povinná položka Plural-Forms."
#: src/edframe.cpp:2398
#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Plural-Forms („%s“)."
#: src/edframe.cpp:2410
msgid "Fix the Header"
msgstr "Opravit hlavičku"
#: src/edframe.cpp:2410
msgid "Fix the header"
msgstr "Opravit hlavičku"
#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#: src/edframe.cpp:2428
#, c-format
msgid "Plural forms expression used by the file is unusual for %s."
msgstr "Výraz pro formy plurálu používá pro jazyk %s nezvyklý formát."
#. TRANSLATORS: A verb, shown as action button with ""Plural forms expression used by the file is unusual for %s.")"
#: src/edframe.cpp:2433
msgid "Review"
msgstr "Zkontrolovat"
#: src/edframe.cpp:2497
msgid "Would you like to use English for source text?"
msgstr "Chcete použít angličtinu pro zdrojový text?"
#: src/edframe.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English "
"texts from the “%s” file for you."
msgstr ""
"Tento soubor používá ID řetězců místo zdrojového textu. Poedit může načíst "
"anglické texty ze souboru „%s“."
#. TRANSLATORS: Shown as action button when asking if the user wants to replace string IDs with English text; "load" as in "load from file"
#: src/edframe.cpp:2501
msgid "Load English"
msgstr "Načíst angličtinu"
#: src/edframe.cpp:2618 src/export_html.cpp:103
#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "Přeloženo: %d z %d (%d %%)"
#: src/edframe.cpp:2622 src/export_html.cpp:105
#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "Zbývá: %d"
#: src/edframe.cpp:2627
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d chyba"
msgstr[1] "%d chyby"
msgstr[2] "%d chyb"
msgstr[3] "%d chyb"
#: src/edframe.cpp:2632 src/export_html.cpp:117
#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"
msgstr[3] "%d položek"
#: src/edframe.cpp:2665
msgid " (unsaved)"
msgstr " (neuloženo)"
#: src/edframe.cpp:2703
msgid " (modified)"
msgstr " (změněno)"
#: src/edframe.cpp:2788 src/edframe.cpp:2792
#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "Aktualizace překladové paměti se nezdařila: %s"
#: src/edframe.cpp:2820
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be saved."
msgstr "Soubor „%s“ se nepodařilo uložit."
#: src/edframe.cpp:2930 src/resources/menus.xrc:252
msgid "Remove same-as-source translations"
msgstr "Odstranit překlady identické se zdrojovým textem"
#: src/edframe.cpp:2932
msgid ""
"Do you want to remove all translations that are identical to the source text?"
msgstr ""
"Chcete odstranit všechny překlady, které jsou identické se zdrojovým textem?"
#: src/edframe.cpp:2933
msgid ""
"This action will delete any translations that match the source text exactly. "
"This cannot be undone."
msgstr ""
"Tato akce odstraní všechny překlady, které jsou přesně stejné jako zdrojový "
"text. Tuto akci nelze vrátit zpět."
#: src/edframe.cpp:2937 src/edframe.cpp:2964
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
#: src/edframe.cpp:2937
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/edframe.cpp:2956
msgid "Purge deleted translations"
msgstr "&Smazat staré překlady"
#: src/edframe.cpp:2958
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Chcete odstranit všechny již nepoužívané překlady?"
#: src/edframe.cpp:2960
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Pokud budete pokračovat, všechny překlady označené jako smazané budou "
"natrvalo odstraněny. Pokud budou příslušné řetězce později přidány zpět, tak "
"je budete muset znovu přeložit."
#: src/edframe.cpp:2964
msgid "Purge"
msgstr "Smazat"
#: src/edframe.cpp:3021 src/resources/menus.xrc:103
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "Zkopírovat ze zdrojového textu"
#: src/edframe.cpp:3021 src/resources/menus.xrc:102
msgid "Copy from source text"
msgstr "Zkopírovat ze zdrojového textu"
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/edframe.cpp:3022 src/edframe.cpp:3029 src/edframe.cpp:3036
#: src/sidebar.cpp:361 src/sidebar.cpp:731 src/sidebar.cpp:756
#: src/sidebar.cpp:758 src/wx_translatable_strings.h:123
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:98
msgid "Clear Translation"
msgstr "Smazat překlad"
#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:97
msgid "Clear translation"
msgstr "Smazat překlad"
#: src/edframe.cpp:3035 src/sidebar.cpp:250
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upravit komentář"
#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3044 src/fileviewer.cpp:100
msgid "Code Occurrences"
msgstr "Výskyty v kódu"
#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3044
msgid "Code occurrences"
msgstr "Výskyty v kódu"
#: src/edframe.cpp:3261
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
#: src/edframe.cpp:3263 src/resources/menus.xrc:217
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: src/edframe.cpp:3294
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Skrýt stavový řádek"
#: src/edframe.cpp:3296 src/resources/menus.xrc:223
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
#: src/editing_area.cpp:357
msgid "String length in characters: translation | source"
msgstr "Délka řetězce ve znacích: překlad | zdroj"
#: src/editing_area.cpp:360
msgid "String length in characters"
msgstr "Délka řetězce ve znacích"
#: src/editing_area.cpp:407 src/editing_area.cpp:750 src/edlistctrl.cpp:662
#: src/edlistctrl.cpp:716 src/export_html.cpp:143
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"
#: src/editing_area.cpp:429 src/editing_area.cpp:816 src/editing_area.cpp:832
msgid "Singular"
msgstr "Singulár"
#: src/editing_area.cpp:434 src/editing_area.cpp:837
msgid "Plural"
msgstr "Plurál"
#: src/editing_area.cpp:489
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
#: src/editing_area.cpp:498
msgid "Pre-translated"
msgstr "Před-přeloženo"
#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs Work"
msgstr "Vyžaduje úpravy"
#. TRANSLATORS: This indicates that the string's translation isn't final
#. and has known problems. For example, it might be machine translated or
#. fuzzy matched from an older string. The translation should be short and
#. convey this. If it's problematic to translate it, "Needs review" is
#. acceptable substitute, but note that the meaning is subtly different:
#. "needs review" implies that somebody else should review the string after
#. I am done with it (i.e. consider it good), while "needs work" implies I
#. need to return to it and finish the translation.
#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs work"
msgstr "Vyžaduje úpravy"
#: src/editing_area.cpp:578
msgid ""
"POT files are only templates and don’t contain any translations themselves.\n"
"To make a translation, create a new PO file based on the template."
msgstr ""
"Soubory POT jsou jen šablony a samy o sobě neobsahují žádné překlady.\n"
"Pro vytvoření překladu vytvořte na základě šablony nový PO soubor."
#: src/editing_area.cpp:585
msgid "Create new translation"
msgstr "Vytvořit nový překlad"
#: src/editing_area.cpp:586
msgid "Make a new translation from this POT file."
msgstr "Vytvořit nový překlad z tohoto POT souboru."
#: src/editing_area.cpp:618
msgid "Use the Edit menu to perform bulk actions on selected strings."
msgstr ""
"K provedení hromadných akcí na vybraných řetězcích použijte nabídku Upravit."
#. TRANSLATORS: Refers to symbolic ID of source text, i.e. when something like "button.label" is used instead of English text
#: src/editing_area.cpp:748 src/edlistctrl.cpp:710 src/export_html.cpp:137
msgid "Source text ID"
msgstr "ID zdrojového textu"
#: src/editing_area.cpp:803
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: src/editing_area.cpp:808
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Forma %i"
#: src/editing_area.cpp:810
#, c-format
msgid "Form %i (unused)"
msgstr "Forma %i (nepoužitá)"
#: src/editing_area.cpp:821
msgid "Zero"
msgstr "Nula"
#: src/editing_area.cpp:823
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: src/editing_area.cpp:825
msgid "Two"
msgstr "Dva"
#: src/editing_area.cpp:839
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#. TRANSLATORS: Tooltip on message context tag in the editing area, '%s' is the context text
#: src/editing_area.cpp:1015
#, c-format
msgid "String context: %s"
msgstr "Kontext řetězce: %s"
#. TRANSLATORS: Tooltip on string ID tag in the editing area, '%s' contains the ID
#: src/editing_area.cpp:1022
#, c-format
msgid "String identifier: %s"
msgstr "Identifikátor řetězce: %s"
#: src/editing_area.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s Format"
msgstr "%s formát"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with language name, e.g. "PHP" or "C", so "PHP Format" etc."
