File: it.mo

package info (click to toggle)
poedit 3.9-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 14,592 kB
  • sloc: cpp: 64,977; sh: 4,404; makefile: 241; xml: 46
file content (139 lines) | stat: -rw-r--r-- 63,745 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
-<<
<&<=<=X=&k=&=_=J>gd>	>>	>;>+?
2?@?G?M?U?\?c?i?q?????????????@@!@3@7@;@H@U@^@g@n@{@@@@@@@A
AAA"A9A
PA
^AlAyAAAAAABBB"B9BIBgB	sB}BBBBBBBBBBBCC!C-C=CQClCuCCCCCC$D1&D'XDDDD
DDD7D6/EfE)EE
E]EF<1FDnF$FFFFmG
tG"GG+G)G
H!H3HEHVHiHrHHHH#HHII
 I+I
=IHIZI`IfIwI%II IIIIJ
$J2J/MJ}JkJJJK$K7KMK-lK1KK
KK)L1L
QL_L
MM"M5MJMNMeMlMMMMMM;M,NGN'TN^|NMN?)O
iOwOO*OO"O5O.PIPdPjP}P
P
PPPPPPPPPfPfQQuQR"R4RGR+YR!R"RRR
RRR	SS'S9SJS0\SSS#S<S`T~T
T*T+T0T!!U'CUkUpUU(UTU#V	(V
2V@VTVeVzV	V
VVVVVVVWWW
&W1W6WCWSWrWWW9XzX<YCYOYbY~YYY$YYZZ$ZBZ ZZ{ZZZZZZZZ;Z([@[][p[	[
[[[
[[[\"\4\:9\
t\<\\\.Y]]]*]]]	]^^*(^S^Y^j^
{^
^^^d_h_________#`\&``'`/``$a%&aLabaeaiaab1b =b^bub	bbbbbbbbbb
cc4cNcccc=d?d1RddndEeReYe;re
eee@efg,g,h.h
@h9Nhh2hhhwlijiOj[jjjyj%jjjjjkk
1k?kHkQkdkjkkkk8kkkl
lll
*l8l"?l"blll!lllll
l(m0m6mzOmmmmmmmnn
n*n	7n@Annn
nnnn"n
o)oHoUobokowoooooo
ooop%p2pBp
Rp`phpqp
ypppppppppqq)q9qNqbqrqqq#r>rTr`rorr
rr
rrKrs(s
7sEsZsmss1ss0s
tt+t=ttxu}u%uu
uu+uv	v8!v"Zv}vvQwClw8wwx8xy1yyRycMzQz{'{&F{:m{l{P|-f|C|A|K}7f}8}0}.~47~5l~~!1)S-}+8CuT,ʀL;D]ށJdc[oo߃7mÄ_1[2>Sf~HZއ29"l~ֈqUljډcg{/ ъ
	
'"2$Uz͋ދ
7Mjq~$݌	#&>JV
.>	\fx.*H.5wm7	S3]a. Ijrőב!4HXi{ے+DZk	!
iw1Gȕ/$/T[V7
՗1
 8	AKT]elu	Ҙ#*	1	;E\sw{™љ,JPXelxÚ
Ԛߚ;Ym !ś		"4EZlȜݜ$C&L#s&ٝ%<"=_&(ܞ
'0=6n+9џ^#??ޠ,KS_
*,%W3}-ߢ!+M_!y,ȣ%"8@`tʤ##"F	OYp
3ݥkq%˦7;)e
&!ѧӨ(=$Ej$}ʩ;ީ	7$Abf?ɪP	Zgs9*ѫ@=Zw}ìլ#*Eʭ"&߮0$70\	ǯد$;9u#7Ȱ]^
z2;8&-0T+XCIZkųֳ
%=Xay	%δ( s)/Y)p0!;Ws|ø̸D&&Mf}*"׹	8Vn>sDȺ
@-'!Uw#-?$W|þҾ #&B\iƿ)-=)WB,"	+5FWd}~'I0Cy^N'/DNI:2-=;L0


(1Kf	#=8v
'''8"Ilx-	


2K=
!+
6Vt"2
R`w%

*1=Vg	
$<Q+h 4UqTY
q
$50:C~@B"%:`q%@;*;fy:GY974Z*_S'9"a#>y[a(A?(Fh9@.*,Y55"*./;/>km)]BOrcRNgt89fLf!