#: src/editing_area.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s format"
msgstr "%s formát"
#: src/edlistctrl.cpp:667 src/edlistctrl.cpp:739 src/export_html.cpp:145
#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "Překlad — %s"
#: src/edlistctrl.cpp:671
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/edlistctrl.cpp:715 src/export_html.cpp:142
#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "Zdrojový text — %s"
#: src/edlistctrl.cpp:738 src/export_html.cpp:146
msgid "unknown language"
msgstr "neznámý jazyk"
#: src/errors.cpp:84
#, c-format
msgid "Network error: %s (%d)"
msgstr "Chyba sítě: %s (%d)"
#: src/errors.cpp:93
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/extractors/extractor.cpp:366
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Slučování gettext katalogů se nezdařilo."
#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in Editor"
msgstr "Otevřít v editoru"
#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in editor"
msgstr "Otevřít v editoru"
#: src/fileviewer.cpp:259
msgid ""
"No information about this string’s occurrences in the source code is "
"provided in the file."
msgstr ""
"V souboru nejsou uvedeny žádné informace o výskytu tohoto řetězce ve "
"zdrojovém kódu."
#: src/fileviewer.cpp:259
msgid "No usage information"
msgstr "Žádné informace o použití"
#: src/fileviewer.cpp:265
#, c-format
msgid "%d code occurrence"
msgid_plural "%d code occurrences"
msgstr[0] "%d výskyt v kódu"
msgstr[1] "%d výskyty v kódu"
msgstr[2] "%d výskytů v kódu"
msgstr[3] "%d výskytů v kódu"
#: src/fileviewer.cpp:285
msgid "Source code not found"
msgstr "Zdrojový kód nebyl nalezen"
#: src/fileviewer.cpp:286
msgid ""
"Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is "
"either not available in the referenced location or it is a symbolic "
"reference that doesn’t point to a real file."
msgstr ""
"Poedit nemůže zobrazit zdrojový kód, kde se používá řetězec, protože soubor "
"není k dispozici v odkazovaném umístění, nebo je to symbolický odkaz, který "
"neukazuje na skutečný soubor."
#: src/fileviewer.cpp:300
msgid "File cannot be opened"
msgstr "Soubor nelze otevřít"
#: src/fileviewer.cpp:301
#, c-format
msgid "Poedit was unable to open the “%s” file."
msgstr "Poedit nemohl otevřít soubor \"%s\"."
#: src/findframe.cpp:83 src/findframe.cpp:101 src/findframe.cpp:300
#: src/resources/menus.xrc:145
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: src/findframe.cpp:102 src/findframe.cpp:300
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. TRANSLATORS: Expander in Find window for additional options (case sensitive etc.)
#: src/findframe.cpp:118
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/findframe.cpp:122
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: src/findframe.cpp:123
msgid "Wrap around"
msgstr "Po dosažení konce hledat od začátku"
#: src/findframe.cpp:124
msgid "Whole words only"
msgstr "Jen celá slova"
#: src/findframe.cpp:125
msgid "Find in source texts"
msgstr "Hledat ve zdrojových textech"
#: src/findframe.cpp:126
msgid "Find in translations"
msgstr "Hledat v překladech"
#: src/findframe.cpp:127
msgid "Find in comments"
msgstr "Hledat v komentářích"
#: src/findframe.cpp:149
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"
#: src/findframe.cpp:149
msgid "Replace &all"
msgstr "N&ahradit vše"
#: src/findframe.cpp:150
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#: src/findframe.cpp:151
msgid "< &Previous"
msgstr "< &Předchozí"
#: src/findframe.cpp:152
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"
#: src/findframe.cpp:235
msgid "String to find"
msgstr "Hledaný řetězec"
#: src/findframe.cpp:236
msgid "Replacement string"
msgstr "Nahradit za"
#: src/gexecute.cpp:132 src/gexecute.cpp:153 src/gexecute.cpp:202
msgid "warning: "
msgstr "varování: "
#: src/gexecute.cpp:203
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#. TRANSLATORS: placeholder/hint in language controls
#: src/languagectrl.cpp:138
msgid "Language name or code"
msgstr "Název nebo kód jazyka"
#: src/languagectrl.cpp:208
msgid "Translation Language"
msgstr "Jazyk překladu"
#: src/languagectrl.cpp:215
msgid "Language of the translation:"
msgstr "Jazyk překladu:"
#: src/localazy_client.cpp:381
msgid "All strings"
msgstr "Všechny řetězce"
#: src/localazy_client.cpp:397
msgid "Couldn’t download Localazy project details."
msgstr "Nepodařilo se stáhnout detaily projektu Localazy."
#: src/localazy_client.cpp:469 src/localazy_client.cpp:483
msgid "There was an error when uploading translations to Localazy."
msgstr "Při nahrávání překladů do Localazy došlo k chybě."
#: src/localazy_gui.cpp:98
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#. TRANSLATORS: %s is online service name, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/localazy_gui.cpp:110
#, c-format
msgid "Learn more about %s"
msgstr "Další informace o %s"
#: src/localazy_gui.cpp:137
msgid ""
"Localazy is a highly automated localization platform allowing anyone to "
"translate their products and content into multiple languages easily."
msgstr ""
"Localazy je vysoce automatizovaná lokalizační platforma, která umožňuje "
"komukoli snadno překládat své produkty a obsah do více jazyků."
#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add Project"
msgstr "Přidat projekt"
#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add project"
msgstr "Přidat projekt"
#: src/manager.cpp:110
msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit - správce katalogů"
#: src/manager.cpp:154 src/prefsdlg.cpp:766
msgid "Edit…"
msgstr "Upravit…"
#: src/manager.cpp:159
msgid "Create new translations project"
msgstr "Vytvořit nový překladový projekt"
#: src/manager.cpp:160
msgid "Delete the project"
msgstr "Odstranit projekt"
#: src/manager.cpp:161
msgid "Edit the project"
msgstr "Upravit projekt"
#: src/manager.cpp:191
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizovat všechny katalogy"
#: src/manager.cpp:192
msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "Aktualizovat všechny katalogy v projektu"
#: src/manager.cpp:393
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: src/manager.cpp:394
msgid "Untrans"
msgstr "Nepřelož"
#: src/manager.cpp:395
msgctxt "column/row header"
msgid "Needs Work"
msgstr "Vyžaduje úpravy"
#: src/manager.cpp:396
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: src/manager.cpp:397
msgid "Last modified"
msgstr "Poslední změna"
#: src/manager.cpp:418
msgid "Edit project"
msgstr "Upravit projekt"
#: src/manager.cpp:441 src/propertiesdlg.cpp:424
msgid "Select directory"
msgstr "Vyberte adresář"
#: src/manager.cpp:460
msgid "Directories:"
msgstr "Adresáře:"
#: src/manager.cpp:531
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez názvu>"
#: src/manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Do you want to delete project “%s”?"
msgstr "Chcete odstranit projekt „%s“?"
#: src/manager.cpp:568
msgid "Delete project"
msgstr "Odstranit projekt"
#: src/manager.cpp:571
msgid "Deleting the project will not delete any translation files."
msgstr "Odstranění projektu nesmaže žádné překladové soubory."
#: src/manager.cpp:599
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: src/manager.cpp:599
msgid "Update all catalogs in this project?"
msgstr "Aktualizovat všechny katalogy v projektu?"
#: src/manager.cpp:600
msgid "Performs update from source code on all files in the project."
msgstr "Provede aktualizaci ze zdrojového kódu na všech souborech v projektu."