0>U
p{$ZvJ=)$)Nd|W[o3w-
(6I'X0 =
P^ y$,4T$s5(NiF
09Mj}+	J:hv:U+aw
.)$X} '#*:F
U
cnv4Yj4X(*SlV~lt9XH\&(Bz{y {_cyKg<GAh@|Ag8^D"K
[}`I4=10x.rmIy	5cs,DQ"1:;#-"1M
Q<pZ
$Uw#n*!C0!a\p	ir~n9NWM[8^zO@GM:xq TF*+5Bde)''E[7+<tx-NQ2>
#26F;}REYA|LoT'iomDJ,dRHlzPPXg)!kw}$vahwVj9_]B.%5e%Ecu&?{U~%Ft`Jf7=muYbNq+/n?86
ua7|/G3Oi=3	TROf\)khvS2>bVk^sr@KZp>(LC.e&Wf0:/Z]]v,P?H_CjSsqo-W d63;`JL$UI
b (modified) (unsaved)%d code occurrence%d code occurrences%d entry%d entries%d entry was pre-translated.%d entries were pre-translated.%d error%d errors%d error occurred.%d errors occurred.%d error occurred:%d errors occurred:%d issue with the source strings was detected.%d issues with the source strings were detected.%d issue with the translation found.%d issues with the translation found.%i line of file “%s” was not loaded correctly.%i lines of file “%s” were not loaded correctly.%s Format%s Preferences%s format%s translation was imported.%s translations were imported.&About&About Poedit&Apply&Back&Cancel&Clear&Close&Copy&Delete&Done and Next&Done and next&Edit&File&Find…&GNU gettext Manual&GNU gettext manual&Go&Group By Context&Group by context&Help&New&New…&Next >&Next Translation&Next translation&No&OK&Online Help&Online help&Open...&Open…&Paste&Preferences&Preferences…&Previous Translation&Previous translation&Properties…&Purge Deleted Translations&Purge deleted translations&Quit&Redo&Replace&Save&Save as&Show Code Occurrences&Show code occurrences&Start Window&Start window&Translation&Undo&Untranslated Entries First&Untranslated entries first&Update from Source Code&Update from source code&Validate Translations&Validate translations&View&Yes(Use default language)(not signed in)(requires Windows 8 or newer)< &Previous<unnamed>About %sAccountAccountsAddAdd CommentAdd Files…Add Folders…Add ProjectAdd Wildcard…Add commentAdd directory to the listAdd files…Add folders…Add projectAdd wildcard…Additional keywordsAdditional xgettext flags:AdvancedAdvanced Extraction Settings…Advanced extraction settingsAdvanced extraction settings…All Translation FilesAll commentsAll stringsAll strings were already translated.Also use default keywords for supported languagesAlways change focus to text input fieldAn error occurred.An item in input files list:An item in keywords list:AppearanceApplyApproximate matches from TMAre you sure you want to delete the “%s” extractor?Are you sure you want to reset the translation memory?Automatically check for updatesAutomatically compile MO file when savingBackBase path:Beta versions contain the latest new features and improvements, but may be a bit less stable.Bring All to FrontBroken PO file: plural form msgstr used without msgid_pluralBroken PO file: singular form msgstr used together with msgid_pluralBroken markup in translation string.BrowseBrowse filesBy default, inaccurate results are also included, but marked as needing work. Check this option to only include perfect matches.CancelCancelling…Cannot create temporary directory.Cannot execute program: %sCannot pre-translate from unknown language.Cannot pre-translate without source text.CapitalizeCatalogs &ManagerCatalogs &managerCatalogs ManagerChange UI languageCharset:Check Document NowCheck Grammar With SpellingCheck Spelling While TypingCheck for Updates…Check for errors in the translationCheck for updates…Check spellingClearClear MenuClear TranslationClear menuClear translationCloseCloudCode OccurrencesCode occurrencesCollaborate with other people online.Collecting source files…Command to extract translations:CommentComment:Comments prefixed with:Compile to MO…Compile to…Compiled Translation FilesConfigure source code extraction in Properties.ConfirmationConnect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly sync translations managed on them.CopyCopy From SingularCopy from Source TextCopy from singularCopy from source textCorrect Spelling AutomaticallyCouldn’t download Localazy project details.Couldn’t load the file, it is probably damaged.Couldn’t save file %s.Create newCreate new translationCreate new translation from POT template.Create new translations projectCrowdin errorCrowdin is an online translation management platform and collaborative translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many languages, and we love it.Cu&tCustom Extractors:Custom extractors:Customize Toolbar…CutDatabase size on disk:DeleteDelete From Translation MemoryDelete extractorDelete from translation memoryDelete projectDelete the commentDelete the projectDeleting the project will not delete any translation files.Determining differences…Directories:Do you want to delete project “%s”?Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will be lost if you do.Do you want to remove all translations that are identical to the source text?Do you want to remove all translations that are no longer used?Do&n’t saveDon’t SaveDon’t Show AgainDon’t mark exact matches as needing workDon’t show againDownloading latest translations…Downloading translations is disabled in this project.Drag Folders or Files HereDrag folders or files hereE&xitE&xport to HTML…EditEdit &CommentEdit &commentEdit CommentEdit commentEdit projectEdit the projectEditingEdit…Email:Enter Full ScreenEntries in this file have different plural forms count from what the file’s Plural-Forms header saysEntries with Errors FirstEntries with errors firstEntries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry.Erase Database…Erase database…Error opening fileError saving fileError while loading Qt translation file: %sError while loading RESX file: %sError while loading XLIFF file: %sError: ErrorsEverythingExact matches from TMExcluded pathsExport To TMX…Export as…Export to HTML…Export to TMX…Exporting to HTMLExporting translation memory to “%s” failed.Exporting translations…Extract from sourcesExtract notes for translators from:Extract text from source files in the following directories:Extracting translatable strings from %s file…Extracting translatable strings from %s files…Extractor setupExtractorsFailed to communicate with Poedit process.Failed to extract strings from source code.Failed to load file with extracted translations.Failed to merge gettext catalogs.Failed to update translation memory: %sFileFile cannot be openedFile “%s” doesn’t exist.File “%s” is not a translation file.File “%s” is read-only and cannot be saved.
Please save it under different name.FindFind NextFind PreviousFind and Replace…Find in commentsFind in source textsFind in translationsFind nextFind previousFix LanguageFix languageFix the HeaderFix the headerFlutter Translation FilesForm %iForm %i (unused)GNU gettextGeneralHTML FilesHelpHide SidebarHide Status BarHide this notification messageHow does cloud sync work?IDIf you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders.If you previously denied access to your files, you can allow it in System Settings > Privacy & Security > Files & Folders.IgnoreIgnore caseImport From TMX…Import Translation Files…Import from TMX…Import translation files…Importing from “%s”…Importing translation memory failed.Importing translations…In: %sInclude beta versionsInconsistent upper/lower caseInconsistent whitespaceInformation about the translatorInstallInvalid fileInvocation:IssueIssuesJSON Translation FilesKeepLanguage name or codeLanguage of the translation is the same as source language.Language of the translation isn’t set.Language of the translation:Language selectionLanguage team:Language:Last modifiedLearn about gettext keywordsLearn about plural formsLearn moreLearn more about %sLearn more about CrowdinLearn more about GNU gettextLength differenceLineLine %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data).Line endings:List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):Load EnglishLocalazy is a highly automated localization platform allowing anyone to translate their products and content into multiple languages easily.MO files can’t be directly edited in Poedit.Make Lower CaseMake Upper CaseMake a new translation from this POT file.Malformed header: “%s”Manage accountsManage…Merging differences…MinimizeName of the project the translation is forName:Ne&xt UnfinishedNe&xt unfinishedNeeds WorkNeeds workNetwork error: %s (%d)Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus.NewNew From &POT/PO File…New StringsNew from &POT/PO file…New stringsNew strings to translate:Next Plural FormNext plural formNoNo Matches FoundNo entries could be pre-translated.No information about this string’s occurrences in the source code is provided in the file.No matches foundNo problems with the translation found.No translation projects listed in your account.No usage informationNot all plural forms are translated.Not authorized, please sign in again.Notes for translatorsOKOneOnly enable if you trust the quality of your TM. By default, all matches from the TM are marked as needing work and should be reviewed before use.Only fill in exact matchesOpen Cloud Translation…Open RecentOpen and edit translation files.Open cloud translationOpen cloud translation…Open fileOpen in EditorOpen in editorOpen recentOpen reference fileOpen...Open…OptionsOtherP&revious UnfinishedP&revious unfinishedPO Translation FilesPOT Translation TemplatesPOT files are only templates and don’t contain any translations themselves.