#: src/manager.cpp:607
msgid "Updating project catalogs"
msgstr "Aktualizace katalogů v projektu"
#: src/menus.cpp:166
msgid "Check for Updates…"
msgstr "Vyhledat aktualizace…"
#: src/menus.cpp:168
msgid "Catalogs Manager"
msgstr "Správce katalogů"
#: src/menus.cpp:181
msgid "&Preferences…"
msgstr "Nasta&vení…"
#: src/menus.cpp:198 src/resources/menus.xrc:84 src/resources/menus.xrc:402
#: src/wx_translatable_strings.h:102
msgid "&Edit"
msgstr "Úpra&vy"
#: src/menus.cpp:218 src/wx_translatable_strings.h:118
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/menus.cpp:219 src/wx_translatable_strings.h:113
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/menus.cpp:228
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Vložit a přizpůsobit styl"
#: src/menus.cpp:231 src/prefsdlg.cpp:971 src/wx_translatable_strings.h:100
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/menus.cpp:240
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Pravopis a gramatika"
#: src/menus.cpp:242
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Zobrazit pravopis a gramatiku"
#: src/menus.cpp:243
msgid "Check Document Now"
msgstr "Zkontrolovat dokument"
#: src/menus.cpp:245
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Kontrolovat pravopis během psaní"
#: src/menus.cpp:246
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Kontrolovat i gramatiku"
#: src/menus.cpp:247
msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "Automaticky opravovat pravopis"
#: src/menus.cpp:250
msgid "Substitutions"
msgstr "Náhrady"
#: src/menus.cpp:252
msgid "Show Substitutions"
msgstr "Zobrazit náhrady"
#: src/menus.cpp:254
msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "Chytré kopírování/vkládání"
#: src/menus.cpp:255
msgid "Smart Quotes"
msgstr "Chytré uvozovky"
#: src/menus.cpp:256
msgid "Smart Dashes"
msgstr "Chytré pomlčky"
#: src/menus.cpp:257
msgid "Smart Links"
msgstr "Chytré odkazy"
#: src/menus.cpp:258
msgid "Text Replacement"
msgstr "Náhrady textu"
#: src/menus.cpp:261
msgid "Transformations"
msgstr "Transformace"
#: src/menus.cpp:263
msgid "Make Upper Case"
msgstr "Všechna písmena velká"
#: src/menus.cpp:264
msgid "Make Lower Case"
msgstr "Všechna písmena malá"
#: src/menus.cpp:265
msgid "Capitalize"
msgstr "První písmena velká"
#: src/menus.cpp:268
msgid "Speech"
msgstr "Předčítání"
#: src/menus.cpp:270
msgid "Start Speaking"
msgstr "Spustit předčítání"
#: src/menus.cpp:271
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Ukončit předčítání"
#: src/menus.cpp:274 src/resources/menus.xrc:166 src/resources/menus.xrc:412
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazení"
#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:279
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zobrazit panel nástrojů"
#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:282
msgid "Customize Toolbar…"
msgstr "Upravit panel nástrojů…"
#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:285
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Zobrazit na celou obrazovku"
#: src/menus.cpp:292 src/menus.cpp:379 src/resources/menus.xrc:316
#: src/resources/menus.xrc:421
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/menus.cpp:293
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: src/menus.cpp:294
msgid "Zoom"
msgstr "Přepnout velikost"
#: src/menus.cpp:296 src/welcomescreen.cpp:220 src/welcomescreen.cpp:269
msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "Vítá vás Poedit"
#: src/menus.cpp:301
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Přenést vše do popředí"
#: src/prefsdlg.cpp:169
msgid "Information about the translator"
msgstr "Informace o překladateli"
#: src/prefsdlg.cpp:176
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: src/prefsdlg.cpp:179
msgid "Your Name"
msgstr "Vaše jméno"
#: src/prefsdlg.cpp:181
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/prefsdlg.cpp:184
msgid "you@example.com"
msgstr "vy@example.cz"
#: src/prefsdlg.cpp:187
msgid ""
"Your name and email address are only used to set the Last-Translator header "
"of GNU gettext files."
msgstr ""
"Vaše jméno a e-mail budou použity pouze k nastavení položky Last-Translator "
"v hlavičce souborů GNU gettext."
#: src/prefsdlg.cpp:196
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: src/prefsdlg.cpp:199
msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "Při uložení automaticky zkompilovat MO soubor"
#: src/prefsdlg.cpp:204
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
#: src/prefsdlg.cpp:206
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Vždy zaměřovat vstupní pole pro překlad"
#: src/prefsdlg.cpp:208
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Nikdy nezaměří seznam s řetězci. Pokud je tato volba aktivní, je k pohybu v "
"seznamu řetězců pomocí klávesnice nutné použít Ctrl+šipky. Na druhou stranu "
"ale umožňuje rovnou začít psát text, bez nutnosti mačkat Tab."
#: src/prefsdlg.cpp:216
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: src/prefsdlg.cpp:223
msgid "Use custom list font:"
msgstr "Použít vlastní písmo pro seznam:"
#: src/prefsdlg.cpp:226
msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "Použít vlastní písmo pro textová pole:"
#: src/prefsdlg.cpp:236
msgid "Change UI language"
msgstr "Změnit jazyk"
#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
#: src/prefsdlg.cpp:246
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(vyžaduje Windows 8 nebo novější)"
#: src/prefsdlg.cpp:349
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/prefsdlg.cpp:366
msgid "Use translation memory"
msgstr "Použít překladovou paměť"
#: src/prefsdlg.cpp:376
msgid "Manage…"
msgstr "Spravovat…"
#. TRANSLATORS: Followed by "match translations within the file" or "pre-translate from TM"
#: src/prefsdlg.cpp:383
msgid "When updating from sources"
msgstr "Při aktualizaci ze zdrojových souborů"
#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:386
msgid "fuzzy match within the file"
msgstr "použít podobné položky v souboru"
#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:388
msgid "pre-translate from TM"
msgstr "před-přeložit z překladové paměti"
#: src/prefsdlg.cpp:404
msgid ""
"Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in "
"the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very "
"effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more "
"translations to it."
msgstr ""
"Poedit se může pokusit předvyplnit nové položky s pomocí předchozích "
"překladů v souboru, nebo s pomocí celé vaší překladové paměti. Použití "
"překladové paměti nebude ze začátku příliš efektivní, ale jak jí postupně "
"naplníte překlady, bude se její efektivita zlepšovat."
#: src/prefsdlg.cpp:478
msgid "Stored translations:"
msgstr "Uložené překlady:"
#: src/prefsdlg.cpp:479
msgid "Database size on disk:"
msgstr "Velikost databáze:"
#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import Translation Files…"
msgstr "Importovat soubory překladů…"
#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import translation files…"
msgstr "Importovat soubory překladů…"
#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import From TMX…"
msgstr "Importovat z TMX…"
#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import from TMX…"
msgstr "Importovat z TMX…"
#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export To TMX…"
msgstr "Exportovat do TMX…"
#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export to TMX…"
msgstr "Exportovat do TMX…"
#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
#: src/prefsdlg.cpp:500 src/prefsdlg.cpp:673
msgid "Reset"
msgstr "Vymazat"
#: src/prefsdlg.cpp:524
msgid "Select translation files to import"
msgstr "Vyberte překladové soubory, které chcete importovat"
#: src/prefsdlg.cpp:557
msgid "Select TMX files to import"
msgstr "Vybrat soubory TMX k importu"
#: src/prefsdlg.cpp:560 src/prefsdlg.cpp:636
msgid "TMX Files"
msgstr "Soubory TMX"
#: src/prefsdlg.cpp:587
msgid "Importing translations…"
msgstr "Probíhá import překladů…"
#: src/prefsdlg.cpp:588
msgid "Importing translation memory failed."
msgstr "Import překladové paměti se nezdařil."
#: src/prefsdlg.cpp:602
#, c-format
msgid "Importing from “%s”…"
msgstr "Probíhá import z „%s“…"
#. TRANSLATORS: %s is a (formatted) number here
#: src/prefsdlg.cpp:620
#, c-format
msgid "%s translation was imported."
msgid_plural "%s translations were imported."
msgstr[0] "Byl importován %s překlad."
msgstr[1] "Byly importovány %s překlady."
msgstr[2] "Byly importováno %s překladů."
msgstr[3] "Byly importováno %s překladů."
#: src/prefsdlg.cpp:633
msgid "Export as…"
msgstr "Exportovat jako…"
#: src/prefsdlg.cpp:648
msgid "Exporting translations…"
msgstr "Probíhá export překladů…"
#: src/prefsdlg.cpp:649
#, c-format
msgid "Exporting translation memory to “%s” failed."
msgstr "Export překladové paměti do „%s“ selhal."
#: src/prefsdlg.cpp:667
msgid "Reset translation memory"
msgstr "Vymazat překladovou paměť"
#: src/prefsdlg.cpp:668
msgid "Are you sure you want to reset the translation memory?"
msgstr "Opravdu chcete překladovou paměť vymazat?"
#: src/prefsdlg.cpp:669
msgid ""
"Resetting the translation memory will irrevocably delete all stored "
"translations from it. You can’t undo this operation."
msgstr ""
"Vymazáním překladové paměti nenávratně smažete všechny v ní uložené "
"překlady. Po provedení této akce už neexistuje žádná možnost obnovy."
#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on macOS.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
#: src/prefsdlg.cpp:704
msgid "TM"
msgstr "TM"
#: src/prefsdlg.cpp:706
msgid "Translation Memory"
msgstr "Překladová paměť"
#: src/prefsdlg.cpp:722
msgid ""
"Source code extractors are used to find translatable strings in the source "
"code files and extract them so that they can be translated."
msgstr ""
"Extraktory zdrojového kódu slouží k vyhledání přeložitelných řetězců v "
"souborech zdrojového kódu a jejich extrakci pro účely překladu."
#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom Extractors:"
msgstr "Uživatelské extraktory:"
#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom extractors:"
msgstr "Uživatelské extraktory:"
#: src/prefsdlg.cpp:818
msgid "GNU gettext"
msgstr "GNU gettext"
#: src/prefsdlg.cpp:824
msgid ""
"Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C+"
"+, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others)."
msgstr ""
"Podporuje všechny jazyky podporované nástroji GNU gettext (PHP, C/C++, C#, "
"Perl, Python, Java, JavaScript a další)."
#: src/prefsdlg.cpp:856
msgid "Extractor setup"
msgstr "Nastavení extraktoru"
#: src/prefsdlg.cpp:964
msgid "Delete extractor"
msgstr "Smazat extraktor"
#: src/prefsdlg.cpp:965
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the “%s” extractor?"
msgstr "Opravdu chcete „%s“ extraktor smazat?"
#: src/prefsdlg.cpp:1003
msgid "Extractors"
msgstr "Extraktory"
#: src/prefsdlg.cpp:1060
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: src/prefsdlg.cpp:1076
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automaticky kontrolovat dostupnost aktualizací"
#: src/prefsdlg.cpp:1079
msgid "Include beta versions"
msgstr "Upozorňovat na beta verze"
#: src/prefsdlg.cpp:1082
msgid ""
"Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a "
"bit less stable."
msgstr ""
"Beta verze obsahují nejnovější funkce a vylepšení, ale mohou mít problémy se "
"spolehlivostí."
#: src/prefsdlg.cpp:1110
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
#: src/prefsdlg.cpp:1124
msgid ""
"These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you "
"have specific requirements e.g. because of version control."
msgstr ""
"Tato nastavení ovlivňují formátování PO souborů. Upravte je pokud máte "
"specifické požadavky například kvůli správě verzí."
#: src/prefsdlg.cpp:1128
msgid "Line endings:"
msgstr "Konce řádků:"
#: src/prefsdlg.cpp:1131
msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (doporučeno)"
#: src/prefsdlg.cpp:1132
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
#: src/prefsdlg.cpp:1136
msgid "Wrap at:"
msgstr "Zalomit po:"
#: src/prefsdlg.cpp:1147
msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "Zachovat stávající formátování souboru"
#: src/prefsdlg.cpp:1199
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/prefsdlg.cpp:1227
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/pretranslate.cpp:99
msgid "Preparing strings…"
msgstr "Příprava řetězců…"
#: src/pretranslate.cpp:171
msgid "Pre-translating from translation memory…"
msgstr "Před-překládání z překladové paměti…"
#: src/pretranslate.cpp:181
#, c-format
msgid "Pre-translated %u string"
msgid_plural "Pre-translated %u strings"
msgstr[0] "Před-přeložen %u řetězec"
msgstr[1] "Před-přeloženy %u řetězce"
msgstr[2] "Před-přeloženo %u řetězců"
msgstr[3] "Před-přeloženo %u řetězců"
#: src/pretranslate.cpp:199
msgid "Pre-translating…"
msgstr "Probíhá předběžný překlad…"
#: src/pretranslate.cpp:208
#, c-format
msgid "%d entry was pre-translated."
msgid_plural "%d entries were pre-translated."
msgstr[0] "Byla před-přeložena %d položka."
msgstr[1] "Byly před-přeloženy %d položky."
msgstr[2] "Bylo před-přeloženo %d položek."
msgstr[3] "Bylo před-přeloženo %d položek."
#: src/pretranslate.cpp:214
msgid ""
"The translations were marked as needing work, because they may be "
"inaccurate. You should review them for correctness."
msgstr ""
"Překlady byly označeny jako vyžadující pozornost, protože mohou být "
"nepřesné. Měli byste je zkontrolovat."
#: src/pretranslate.cpp:217
msgid "Exact matches from TM"
msgstr "Přesné shody z překladové paměti"
#: src/pretranslate.cpp:218
msgid "Approximate matches from TM"
msgstr "Přibližné shody z překladové paměti"
#: src/pretranslate.cpp:222
msgid "No entries could be pre-translated."
msgstr "Nebyly před-přeloženy žádné položky."
#: src/pretranslate.cpp:225
msgid "All strings were already translated."
msgstr "Všechny řetězce již jsou přeloženy."
#: src/pretranslate.cpp:229
msgid ""
"The TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It "
"is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough "
"from files that you translated manually."
msgstr ""
"Překladová paměť neobsahuje žádné texty podobné obsahu tohoto souboru. "
"Poloautomaticky je schopna efektivně překládat teprve poté, co se Poedit "
"naučí dostatek dat z ručně přeložených souborů."
#: src/pretranslate.cpp:259
msgid "Cannot pre-translate without source text."
msgstr "Bez zdrojového textu není možné před-překládat."
#. TRANSLATORS: This is a somewhat common term describing the action where
#. you apply the translation memory and/or machine translation to all of the
#. strings you're translating as the first step, followed by correcting,
#. improving etc., i.e. actually translating the strings. This may be tricky
#. to express in other languages as simply as in English, but please try to
#. keep it similarly concise. Please try to avoid, if possible, describing it
#. as "auto-translation" and similar, because such terminology would mislead
#. some users into thinking it's all that needs to be done (spoken from
#. experience). "Pre-translate" nicely expresses that it's only the step done
#. *before* actual translation.
#: src/pretranslate.cpp:260 src/pretranslate.cpp:275 src/pretranslate.cpp:284
#: src/pretranslate.cpp:293 src/pretranslate.cpp:319
#: src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate"
msgstr "Před-přeložit"
#: src/pretranslate.cpp:264
msgid ""
"Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if "
"only IDs without the actual text are used."
msgstr ""
"Před-překlad vyžaduje, aby byl k dispozici zdrojový text. Nefunguje, pokud "
"jsou použity pouze ID bez skutečného textu."
#: src/pretranslate.cpp:274
msgid "Cannot pre-translate from unknown language."
msgstr "Není možné před-překládat z neznámého jazyka."