To make a translation, create a new PO file based on the template.PastePaste and Match StylePathsPerforms update from source code on all files in the project.Permission denied.Placeholder “%s” is missing from translation.Placeholders correctnessPlease open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, the MO file will be updated as well.Please save the file first. This section cannot be edited until then.PluralPlural form translationsPlural forms expression used by the file is unusual for %s.Plural forms:PoeditPoedit - Catalogs managerPoedit automatically fixed invalid content in the file “%s”.Poedit can attempt to fill in new entries from only previous translations in the file or from your entire translation memory. Using the TM won’t be very effective if it’s near-empty, but it will get better as you add more translations to it.Poedit cannot show source code where the string is used, because the file is either not available in the referenced location or it is a symbolic reference that doesn’t point to a real file.Poedit is an easy to use translation editor.Poedit was unable to open the “%s” file.Pre-&translate…Pre-translatePre-translate strings that don’t have a translation yetPre-translatedPre-translated %u stringPre-translated %u stringsPre-translating…Pre-translation automatically finds exact or fuzzy matches for untranslated strings in the translation memory and fills in their translations.Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if only IDs without the actual text are used.Pre-translation requires that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.PreferencesPreferences...Preferences…Preparing strings…Preserve formatting of existing filesPrevious Plural FormPrevious plural formPrevious source textPreviously EditedPreviously editedProject name and version:Project name:Project:ProjectsPunctuation checksPurgePurge deleted translationsQt Translation FilesQuitRESX Resource FilesReading file content failed with the following error: %sRecent filesRecommendedRedoRefreshReload FileReload fileRemaining: %dRemoveRemove Same-as-Source TranslationsRemove same-as-source translationsRemoved StringsRemoved stringsRemoved strings (no longer used):ReplaceReplace &AllReplace &allReplacement stringReplace…Required header Plural-Forms is missing.ResetReset translation memoryResetting the translation memory will irrevocably delete all stored translations from it. You can’t undo this operation.Reveal in FinderReviewSaveSave &As…Save &as…Save AnywaySave anywaySave asSave as…Save changesSave fileSaving in a different location is not supported for XCLOC files.Screenshots:Select &AllSelect AllSelect TMX files to importSelect directorySelect translation fileSelect translation files to importSelect translation templateSelect your preferred languageSet LanguageSet languageSettingsSettings…Show SidebarShow Spelling and GrammarShow Status BarShow String &IDShow SubstitutionsShow ToolbarShow WarningsShow in ExplorerShow in FolderShow or hide the sidebarShow sidebarShow status barShow string &IDShow warningsSign InSign OutSign inSign in to %sSign in to Cloud AccountSign in to CrowdinSign in to cloud accountSign outSingularSmart Copy/PasteSmart DashesSmart LinksSmart QuotesSort by &File OrderSort by &SourceSort by &TranslationSort by &file orderSort by &sourceSort by &translationSource code charset:Source code extractors are used to find translatable strings in the source code files and extract them so that they can be translated.Source code not available.Source code not foundSource textSource text IDSource text — %sSources KeywordsSources PathsSources keywordsSources pathsSpeechSpellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed.Spelling and GrammarStart SpeakingStop SpeakingStored translations:String context: %sString identifier: %sString length in charactersString length in characters: translation | sourceString to findString-based Crowdin projects are not supported.SubstitutionsSuggestionsSuggestions are not available if the translation language is not set correctly. Other features, such as plural forms, may be affected as well.Superfluous placeholder “%s” that isn’t in source text.Supports all programming languages recognized by GNU gettext tools (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript and others).SyncSync with CrowdinSynchronize translations with CrowdinSyncingSyncing errorSyncing with Crowdin failed.Syntax error in Plural-Forms header ("%s").TMTMX FilesTake translatable strings from an existing POT template.Team name and email address or URLText ReplacementThe TM doesn’t contain any strings similar to the content of this file. It is only effective for semi-automatic translations after Poedit learns enough from files that you translated manually.The TMX file is malformed.The changes made by the other application will be lost if you save.The file cannot be compiled into the MO format and used.The file contained duplicate items, which is not allowed in PO files and would prevent the file from being used. Poedit fixed the issue, but you should review translations of any items marked as needing work and correct them if necessary.The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation settings.

It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly.The file has been modified. Do you want to save changes?The file is in a format not recognized by Poedit.The file is malformed.The file was compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will probably not work correctly.The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and used.The file was saved safely.The file “%s” couldn’t be opened.The file “%s” couldn’t be saved.The file “%s” has been changed by another application.The old source text (before it changed during an update) that the now-inaccurate translation corresponds to.The simplest way to fill this file with translations is to update it from a POT:The translation doesn’t start with a space.The translation ends with a newline, but the source text doesn’t.The translation ends with a space, but the source text doesn’t.The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”.The translation exceeds maximum length (%d characters).The translation is below minimum length (%d characters).The translation is missing a newline at the end.The translation is missing a space at the end.The translation is much longer than the source text.The translation is much shorter than the source text.The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet.The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet.The translation is ready for use.The translation should end with “%s”.The translation should not end with “%s”.The translation should start as a sentence.The translation should start with a lowercase character.The translation starts with a space, but the source text doesn’t.The translations were marked as needing work, because they may be inaccurate. You should review them for correctness.There are no translations. That’s unusual.There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right).There was an error when uploading translations to Localazy.There were errors when loading the file. Some data may be missing or corrupted as the result.These settings affect internal formatting of PO files. Adjust them if you have specific requirements e.g. because of version control.This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit.This action will delete any translations that match the source text exactly. This cannot be undone.This file has entries with plural forms, but doesn’t have Plural-Forms header configured.This file uses string IDs instead of source text. Poedit can load English texts from the “%s” file for you.This is the command used to launch the extractor.