#: src/pretranslate.cpp:279
msgid ""
"Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit "
"couldn’t detect it in this file."
msgstr ""
"Před-přeložení vyžaduje znalost zdrojového jazyka. Poedit jej v tomto "
"souboru nedokázal zjistit."
#: src/pretranslate.cpp:287
msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "Doplnit pouze při přesné shodě"
#: src/pretranslate.cpp:288
msgid ""
"By default, inaccurate results are also included, but marked as needing "
"work. Check this option to only include perfect matches."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení jsou zahrnuty i nepřesné výsledky, ale jsou označeny "
"jako vyžadující pozornost. Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zahrnout "
"pouze přesné shody."
#: src/pretranslate.cpp:289
msgid "Don’t mark exact matches as needing work"
msgstr "Přesné shody neoznačovat jako vyžadující pozornost"
#: src/pretranslate.cpp:290
msgid ""
"Only enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches "
"from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use."
msgstr ""
"Povolte pouze pokud důvěřujete kvalitě použité překladové paměti. Ve "
"výchozím nastavení jsou všechny překlady doplněné z překladové paměti "
"označeny jako vyžadující pozornost a měly by být před použitím zkontrolovány."
#: src/pretranslate.cpp:295
msgid ""
"Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated "
"strings in the translation memory and fills in their translations."
msgstr ""
"Před-překlad automaticky vyhledá přesné a přibližné shody pro nepřeložené "
"řetězce v překladové paměti a vyplní jejich překlady."
#: src/progress_ui.cpp:175 src/wx_translatable_strings.h:151
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
#: src/progress_ui.cpp:179
#, c-format
msgid "%d error occurred:"
msgid_plural "%d errors occurred:"
msgstr[0] "Došlo k %d chybě:"
msgstr[1] "Došlo k %d chybám:"
msgstr[2] "Došlo k %d chybám:"
msgstr[3] "Došlo k %d chybám:"
#: src/progress_ui.cpp:287
msgid "An error occurred."
msgstr "Došlo k chybě."
#: src/progress_ui.cpp:293
#, c-format
msgid "%d error occurred."
msgid_plural "%d errors occurred."
msgstr[0] "Došlo k %d chybě."
msgstr[1] "Došlo k %d chybám."
msgstr[2] "Došlo k %d chybám."
msgstr[3] "Došlo k %d chybám."
#: src/progress_ui.cpp:440
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ukončuji…"
#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag Folders or Files Here"
msgstr "Sem přetáhněte složky nebo soubory"
#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag folders or files here"
msgstr "Sem přetáhněte složky nebo soubory"
#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add Folders…"
msgstr "Přidat složky…"
#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add folders…"
msgstr "Přidat složky…"
#: src/propertiesdlg.cpp:414
msgid "Add Files…"
msgstr "Přidat soubory…"
#: src/propertiesdlg.cpp:414
msgid "Add files…"
msgstr "Přidat soubory…"
#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add Wildcard…"
msgstr "Přidat zástupný řetězec…"
#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add wildcard…"
msgstr "Přidat zástupný řetězec…"
#. TRANSLATORS: Used on macOS, should match standard translation of this in other apps (incl. name of the Finder app)
#: src/propertiesdlg.cpp:488
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Ukázat ve Finderu"
#. TRANSLATORS: Used on Windows to show in the Explorer file manager, should match standard translation of "Explorer"
#: src/propertiesdlg.cpp:491
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Ukázat v Průzkumníkovi"
#: src/propertiesdlg.cpp:493
msgid "Show in Folder"
msgstr "Ukázat ve složce"
#: src/propertiesdlg.cpp:526
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/propertiesdlg.cpp:537
msgid "Excluded paths"
msgstr "Ignorovat cesty"
#: src/propertiesdlg.cpp:554
msgid "Advanced extraction settings"
msgstr "Pokročilá nastavení extrakce"
#: src/propertiesdlg.cpp:558
msgid "Extract notes for translators from:"
msgstr "Extrahovat poznámky pro překladatele z:"
#: src/propertiesdlg.cpp:560
msgid "Comments prefixed with:"
msgstr "Komentáře začínající řetězcem:"
#: src/propertiesdlg.cpp:569
msgid "All comments"
msgstr "Všechny komentáře"
#: src/propertiesdlg.cpp:572
msgid "Additional xgettext flags:"
msgstr "Další parametry pro xgettext:"
#: src/propertiesdlg.cpp:666 src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation Properties"
msgstr "Vlastnosti překladu"
#: src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation properties"
msgstr "Vlastnosti překladu"
#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources Paths"
msgstr "Prohledávané cesty"
#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources paths"
msgstr "Prohledávané cesty"
#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: src/propertiesdlg.cpp:718
msgid "Additional keywords"
msgstr "Další klíčová slova"
#: src/propertiesdlg.cpp:758
msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "Název projektu, pro který je překlad určen"
#: src/propertiesdlg.cpp:759
msgid "Team name and email address or URL"
msgstr "Název týmu a e-mailová adresa nebo URL"
#: src/propertiesdlg.cpp:760
msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "například nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: src/propertiesdlg.cpp:816
msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (doporučeno)"
#: src/propertiesdlg.cpp:997
msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr "Nejdříve soubor uložte, jinak nebude možné tuto sekci editovat."
#: src/qa_checks.cpp:63
msgid "Placeholders correctness"
msgstr "Správnost zástupných znaků"
#: src/qa_checks.cpp:118
#, c-format
msgid "Placeholder “%s” is missing from translation."
msgstr "V překladu chybí zástupný znak „%s“."
#: src/qa_checks.cpp:130
#, c-format
msgid "Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text."
msgstr "Nadbytečný zástupný znak „%s“, který není ve zdrojovém textu."
#: src/qa_checks.cpp:166
msgid "Plural form translations"
msgstr "Překlady forem plurálu"
#: src/qa_checks.cpp:187
msgid "Not all plural forms are translated."
msgstr "Nejsou přeloženy všechny formy plurálu."
#: src/qa_checks.cpp:199
msgid "Inconsistent upper/lower case"
msgstr "Nekonzistentní malá/velká písmena"
#: src/qa_checks.cpp:215
msgid "The translation should start as a sentence."
msgstr "Překlad by měl začínat jako věta."
#: src/qa_checks.cpp:223
msgid "The translation should start with a lowercase character."
msgstr "Překlad by měl začínat malým písmenem."
#: src/qa_checks.cpp:241
msgid "Inconsistent whitespace"
msgstr "Nekonzistentní mezery a bílé znaky"
#: src/qa_checks.cpp:255
msgid "The translation doesn’t start with a space."
msgstr "Na začátku překladu chybí mezera."
#: src/qa_checks.cpp:261
msgid "The translation starts with a space, but the source text doesn’t."
msgstr "Na začátku překladu je mezera, která není ve zdrojovém textu."
#: src/qa_checks.cpp:267
msgid "The translation is missing a newline at the end."
msgstr "Na konci překladu chybí odřádkování."
#: src/qa_checks.cpp:273
msgid "The translation ends with a newline, but the source text doesn’t."
msgstr "Na konci překladu je odřádkování, které není ve zdrojovém textu."
#: src/qa_checks.cpp:279
msgid "The translation is missing a space at the end."
msgstr "Na konci překladu chybí mezera."
#: src/qa_checks.cpp:285
msgid "The translation ends with a space, but the source text doesn’t."
msgstr "Na konci překladu je mezera, která není ve zdrojovém textu."
#: src/qa_checks.cpp:300
msgid "Punctuation checks"
msgstr "Kontroly interpunkce"
#: src/qa_checks.cpp:365
#, c-format
msgid "The translation should end with “%s”."
msgstr "Překlad by měl být ukončen „%s“."
#: src/qa_checks.cpp:377
#, c-format
msgid "The translation should not end with “%s”."
msgstr "Překlad by neměl být ukončen „%s“."
#: src/qa_checks.cpp:398
#, c-format
msgid "The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”."
msgstr "Překlad je ukončen „%s“, ale zdrojový text je ukončen „%s“."
#: src/recent_files.cpp:216
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear Menu"
msgstr "Vyprázdnit menu"
#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear menu"
msgstr "Vyprázdnit menu"
#: src/resources/manager.xrc:8
msgid "Project name:"
msgstr "Název projektu:"
#: src/resources/manager.xrc:35
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: src/resources/manager.xrc:37
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Přidat adresář do seznamu"
#: src/resources/menus.xrc:5 src/resources/menus.xrc:343
#: src/wx_translatable_strings.h:104
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: src/resources/menus.xrc:8 src/resources/menus.xrc:346
msgid "&New…"
msgstr "&Nový…"
#: src/resources/menus.xrc:12 src/resources/menus.xrc:350
msgid "New from &POT/PO file…"
msgstr "Nový z &POT/PO souboru…"
#: src/resources/menus.xrc:13 src/resources/menus.xrc:351
msgid "New From &POT/PO File…"
msgstr "Nový z &POT/PO souboru…"
#: src/resources/menus.xrc:17 src/resources/menus.xrc:355
#: src/wx_translatable_strings.h:109
msgid "&Open…"
msgstr "&Otevřít…"
#: src/resources/menus.xrc:21 src/resources/menus.xrc:359
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít poslední položku"
#: src/resources/menus.xrc:22 src/resources/menus.xrc:360
msgid "Open recent"
msgstr "Otevřít nedávné"
#: src/resources/menus.xrc:25 src/resources/menus.xrc:363
msgid "Open cloud translation…"
msgstr "Otevřít překlad z cloudu…"
#: src/resources/menus.xrc:26 src/resources/menus.xrc:364
msgid "Open Cloud Translation…"
msgstr "Otevřít překlad z cloudu…"
#: src/resources/menus.xrc:30 src/resources/menus.xrc:368
msgid "&Start window"
msgstr "Úvodní okno"
#: src/resources/menus.xrc:31 src/resources/menus.xrc:369
msgid "&Start Window"
msgstr "Úvodní okno"
#: src/resources/menus.xrc:35 src/resources/menus.xrc:374
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "Správce &katalogů"
#: src/resources/menus.xrc:36 src/resources/menus.xrc:375
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Správce &katalogů"
#: src/resources/menus.xrc:40 src/resources/menus.xrc:379
#: src/wx_translatable_strings.h:96
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: src/resources/menus.xrc:44 src/wx_translatable_strings.h:115
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: src/resources/menus.xrc:48
msgid "Save &as…"
msgstr "Uložit j&ako…"
#: src/resources/menus.xrc:49
msgid "Save &As…"
msgstr "Uložit j&ako…"
#: src/resources/menus.xrc:57
msgid "Compile to MO…"
msgstr "Zkompilovat do MO…"
#: src/resources/menus.xrc:60
msgid "E&xport to HTML…"
msgstr "E&xportovat do HTML…"
#: src/resources/menus.xrc:65 src/resources/menus.xrc:383
msgid "Check for updates…"
msgstr "Vyhledat aktualizace…"
#: src/resources/menus.xrc:68 src/resources/menus.xrc:386
msgid "Settings…"
msgstr "Nastavení…"
#: src/resources/menus.xrc:72 src/resources/menus.xrc:390
#: src/wx_translatable_strings.h:112
msgid "&Preferences"
msgstr "Nasta&vení"
#: src/resources/menus.xrc:79 src/resources/menus.xrc:397
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: src/resources/menus.xrc:80 src/resources/menus.xrc:398
#: src/wx_translatable_strings.h:103
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: src/resources/menus.xrc:107
msgid "Copy from singular"
msgstr "Zkopírovat ze singuláru"
#: src/resources/menus.xrc:108
msgid "Copy From Singular"
msgstr "Zkopírovat ze singuláru"
#: src/resources/menus.xrc:113
msgid "Translation needs &work"
msgstr "&Překlad vyžaduje úpravy"
#: src/resources/menus.xrc:114
msgid "Translation Needs &Work"
msgstr "&Překlad vyžaduje úpravy"
#: src/resources/menus.xrc:119
msgid "Edit &comment"
msgstr "Upravit &komentář"
#: src/resources/menus.xrc:120
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Upravit &komentář"
#. TRANSLATORS: as in: translation suggestions, suggested translations; should be similarly short
#: src/resources/menus.xrc:125 src/sidebar.cpp:541
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#: src/resources/menus.xrc:128 src/resources/menus.xrc:147
msgid "&Find…"
msgstr "&Najít…"
#: src/resources/menus.xrc:133
msgid "Replace…"
msgstr "Na&hradit…"
#: src/resources/menus.xrc:137
msgid "Find next"
msgstr "Najít další"
#: src/resources/menus.xrc:141
msgid "Find previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: src/resources/menus.xrc:151
msgid "Find and Replace…"
msgstr "Najít a nahradit…"
#: src/resources/menus.xrc:155
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"
#: src/resources/menus.xrc:159
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: src/resources/menus.xrc:168
msgid "Show string &ID"
msgstr "Zobrazit &ID řetězců"
#: src/resources/menus.xrc:169
msgid "Show String &ID"
msgstr "Zobrazit &ID řetězců"
#: src/resources/menus.xrc:173
msgid "Show warnings"
msgstr "Zobrazit varování"
#: src/resources/menus.xrc:174
msgid "Show Warnings"
msgstr "Zobrazit varování"
#: src/resources/menus.xrc:179
msgid "Sort by &file order"
msgstr "Seřadit podle pořadí v &souboru"
#: src/resources/menus.xrc:180
msgid "Sort by &File Order"
msgstr "Seřadit podle pořadí v &souboru"
#: src/resources/menus.xrc:184
msgid "Sort by &source"
msgstr "Seřadit podle &zdrojového textu"
#: src/resources/menus.xrc:185
msgid "Sort by &Source"
msgstr "Seřadit podle &zdrojového textu"
#: src/resources/menus.xrc:189
msgid "Sort by &translation"
msgstr "Seřadit podle &překladu"
#: src/resources/menus.xrc:190
msgid "Sort by &Translation"
msgstr "Seřadit podle &překladu"
#: src/resources/menus.xrc:195
msgid "&Group by context"
msgstr "S&eskupit podle kontextu"
#: src/resources/menus.xrc:196
msgid "&Group By Context"
msgstr "S&eskupit podle kontextu"
#: src/resources/menus.xrc:200
msgid "Entries with errors first"
msgstr "Položky s chybami jako první"
#: src/resources/menus.xrc:201
msgid "Entries with Errors First"
msgstr "Položky s chybami jako první"
#: src/resources/menus.xrc:205
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&Nepřeložené položky jako první"
#: src/resources/menus.xrc:206
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "&Nepřeložené položky jako první"
#: src/resources/menus.xrc:211
msgid "&Show code occurrences"
msgstr "&Zobrazit výskyty v kódu"
#: src/resources/menus.xrc:212
msgid "&Show Code Occurrences"
msgstr "&Zobrazit výskyty v kódu"
#: src/resources/menus.xrc:216
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní panel"
#: src/resources/menus.xrc:222
msgid "Show status bar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
#: src/resources/menus.xrc:230 src/resources/menus.xrc:415
msgid "&Translation"
msgstr "&Překlad"
#: src/resources/menus.xrc:233
msgid "&Update from source code"
msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu"
#: src/resources/menus.xrc:234
msgid "&Update from Source Code"
msgstr "&Aktualizovat ze zdrojového kódu"
#: src/resources/menus.xrc:242 src/resources/menus.xrc:243
msgid "Pre-&translate…"
msgstr "Před-přeloži&t…"
#: src/resources/menus.xrc:247
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Zkontrolovat překlad"
#: src/resources/menus.xrc:248
msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Zkontrolovat překlad"
#: src/resources/menus.xrc:253
msgid "Remove Same-as-Source Translations"
msgstr "Odstranit překlady identické se zdrojovým textem"
#: src/resources/menus.xrc:256
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Smazat staré překlady"