%o expands to the name of output file, %K to list
of keywords, %F to list of input files,
%C to charset flag (see below).This string was found in Poedit’s translation memory.This will be attached to the command line
only if source code charset was given. %c expands to charset value.This will be attached to the command line once
for each input file. %f expands to the filename.This will be attached to the command line once
for each keyword. %k expands to the keyword.TotalTransformationsTranslatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are automatically extracted from source code. This way, they stay up to date and accurate. Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the developer.Translate cloud projectTranslated: %d of %d (%d %%)TranslationTranslation LanguageTranslation MemoryTranslation Needs &WorkTranslation PropertiesTranslation file is already up to date, no changes to strings were made.Translation file was updated with %s change.Translation file was updated with %s changes.Translation memory database is corrupted: %s (%d).Translation memory error: %s (%d).Translation needs &workTranslation propertiesTranslation suggestionsTranslation suggestions require that source text is available. They don’t work if only IDs without the actual text are used.Translation suggestions require that source text’s language is known. Poedit couldn’t detect it in this file.Translation — %sTranslations couldn’t be updated from the source code, because no code was found in the location specified in the file’s Properties.TwoUTF-8 (recommended)UndoUnexpectedly missing content in the XCLOC file.Unhandled exception occurred: %sUnix (recommended)Unknown Crowdin error.Unknown errorUntransUpdateUpdate SummaryUpdate allUpdate all catalogs in the projectUpdate all catalogs in this project?Update from &POT File…Update from &POT file…Update from CodeUpdate from POTUpdate from codeUpdate from source codeUpdate summaryUpdatesUpdating failedUpdating project catalogsUpdating translationsUpdating user information…UploadUpload to %sUpload translations to %sUploading translations to %s failed.Uploading translations to %s…Use custom expressionUse custom list font:Use custom text fields font:Use default rules for this languageUse the Edit menu to perform bulk actions on selected strings.Use these keywords (function names) to recognize translatable strings
in source files:Use translation memoryValidateValidation resultsVersion %sView Details…View details…Waiting for authentication…Warning: Welcome to PoeditWhen updating from sourcesWhole words onlyWindowWindowsWould you like to use English for source text?Wrap aroundWrap at:XLIFF Translation FilesXcode Localization CatalogYesYou can also extract translatable strings directly from the source code:You can’t drop more than one file on Poedit window.You don’t have permission to read source code files from the location specified in the file’s Properties.You must restart Poedit for this change to take effect.Your NameYour changes will be lost if you don’t save them.Your name and email address are only used to set the Last-Translator header of GNU gettext files.ZeroZoomcolumn/row headerNeeds Workdon’t delete temporary files (for debugging)e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);error: fuzzy match within the filego to item at given line numberhandle a poedit:// URIkeyboard keyAlt+keyboard keyCtrl+keyboard keyDownkeyboard keyEnterkeyboard keyLeftkeyboard keyRightkeyboard keyShift+keyboard keyUpkeyboard keyaltkeyboard keyctrlkeyboard keyshiftmacOS menu itemAbout %smacOS menu itemHide %smacOS menu itemHide OthersmacOS menu itemPreferences...macOS menu itemQuit %smacOS menu itemServicesmacOS menu itemShow Allpre-translate from TMunknown languageunsupported version (%s)warning: you@example.com“%s” is not a valid POT file.Project-Id-Version: poedit
Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net
PO-Revision-Date: 2026-03-06 10:20
Last-Translator: 
Language-Team: Italian
Language: it_IT
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
X-Crowdin-Project: poedit
X-Crowdin-Project-ID: 53425
X-Crowdin-Language: it
X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot
X-Crowdin-File-ID: 3
 (modificato) (non salvato)%d occorrenza del codice%d occorrenze del codice%d voce%d voci%d elemento è stato pre-tradotto.%d elementi sono stati pre-tradotti.%d errore%d errori%d errore sopravvenuto.%d errori sopravvenuti.%d errore sopravvenuto:%d errori sopravvenuti:Rilevato %d problema con la stringa sorgente.Rilevati %d problemi con la stringa sorgente.%d problema trovato nella traduzione.Sono stati trovati %d problemi nella traduzione.%i linea del file “%s” non è stata caricata correttamente.%i linee del file “%s” non sono state caricate correttamente.Formato %sPreferenze di %sformato %s%s traduzione importata.%s traduzioni Importate.Inform&azioniInform&azioni su Poedit&Applica&Indietro&Annulla&Rimuovi&Chiudi&Copia&Elimina&Applica e prosegui&Applica e prosegui&Modifica&FileTrova…Documentazione &GNU gettextDocumentazione &GNU gettext&Vai&Raggruppa per contesto&Raggruppa per contesto&Aiuto&Nuovo&Nuovo…Ava&nti >Traduzione &successivaTraduzione &successiva&No&OK&Guida in linea&Guida in linea&Apri...&Apri…&Incolla&Preferenze&Preferenze…Traduzione &precedenteTraduzione &precedente&Proprietà…&Rimuovi traduzioni eliminate&Rimuovi traduzioni eliminate&Esci&Ripeti&Sostituisci&Salva&Salva comeVisualizza occorrenze codiceVisualizza occorrenze codiceFinestra d'AvvioFinestra d'avvioTraduzione&Annulla&Prima voci non tradotte&Prima le voci non tradotte&Aggiorna dal codice sorgente&Aggiorna dal codice sorgenteVerifica traduzioni&Verifica traduzioni&Visualizza&Sì(Utilizza la lingua predefinita)(non registrato)(richiede Windows 8 o successivo)< &Indietro<unnamed>Riguardo %sAccountAccountAggiungiAggiungi commentoAggiungi file…Aggiungi Cartelle…Aggiungi progettoAggiungi carattere jolly…Aggiungi commentoAggiungi cartella all'elencoAggiungi file…Aggiungi cartelle…Aggiungi progettoAggiungi carattere jolly…Parole chiave aggiuntiveAttributi xgettext aggiuntivi:AvanzateImpostazioni di estrazione avanzate…Impostazioni di estrazione avanzateImpostazioni di estrazione avanzate…Tutti i file di traduzioneTutti i commentiTutte le stringheTutte le stringhe sono già tradotte.Usa anche parole chiave predefinite per le lingue supportatePosiziona sempre il cursore nel campo di immissione del testoUn errore sopravvenuto.Oggetto nell'elenco dei file di input:Oggetto nell'elenco delle parole chiave:AspettoApplicaCorrispondenze approssimative dalla MdTSei sicuro di voler eliminare l'estrattore "%s"?Sei sicuro di voler azzerare la memoria di traduzione?Controlla automaticamente gli aggiornamentiCompila automaticamente il file MO durante il salvataggioIndietroPercorso base:Le versioni beta contengono le ultime novità e miglioramenti, ma possono essere meno stabili.Mostra tutto in primo pianoFile PO corrotto: forma msgstr plurale usata senza msgid_pluralFile PO corrotto: forma msgstr singolare usata con msgid_pluralMarcatore corrotto nella stringa traduzione.SfogliaNaviga filePer impostazione predefinita, vengono inclusi anche i risultati imprecisi, ma contrassegnati come da elaborare. 
Seleziona questa opzione per includere solo le corrispondenze esatte.AnnullaAnnullando…Impossibile creare la cartella temporanea.Impossibile eseguire il programma: %sImpossibile pre-tradurre da una lingua sconosciuta.Impossibile pretradurre senza testo sorgente.Rendi maiuscolo&Gestore cataloghi&Gestore dei cataloghiGestore cataloghiCambia la lingua dell'interfacciaSet di caratteri:Verifica ora il documentoVerifica grammatica ed ortografiaControllo ortografico durante la digitazioneVerifica Aggiornamenti…Controlla gli errori nella traduzioneVerifica aggiornamenti…Controllo ortograficoRimuoviAzzera elenco voci file recentiCancella traduzioneAzzera elenco voci file recentiCancella traduzioneChiudiReteOccorrenze del CodiceOccorrenze del codiceCollabora online con altre persone.Raccolta dei file sorgente…Comando per estrarre le traduzioni:CommentoCommento:Commenti preceduti da:Compila in MO…Compila in…File traduzione compilatiConfigura estrazione codice sorgente in Proprietà.ConfermaCollega Poedit con piattaforme di localizzazione cloud supportate per sincronizzare senza problemi le traduzioni gestite su di esse.CopiaCopia dal singolareCopia dal testo sorgenteCopia dal singolareCopia dal testo sorgenteCorreggi automaticamente l'ortografiaImpossibile scaricare i dettagli del progetto Localazy.Impossibile caricare il file, probabilmente è danneggiato.Impossibile salvare il file %s.Crea nuovoCrea una nuova traduzioneCrea nuova traduzione dal modello POT.Crea nuovo progetto di traduzioneErrore di CrowdinCrowdin è una piattaforma di gestione delle traduzioni online e uno strumento di traduzione collaborativa. Usiamo Crowdin noi stessi per tradurre Poedit in molte lingue.&TagliaEstrattori personalizzati:Estrattori personalizzati:Personalizza la barra degli strumenti…TagliaDimensione database sul disco:EliminaCancella dalla memoria di traduzioneElimina estrattoreCancella dalla memoria di traduzioneElimina il progettoElimina il commentoElimina il progettoEliminare il progetto non eliminerà alcun file traduzione.Determinazione differenze…Cartelle:Vuoi eliminare il progetto “%s”?Vuoi ricaricare il file dal disco? Le tue modifiche non salvate in Poedit saranno perse se lo fai.Vuoi rimuovere tutte le traduzioni identiche al testo sorgente?Vuoi rimuovere dalla memoria traduzione tutte le traduzioni non più utilizzate?&Non salvareNon salvareNon mostrare piùNon segnare le corrispondenze esatte come 'Da verificare'Non mostrare piùDownload versione aggiornata traduzione…Il download delle traduzioni è disabilitato in questo progetto.Trascina Qui Cartelle o FileTrascina qui cartelle o fileE&sciE&sporta in HTML…ModificaModifica &CommentoModifica il &commentoModifica commentoModifica commentoModifica progettoModifica il progettoModificaModifica…Email:Modalità a schermo interoLe voci in questo file hanno un diverso conteggio delle forme plurali da quanto detto dall'intestazione delle Forme Plurali del filePrima le voci con erroriPrima le voci con erroriLe voci con errori sono state marcate in rosso nell'elenco. I dettagli dell'errore saranno visualizzati quando selezionerai una determinata voce.Cancella banca dati…Cancella banca dati…Errore durante l'apertura del fileErrore durante il salvataggio del fileErrore nel caricare il file di traduzione Qt: %sErrore nel caricare il file RESX: %sErrore durante il caricamento del file XLIFF: %sErrore: ErroriQualsiasiCorrispondenze esatte dalla MdTPercorsi esclusiEsportazione in TMX…Esporta come…Esporta in HTML…Esporta in TMX…Esportazione in HTMLL'esportazione della memoria traduzione in "%s" è fallita.Esportazione traduzioni…Estrai dai sorgentiEstrai le note per i traduttori da:Estrai testo dai file sorgenti nelle seguenti cartelle:Estrazione stringhe traducibili dal file %s…Estrazione stringhe traducibili dai file %s…Installazione di estrattoreEstrattoriErrore di comunicazione con il processo di Poedit.Estrazione delle stringhe dal codice sorgente non riuscita.Impossibile caricare il file con le traduzioni estratte.Impossibile unire i cataloghi gettext.Impossibile aggiornare la memoria traduzione: %sFileImpossibile aprire il fileIl file "%s" non esiste.Il file “%s” non è un file traduzione.Il file "%s" è in sola lettura e non può essere salvato.