#: src/resources/menus.xrc:257
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Smazat staré překlady"
#: src/resources/menus.xrc:261
msgid "&Properties…"
msgstr "&Vlastnosti…"
#: src/resources/menus.xrc:268 src/resources/menus.xrc:418
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#: src/resources/menus.xrc:271
msgid "&Done and next"
msgstr "&Hotovo a další"
#: src/resources/menus.xrc:272
msgid "&Done and Next"
msgstr "&Hotovo a další"
#: src/resources/menus.xrc:278
msgid "Previously edited"
msgstr "Předchozí editovaný překlad"
#: src/resources/menus.xrc:279
msgid "Previously Edited"
msgstr "Předchozí editovaný překlad"
#: src/resources/menus.xrc:284
msgid "&Previous translation"
msgstr "&Předchozí překlad"
#: src/resources/menus.xrc:285
msgid "&Previous Translation"
msgstr "&Předchozí překlad"
#: src/resources/menus.xrc:289
msgid "&Next translation"
msgstr "&Další překlad"
#: src/resources/menus.xrc:290
msgid "&Next Translation"
msgstr "&Další překlad"
#: src/resources/menus.xrc:294
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "Předchozí ne&dokončená"
#: src/resources/menus.xrc:295
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "Předchozí ne&dokončená"
#: src/resources/menus.xrc:299
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "Další &nedokončená"
#: src/resources/menus.xrc:300
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "Další &nedokončená"
#: src/resources/menus.xrc:305
msgid "Previous plural form"
msgstr "Předchozí forma plurálu"
#: src/resources/menus.xrc:306
msgid "Previous Plural Form"
msgstr "Předchozí forma plurálu"
#: src/resources/menus.xrc:310
msgid "Next plural form"
msgstr "Další forma plurálu"
#: src/resources/menus.xrc:311
msgid "Next Plural Form"
msgstr "Další forma plurálu"
#: src/resources/menus.xrc:320 src/resources/menus.xrc:425
msgid "&Online help"
msgstr "&Nápověda online"
#: src/resources/menus.xrc:321 src/resources/menus.xrc:426
msgid "&Online Help"
msgstr "&Nápověda online"
#: src/resources/menus.xrc:327 src/resources/menus.xrc:432
msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "Dokumentace GNU gettext"
#: src/resources/menus.xrc:328 src/resources/menus.xrc:433
msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "Dokumentace GNU gettext"
#: src/resources/menus.xrc:332 src/resources/menus.xrc:437
msgid "&About Poedit"
msgstr "&O aplikaci Poedit"
#: src/resources/menus.xrc:333 src/resources/menus.xrc:334
#: src/resources/menus.xrc:438 src/resources/menus.xrc:439
msgid "&About"
msgstr "&O aplikaci"
#: src/resources/prefs.xrc:26
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Seznam přípon oddělených středníky (např. *.cpp;*.h):"
#: src/resources/prefs.xrc:41
msgid "Invocation:"
msgstr "Spuštění:"
#: src/resources/prefs.xrc:45
msgid "Command to extract translations:"
msgstr "Příkaz pro extrakci překladů:"
#: src/resources/prefs.xrc:59
msgid ""
"This is the command used to launch the extractor.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"Tento příkaz bude použit ke spuštění extraktoru.\n"
"%o bude nahrazeno názvem výstupního souboru,\n"
"%K seznamem klíčových slov, %F seznamem\n"
"vstupních souborů a %C parametrem znakové sady (viz níže)."
#: src/resources/prefs.xrc:68
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Položka seznamu klíčových slov:"
#: src/resources/prefs.xrc:82
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každé\n"
"klíčové slovo. %k bude nahrazeno klíčovým slovem."
#: src/resources/prefs.xrc:91
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Položka seznamu vstupních souborů:"
#: src/resources/prefs.xrc:105
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jednou pro každý\n"
"vstupní soubor. %f bude nahrazeno názvem souboru."
#: src/resources/prefs.xrc:114 src/resources/properties.xrc:115
msgid "Source code charset:"
msgstr "Znaková sada zdrojáků:"
#: src/resources/prefs.xrc:128
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"Tento parametr bude do příkazové řádky vložen jen pokud byla zadána\n"
"znaková sada zdrojových souborů. %c bude nahrazeno znakovou sadou."
#: src/resources/properties.xrc:10
msgid "Project name and version:"
msgstr "Název a verze projektu:"
#: src/resources/properties.xrc:25
msgid "Language team:"
msgstr "Překladatelský tým:"
#: src/resources/properties.xrc:57
msgid "Plural forms:"
msgstr "Formy plurálu:"
#: src/resources/properties.xrc:64
msgid "Use default rules for this language"
msgstr "Použít výchozí pravidla pro tento jazyk"
#: src/resources/properties.xrc:73
msgid "Use custom expression"
msgstr "Použít vlastní výraz"
#: src/resources/properties.xrc:89
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Podrobnosti o formách plurálu"
#: src/resources/properties.xrc:103
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/resources/properties.xrc:129
msgid "Advanced Extraction Settings…"
msgstr "Pokročilá nastavení extrakce…"
#: src/resources/properties.xrc:130
msgid "Advanced extraction settings…"
msgstr "Pokročilá nastavení extrakce…"
#: src/resources/properties.xrc:150
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Extrahovat text ze zdrojových souborů v těchto adresářích:"
#: src/resources/properties.xrc:159
msgid "Base path:"
msgstr "Základní cesta:"
#: src/resources/properties.xrc:210
msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"Uvedená klíčová slova (názvy funkcí) se použijí k rozeznání přeložitelných\n"
"řetězců ve zdrojovém kódu:"
#: src/resources/properties.xrc:226
msgid "Also use default keywords for supported languages"
msgstr "Použít také výchozí klíčová slova pro podporované jazyky"
#: src/resources/properties.xrc:233
msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "Podrobnosti o klíčových slovech gettext"
#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
#: src/sidebar.cpp:135
msgid "Previous source text"
msgstr "Původní zdrojový text"
#: src/sidebar.cpp:138
msgid ""
"The old source text (before it changed during an update) that the now-"
"inaccurate translation corresponds to."
msgstr ""
"Původní zdrojový text (než byl při aktualizaci změněn), kterému odpovídá "
"použitý a nyní nepřesný překlad."
#: src/sidebar.cpp:164
msgid "Notes for translators"
msgstr "Poznámky pro překladatele"
#: src/sidebar.cpp:197
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/sidebar.cpp:227 src/sidebar.cpp:246
msgid "Add comment"
msgstr "Přidat komentář"
#: src/sidebar.cpp:229 src/sidebar.cpp:231 src/sidebar.cpp:249
msgid "Add Comment"
msgstr "Přidat komentář"
#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete From Translation Memory"
msgstr "Vymazat z překladové paměti"
#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete from translation memory"
msgstr "Vymazat z překladové paměti"
#: src/sidebar.cpp:543
msgid "Translation suggestions"
msgstr "Návrhy překladu"
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
#: src/sidebar.cpp:584
msgid "No matches found"
msgstr "Nenalezena žádná shoda"
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (macOS, Linux).
#: src/sidebar.cpp:587
msgid "No Matches Found"
msgstr "Nenalezena žádná shoda"
#: src/sidebar.cpp:627
msgid "This string was found in Poedit’s translation memory."
msgstr "Tento řetězec byl nalezen v překladové paměti Poeditu."
#: src/sidebar.cpp:881
msgid ""
"Translation suggestions require that source text is available. They don’t "
"work if only IDs without the actual text are used."
msgstr ""
"Návrhy překladů vyžadují, aby byl k dispozici zdrojový text. Nefungují, "
"pokud jsou použity pouze ID bez skutečného textu."