Salvarlo con un nome diverso.TrovaTrova successivoTrova precedenteTrova e sostituisci…Trova nei commentiTrova nel testo sorgenteTrova nella traduzioneTrova successivoTrova precedenteCorreggi la linguaCorreggi la linguaCorreggi l'intestazioneCorreggi l'intestazioneFile di traduzione FlutterForma %iForma %i (inutilizzata)GNU gettextGeneraleFIle HTMLAiutoNascondi barra lateraleNascondi barra di statoNascondi questo messaggio di notificaCome funziona la sincronizzazione cloud?IDSe si continua nella pulizia, tutte le traduzioni segnate come eliminate verranno rimosse definitivamente. Se esse verranno nuovamente aggiunte in futuro sarà necessario tradurle nuovamente.Se precedentemente hai negato l'accesso ai tuoi file, puoi consentirlo in Preferenze di Sistema > Sicurezza e Privacy > Privacy > File e Cartelle.Se, precedentemente, hai negato l'accesso ai tuoi file, puoi consentirlo in Impostazioni di Sistema > Privacy e Sicurezza > File e Cartelle.IgnoraIgnora maiuscoleImportazione da TMX…Importazione dei file della traduzione…Importazione da TMX…Importazione dei file della traduzione…Importazione da %s…Importazione memoria di traduzione non riuscita.Importazione traduzioni…In: %sIncludi versioni betaMaiuscole/minuscole inconsistentiSpazio bianco inconsistenteInformazioni sul traduttoreInstallaFile non validoInvocazione:ProblemaProblemiFile di traduzione JSONMantieniNome o codice linguaLa lingua del file traduzione è la stessa lingua del file sorgente.La lingua traduzione non è impostata.Lingua della traduzione:Selezione della linguaSquadra di traduzione:Lingua:Ultima modificaScopri di più sulle parole chiave gettextScopri di più sulle forme pluraliScopri di piùScopri di più su %sScopri di più su CrowdinScopri di più su GNU gettextDifferenza di lunghezzaRigaLa riga %d del file “%s” è corrotta (dati %s non validi).Terminazioni di riga:Elenco di estensioni separate da punto e virgola (ad es. *.cpp;*.h):Carica ingleseLocalazy è una piattaforma di localizzazione altamente automatizzata che consente a chiunque di tradurre facilmente i prodotti e contenuti in più lingue.I file MO non possono essere modificati direttamente con Poedit.Trasforma in minuscoloTrasforma in maiuscoloCrea una nuova traduzione da questo file POT.Intestazione malformata: “%s”Gestisci accountGestione…Unione delle differenze…Riduci a iconaNome del progetto per la traduzioneNome:Non tradotta &successivaNon tradotta &successivaNecessita VerificaRichiede verificaErrore di rete: %s (%d)Non permettere mai che nella lista delle stringhe si posizioni automaticamente il cursore. Se abilitato, è necessario usare Ctrl-frecce direzionali per la navigazione con la tastiera, ma è anche possibile scrivere il testo immediatamente, senza dover premere Tab per posizionare il cursore.NuovoNuovo da file &POT/PO…Nuove stringheNuovo da file &POT/PO…Nuove stringheNuove stringhe da tradurre:Forma plurale successivaForma plurale successivaNoNessuna corrispondenza trovataNessun elemento è stato pre-tradotto.Nessun'informazione sulle occorrenze di questa stringa nel codice sorgente fornita nel file.Nessuna corrispondenza trovataNessun problema trovato nella traduzione.Nell'account non è elencato nessun progetto.Nessun'informazione d'usoNon tutte le forme plurali sono tradotte.Non autorizzato. È necessario autenticarsi per procedere, grazie.Note per traduttoriOKUnoAbilitala solo se ti fidi della qualità della MT. In modo predefinito tutte le corrispondenze dalla MT sono segnate come 'Da verificare' e devono essere controllate.Riempi solo quelle con corrispondenza esattaApri traduzione cloud…Apri recenteApri e modifica i file traduzione.Apri traduzione cloudApri traduzione cloud…Apri fileApri nell'editorApri nell'editorApri recenteApri file di riferimentoApri...Apri…OpzioniAltroNon tradotta p&recedenteNon tradotta p&recedenteFile di traduzione POModelli di traduzione POTI file POT sono solo modelli e non contengono traduzioni.
Per fare una traduzione, crea un nuovo file PO utilizzando un modello.IncollaIncolla e verifica corrispondenze stilePercorsiEsegue l'aggiornamento dal codice sorgente per tutti i file del progetto.Permesso negato.Il segnaposto "%s" è mancante dalla traduzione.Correttezza dei segnapostoSei pregato piuttosto d'aprire e modificare il file PO corrispondente. Salvandolo, il file MO sarà anch'esso aggiornato.Salva prima il file. Questa sezione non può essere modificata fino ad allora.PluraleTraduzioni della forma pluraleL'espressione delle forme plurali usata dal file è insolita per %s.Forme plurali:PoeditPoedit - Gestore cataloghiPoedit correggerà automaticamente il contenuto non valido nel file "%s".Poedit può tentare di riempire in nuove voci da sole traduzioni precedenti nel file o dalla tua memoria traduzione.
Usa solo la MT potrebbe non essere molto efficace, se è quasi vuota, ma sarà meglio se si aggiungono altre traduzioni.Poedit non può visualizzare il codice sorgente in cui è usata la stringa, perché il file non è disponibile nel percorso indicato o è un riferimento simbolico che non punta ad un file reale.Poedit è un editor per traduzioni semplice da utilizzare.Poedit non è riuscito ad aprire il file “%s”.Pre-&traduci…Pre-traduzionePre-traduci le stringhe che non hanno ancora una traduzionePre-tradotta%u stringa pre-tradotta%u stringhe pre-tradottePre-traduzione in corso…La Pre-traduzione trova automaticamente nella memoria traduzione le corrispondenze esatte o da verificare per le stringhe non tradotte e le riempie con le loro traduzioni.La pre-traduzione richiede che sia disponibile il testo sorgente. 
Non funziona se vengono utilizzati solo ID senza il testo effettivo.La pre-traduzione richiede che la lingua del testo sorgente sia conosciuta. 
Poedit non è riuscito a rilevarlo in questo file.PreferenzePreferenze...Preferenze…Preparando le stringhe…Non modificare la formattazione dei fileForma plurale precedenteForma plurale precedenteTesto sorgente precedenteModificato precedentementeModificato precedentementeNome e versione del progetto:Nome del progetto:Progetto:ProgettiControlli di punteggiaturaRimuoviRimuovi le traduzioni eliminateFile di traduzione QtEsciFile di risorse RESXLa lettura del contenuto del file non è riuscita. Errore: %sFile recentiConsigliatoRipetiAggiornaRicarica il FileRicarica il fileRimanenti: %dRimuoviRimuovi traduzioni identiche a sorgenteRimuovi traduzioni identiche a sorgenteStringhe rimosseStringhe rimosseStringhe rimosse (non più usate):SostituisciSostituisci t&uttoSostituisci t&uttoStringa di sostituzioneSostituisci…Manca l'intestazione richiesta per i plurali.ResettaAzzera la memoria di traduzioneL'azzeramento della memoria eliminerà in modo irrimediabile tutte le traduzioni. Non puoi annullare questa operazione dopo averla eseguita.Rivela nel FinderRevisionaSalvaS&alva come…S&alva come…Salva ComunqueSalva comunqueSalva comeSalva come…Salva le modificheSalva fileIl salvataggio in una posizione diversa non è supportato per i file XCLOC.Schermate:Seleziona &tuttoSeleziona tuttoSeleziona i file TMX da importareSeleziona la cartellaSeleziona il file traduzioneSeleziona i file di traduzione da importareSeleziona il modello traduzioneSeleziona la lingua preferitaImposta linguaImposta linguaImpostazioniImpostazioni…Mostra barra lateraleVisualizza ortografia e grammaticaVisualizza barra di statoVisualizza &ID stringaVisualizza sostituzioni Mostra la barra degli strumentiMostra avvisiVisualizza in ExplorerVisualizza nella cartellaVisualizza/nascondi la barra lateraleVisualizza barra lateraleVisualizza barra di statoVisualizza &ID stringaMostra avvisiAutenticatiDisconnettitiAccediAccedi a %sAccedi all'account cloudAccedi a CrowdinAccedi all'account cloudDisconnettiSingolareCopia/incolla rapidoTrattini velociCollegamenti rapidiVirgolette SmartOrdina per ordine &fileOrdina per &sorgenteOrdina per &traduzioneOrdina per ordine &fileOrdina per &sorgenteOrdina per &traduzioneCodifica dei caratteri del codice sorgente:Gli estrattori di codice sorgente vengono utilizzati per trovare stringhe di testo nei file di codice sorgente ed estrarle in modo che possano essere tradotte.Codice sorgente non disponibile.Codice sorgente non trovatoTesto sorgenteID testo sorgenteTesto sorgente — %sParole chiave sorgentiPercorsi dei sorgentiChiavi ricerca sorgentePercorsi sorgenteVoceIl controllo ortografico è disabilitato poiché il dizionario %s non è installato.Ortografia e GrammaticaAvvia parlatoFerma parlatoTraduzioni memorizzate:Contesto stringa: %sIdentificatore stringa: %sLunghezza della stringa in caratteriLunghezza stringa in caratteri: traduzione | sorgenteStringa da trovareI progetti Crowdin basati su stringhe non sono supportati.SostituzioniSuggerimentiI suggerimenti non sono disponibili se la lingua traduzione non è impostata correttamente.
Anche altre caratteristiche, come i plurali, possono presentare dei problemi.Il segnaposto superfluo "%s" non è presente nel testo sorgente.Supporta tutti i linguaggi di programmazione riconosciuti dagli strumenti di GNU gettext (PHP, C/C++, C#, Perl, Python, Java, JavaScript e altri).SincronizzaSincronizza con CrowdinSincronizza le traduzioni con CrowdinSincronizzazioneErrore di sincronizzazioneSincronizzazione con Crowdin fallita.Errore di sintassi nell'intestazione delle forme plurali ("%s").MTFile TMXEstrai le stringhe da tradurre da un modello POT esistente.Nome e indirizzo email della squadra o URLSostituzione testoLa MT non contiene nessuna stringa simile al contenuto di questo file. È efficace per traduzioni semi-automatiche solo dopo che Poedit impara abbastanza dai file che hai tradotto manualmente.Il file TMX presenta anomalie.Le modifiche effettuate dall'altra applicazione saranno perse se salvi.Il file non può essere compilato nel formato MO e usato.Il file contiene elementi duplicati, che non sono permessi nei file PO e devono essere rimossi per prevenirne l'uso. Poedit correggerà questo problema, ma dovrai rivedere le traduzioni di ogni elemento segnato come "Da verificare" e correggerle se necessario.Impossibile salvare il file nella serie di caratteri “%s” come specificato nelle impostazioni traduzione.

Invece, è stato salvato in UTF-8 e l'impostazione è stata modificata di conseguenza.Il file è stato modificato.
Vuoi salvare le modifiche?Il file è in un formato non riconosciuto da Poedit.Il file è malformato.Il file è stato compilato nel formato MO, ma probabilmente non funzionerà correttamente.Il file è stato salvato  e compilato nel formato MO, ma potrebbe non funzionare correttamente.Il file è stato salvato, ma non può essere compilato nel formato MO e utilizzato.Il file è stato correttamente salvato.Il file %s non può essere aperto.Il file %s non può essere salvato.Il file “%s” è stato modificato da un'altra applicazione.Il vecchio testo sorgente (prima della modifica durante un aggiornamento) che corrisponde alla traduzione non verificata.Il modo più semplice per compilare questo file con le traduzioni è aggiornarlo da un POT:La traduzione non inizia con uno spazio.La traduzione termina con un fine riga, ma non il testo sorgente.La traduzione termina con uno spazio, ma non il testo sorgente.La traduzione termina con "%s", ma il testo sorgente termina con "%s".La traduzione supera la lunghezza massima (%d caratteri).La traduzione è inferiore alla lunghezza minima (%d caratteri).Manca un fine riga alla fine della traduzione.Manca uno spazio alla fine della traduzione.La traduzione è molto più lunga del testo sorgente.La traduzione è molto più breve del testo sorgente.La traduzione è pronta all'uso, ma la voce %d non è ancora tradotta.La traduzione è pronta all'uso, ma le voci %d non sono ancora tradotte.La traduzione è pronta per l'uso.La traduzione dovrebbe terminare con "%s".La traduzione non dovrebbe terminare con "%s".La traduzione dovrebbe iniziare come una frase.La traduzione dovrebbe iniziare con un carattere minuscolo.La traduzione inizia con uno spazio, ma non il testo sorgente.Le traduzioni erano state segnate come non verificate, perché non accurate. Devi verificarne la correttezza.Non ci sono traduzioni, questo è strano.Si è verificato un problema nella formattazione del file (ma è stato salvato correttamente)Si è verificato un errore durante il caricamento delle traduzioni in Localazy.Si sono verificati degli errori caricando il file. Alcuni dati potrebbero mancare o esser corrotti come risultato.Queste impostazioni influenzano la formattazione interna dei file PO.