#: src/sidebar.cpp:886
msgid ""
"Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit "
"couldn’t detect it in this file."
msgstr ""
"Návrhy překladů vyžadují znalost zdrojového jazyka. Poedit jej v tomto "
"souboru nedokázal zjistit."
#: src/subprocess.cpp:219 src/subprocess.cpp:251
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Není možné spustit program: %s"
#: src/tm/tmx_io.cpp:88 src/tm/tmx_io.cpp:104
msgid "The TMX file is malformed."
msgstr "TMX soubor je poškozený."
#: src/tm/transmem.cpp:87
#, c-format
msgid "Translation memory database is corrupted: %s (%d)."
msgstr "Databáze překladové paměti je poškozená: %s (%d)."
#: src/tm/transmem.cpp:90
#, c-format
msgid "Translation memory error: %s (%d)."
msgstr "Chyba překladové paměti: %s (%d)."
#: src/uilang.cpp:235
msgid "(Use default language)"
msgstr "(výchozí jazyk)"
#: src/uilang.cpp:246
msgid "Language selection"
msgstr "Výběr jazyka"
#: src/uilang.cpp:246
msgid "Select your preferred language"
msgstr "Vyberte preferovaný jazyk"
#: src/uilang.cpp:263
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "Tato změna se projeví až po opětovném spuštění Poeditu."
#: src/utility.cpp:143 src/utility.cpp:153
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Nelze vytvořit adresář na dočasné soubory."
#: src/welcomescreen.cpp:139
msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "V souboru nejsou žádné překlady. To je neobvyklé."
#: src/welcomescreen.cpp:148
msgid ""
"Translatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and "
"accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for "
"them by the developer."
msgstr ""
"Při použití systému gettext nejsou položky překladu přidávány ručně, ale "
"jsou automaticky extrahovány ze zdrojového kódu. Tak zůstávají aktuální a "
"přesné. Překladatelé většinou používají PO šablony (soubory POT) připravené "
"vývojáři."
#: src/welcomescreen.cpp:151
msgid "Learn more about GNU gettext"
msgstr "Další informace o GNU gettext"
#: src/welcomescreen.cpp:155
msgid ""
"The simplest way to fill this file with translations is to update it from a "
"POT:"
msgstr ""
"Nejjednodušším způsobem naplnění tohoto souboru je jeho aktualizace z POT "
"souboru:"
#: src/welcomescreen.cpp:160
msgid "Update from POT"
msgstr "Aktualizovat z POT souboru"
#: src/welcomescreen.cpp:161
msgid "Take translatable strings from an existing POT template."
msgstr "Načte přeložitelné řetězce z existující POT šablony."
#: src/welcomescreen.cpp:165
msgid ""
"You can also extract translatable strings directly from the source code:"
msgstr "Přeložitelné řetězce můžete také extrahovat přímo ze zdrojového kódu:"
#: src/welcomescreen.cpp:170
msgid "Extract from sources"
msgstr "Extrahovat ze zdrojových souborů"
#: src/welcomescreen.cpp:171
msgid "Configure source code extraction in Properties."
msgstr ""
"Parametry pro extrakci ze zdrojového kódu nastavte ve Vlastnostech katalogu."
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#: src/welcomescreen.cpp:272 src/wx_translatable_strings.h:46
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"
#: src/welcomescreen.cpp:279
msgid "Create new"
msgstr "Vytvořit nový"
#: src/welcomescreen.cpp:280
msgid "Create new translation from POT template."
msgstr "Vytvořte nový překlad z šablony POT."
#: src/welcomescreen.cpp:285
msgid "Browse files"
msgstr "Procházet soubory"
#: src/welcomescreen.cpp:286
msgid "Open and edit translation files."
msgstr "Otevřete a editujte překladové soubory."
#: src/welcomescreen.cpp:292
msgid "Translate cloud project"
msgstr "Přeložit cloudový projekt"
#: src/welcomescreen.cpp:293
msgid "Collaborate with other people online."
msgstr "Spolupracujte s dalšími lidmi online."
#: src/welcomescreen.cpp:312
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávné soubory"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:98 src/wx/main_toolbar.cpp:133
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:99
msgid "Synchronize translations with Crowdin"
msgstr "Synchronizovat překlady s Crowdin"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:104
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
#. TRANSLATORS: this is the tooltip for the "Upload" button in the toolbar, %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/wx/main_toolbar.cpp:106
#, c-format
msgid "Upload translations to %s"
msgstr "Nahrát překlady do %s"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:124
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:125
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:129
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Zkontrolovat, zda překlad neobsahuje chyby"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:129
msgid "Validate"
msgstr "Zkontrolovat"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate strings that don’t have a translation yet"
msgstr "Před-přeložit řetězce, které ještě nejsou přeloženy"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from Code"
msgstr "Aktualizovat z kódu"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from code"
msgstr "Aktualizovat z kódu"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from source code"
msgstr "Aktualizovat ze zdrojového kódu"
#: src/wx/main_toolbar.cpp:137
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: src/wx_translatable_strings.h:42
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
#. TRANSLATORS: Title of the preferences window on Windows and Linux. "%s" is replaced with "Poedit" when running.
#: src/wx_translatable_strings.h:49
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Nastavení %su"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: src/wx_translatable_strings.h:60
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:64
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#: src/wx_translatable_strings.h:66
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:68
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:70
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#: src/wx_translatable_strings.h:72
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:74
msgid "Preferences…"
msgstr "Nasta&vení…"
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:76
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:78
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."
#: src/wx_translatable_strings.h:92
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: src/wx_translatable_strings.h:92
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/wx_translatable_strings.h:93
msgid "&Back"
msgstr "&Zpět"
#: src/wx_translatable_strings.h:93
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/wx_translatable_strings.h:94
msgid "&Cancel"
msgstr "&Storno"
#: src/wx_translatable_strings.h:95
msgid "&Clear"
msgstr "&Vymazat"
#: src/wx_translatable_strings.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: src/wx_translatable_strings.h:98
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/wx_translatable_strings.h:99
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyjmou&t"
#: src/wx_translatable_strings.h:99
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: src/wx_translatable_strings.h:100
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/wx_translatable_strings.h:102
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/wx_translatable_strings.h:103
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"
#: src/wx_translatable_strings.h:105
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/wx_translatable_strings.h:106
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: src/wx_translatable_strings.h:106
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/wx_translatable_strings.h:107
msgid "&No"
msgstr "N&e"
#: src/wx_translatable_strings.h:107
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/wx_translatable_strings.h:108
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/wx_translatable_strings.h:108
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/wx_translatable_strings.h:109
msgid "Open…"
msgstr "Otevřít…"
#: src/wx_translatable_strings.h:110
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: src/wx_translatable_strings.h:110
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: src/wx_translatable_strings.h:111
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložit"
#: src/wx_translatable_strings.h:111
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/wx_translatable_strings.h:112
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: src/wx_translatable_strings.h:113
msgid "&Redo"
msgstr "P&rovést znovu"
#: src/wx_translatable_strings.h:114
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/wx_translatable_strings.h:116
msgid "&Save as"
msgstr "Uložit &jako"
#: src/wx_translatable_strings.h:116
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
#: src/wx_translatable_strings.h:117
msgid "Select &All"
msgstr "Vybr&at vše"
#: src/wx_translatable_strings.h:117
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/wx_translatable_strings.h:118
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"
#: src/wx_translatable_strings.h:119
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: src/wx_translatable_strings.h:119
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:125
msgctxt "keyboard key"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:127
msgctxt "keyboard key"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:129
msgctxt "keyboard key"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:131
msgctxt "keyboard key"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:133
msgctxt "keyboard key"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:135
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:137
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
#: src/wx_translatable_strings.h:140
msgctxt "keyboard key"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
#: src/wx_translatable_strings.h:142
msgctxt "keyboard key"
msgid "alt"
msgstr "alt"
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
#: src/wx_translatable_strings.h:144
msgctxt "keyboard key"
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: src/wx_translatable_strings.h:152
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
|