Modificale se hai requisiti specifici, ad esempio a causa del controllo versione.Questo file JSON non è un file traduzioni e non può essere modificato in Poedit.Questa azione eliminerà tutte le traduzioni che corrispondono esattamente al testo di origine. Questo non può essere annullato.Questo file contiene voci con forme plurali, ma non ha un'intestazione delle Forme Plurali configurata.Questo file utilizza ID stringa invece del testo sorgente. 
Poedit può caricare testi in inglese dal file “%s”.Questo è il comando usato per avviare l'estrattore.
%o rappresenta il nome del file in uscita, %K l'elenco
delle parole chiave, %F l'elenco dei file di input,
%C l'opzione dell'insieme di caratteri (vedi sotto).Nella memoria traduzione è stata trovata questa stringa.Verrà aggiunto alla riga di comando solo se è specificato
il set di caratteri del sorgente. %c rappresenta il valore del set di di caratteri.Verrà aggiunto alla riga di comando un volta
per ogni file di input. %f rappresenta il nome del file.Sarà accodato alla riga di comando una volta
per ogni parola chiave. %k rappresenta la parola chiave.TotaleTrasformazioniLe voci traducibili non sono aggiunte manualmente al sistema Gettext, ma sono estratte automaticamente dal codice sorgente. In questo modo, rimangono aggiornate e accurate. I traduttori usano tipicamente i file di modello PO (POT) preparati per loro dallo sviluppatore.Traduci progetto cloudTradotti: %d di %d (%d %%)TraduzioneLingua della traduzioneMemoria di traduzione (TM)La traduzione richiede una &verificaProprietà della traduzioneIl file di traduzione è già aggiornato, non sono state apportate modifiche alle stringe.Il file di traduzione è stato aggiornato con %s modifica.Il file di traduzione è stato aggiornato con %s modifiche.Il database della memoria traduzione è danneggiato: %s (%d).Errore nella memoria traduzione: %s (%d).La traduzione richiede una &verificaProprietà traduzioneSuggerimenti traduzioneI suggerimenti traduzione richiedono che sia disponibile il testo sorgente. 
Non funzionano se vengono utilizzati solo ID senza il testo effettivo.I suggerimenti traduzione richiedono che la lingua del testo sorgente sia conosciuta. 
Poedit non è stato in grado di rilevare la lingua in questo file.Traduzione — %sImpossibile aggiornare le traduzioni dal codice sorgente, perché non è stato trovato alcun codice nella posizione specificata nelle Proprietà del file.DueUTF-8 (consigliato)AnnullaContenuto inaspettatamente mancante nel file XCLOC.Si è verificata un'eccezione non gestita: %sUnix (consigliato)Errore Crowdin sconosciuto.Errore sconosciutoNon tradotteAggiornamentoAggiorna riassuntoAggiorna tuttoAggiorna tutti i cataloghi nel progettoAggiornare tutti i cataloghi in questo progetto?Aggiorna da file &POT…Aggiorna da file &POT…Aggiorna dal codiceAggiorna da file POTAggiorna dal codiceAggiorna dal codice sorgenteAggiorna riepilogoAggiornamentiAggiornamento non riuscitoAggiornamento cataloghi progettoAggiornamento traduzioniAggiornamento informazioni utente…CaricaCarica in %sCarica le traduzioni in %sCaricamento traduzioni in '%s' non riuscito.Caricamento traduzioni in %s…Usa espressione personalizzataFont personalizzato per gli elenchi:Usa un carattere personalizzato per i campi di testo:Usa regole predefinite per questa linguaUsa il menu' Modifica per eseguire azioni di massa sulle stringhe selezionate.Usa queste parole chiave (nomi delle funzioni) per riconoscere le stringhe
traducibili nei file sorgenti:Usa la memoria di traduzioneVerificaRisultati della convalidaVersione %sVedi dettagli…Vedi dettagli…Autenticazione…Avviso: Benvenuto in PoeditQuando aggiorni dai sorgentiSolo parole intereFinestraWindowsVuoi usare l'inglese per il testo sorgente?Torna su se raggiungi la fineA capo a:File di traduzione XLIFFCatalogo localizzazione XcodeSìPuoi anche estrarre stringhe da tradurre direttamente dal codice sorgente:Impossibile trascinare più file nella finestra di Poedit.Non hai le autorizzazioni per leggere i file di codice sorgente dalla posizione specificata nelle Proprietà del file.Riavvia Poedit affinché questo cambiamento abbia effetto.Il tuo nomeLe modifiche saranno perse se non le salvi.Il tuo nome e indirizzo email sono usati solo per impostare l'intestazione dell'ultimo traduttore dei file GNU gettext.ZeroIngrandisciNecessita Verificanon eliminare i file temporanei (per il debug)esempio. nplurals=2; plural=(n > 1);errore: corrispondenza parziale nel filevai all'elemento al numero di riga datogestisce un URI poedit://Alt+Ctrl+GiùInvioSinistraDestraMaiusc+SualtctrlmaiuscInformaz. su %sNascondi %sNascondi altriPreferenze...Esci da %sServiziMostra tuttopre-traduci dalla MTlingua sconosciutaversione non supportata (%s)avviso: you@example.com"%s" non è un file POT valido.