1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan@syst.com.br>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=postr&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@syst.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../data/postr.desktop.in.in.h:1 ../src/postr.glade.h:4
#: ../src/AboutDialog.py:25 ../src/AuthenticationDialog.py:39
#: ../src/postr.py:979
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Ferramenta de envio do Flickr"
#: ../data/postr.desktop.in.in.h:2
msgid "Upload photos to Flickr"
msgstr "Enviar para o Flickr"
#: ../nautilus/postrExtension.py:82
msgid "Upload to Flickr..."
msgstr "Enviar para o Flickr..."
#: ../nautilus/postrExtension.py:83
msgid "Upload the selected files into Flickr"
msgstr "Enviar os arquivos selecionados para o Flickr"
#: ../src/postr.glade.h:1
msgid "Add Photos..."
msgstr "Adicionar fotos..."
#: ../src/postr.glade.h:2
msgid "Add to _Set:"
msgstr "Adicionar para _Álbum:"
#: ../src/postr.glade.h:3
msgid "Dese_lect All"
msgstr "D_esmarcar todos"
#: ../src/postr.glade.h:5
msgid "Privacy, Safety, Type and License"
msgstr "Privacidade, segurança, tipo e licença"
#: ../src/postr.glade.h:6
msgid "Remove Photos"
msgstr "Remover fotos"
#: ../src/postr.glade.h:7
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: ../src/postr.glade.h:8
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../src/postr.glade.h:9
msgid "Send to Groups"
msgstr "Enviar para grupos"
#: ../src/postr.glade.h:10
msgid "Ta_gs:"
msgstr "E_tiquetas:"
#: ../src/postr.glade.h:11
msgid "_Add Photos..."
msgstr "_Adicionar fotos..."
#: ../src/postr.glade.h:12
msgid "_Content type:"
msgstr "_Tipo de conteúdo:"
#: ../src/postr.glade.h:13
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../src/postr.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/postr.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/postr.glade.h:16
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#: ../src/postr.glade.h:17
msgid "_License:"
msgstr "_Licença:"
#: ../src/postr.glade.h:18
msgid "_Load session"
msgstr "_Carregar sessão"
#: ../src/postr.glade.h:19
msgid "_Privacy:"
msgstr "_Privacidade:"
#: ../src/postr.glade.h:20
msgid "_Remove Photos"
msgstr "_Remover fotos"
#: ../src/postr.glade.h:21
msgid "_Safety:"
msgstr "_Segurança:"
#: ../src/postr.glade.h:22
msgid "_Save session"
msgstr "_Salvar sessão"
#: ../src/postr.glade.h:23
msgid "_Switch user..."
msgstr "Alternar u_suário..."
#: ../src/postr.glade.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/postr.glade.h:25
msgid "_Upload"
msgstr "_Enviar"
#: ../src/postr.glade.h:26
msgid "_Visible in search results"
msgstr "_Visível em resultados de busca"
#: ../src/AuthenticationDialog.py:42
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/AuthenticationDialog.py:46
msgid ""
"Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the "
"link below to login to Flickr."
msgstr ""
"Postr precisa se autenticar para enviar suas fotos, Por favor, clique no "
"link abaixo para se autenticar no Flickr."
#: ../src/AuthenticationDialog.py:55 ../src/AuthenticationDialog.py:57
msgid "Login to Flickr"
msgstr "Autenticar no Flickr"
#: ../src/ErrorDialog.py:26
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: ../src/ErrorDialog.py:47
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/ImageList.py:72
msgid "No title"
msgstr "Sem título"
#: ../src/LicenseCombo.py:26
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../src/postr.py:412
msgid "Add Photos"
msgstr "Adicionar fotos"
#: ../src/postr.py:424
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../src/postr.py:428
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"
#: ../src/postr.py:493
msgid "<b>Currently Uploading</b>"
msgstr "<b>Enviando atualmente</b>"
#: ../src/postr.py:494
msgid ""
"Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also "
"save your pending upload set for later."
msgstr ""
"As fotos ainda estão sendo enviadas. Você tem certeza que quer sair? Você "
"pode também salvar seus envios pendentes para depois."
#: ../src/postr.py:509
msgid "<b>Photos to be uploaded</b>"
msgstr "<b>Fotos a serem enviadas</b>"
#: ../src/postr.py:510
msgid ""
"There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You "
"can also save your pending upload set for later."
msgstr ""
"Há fotos pendentes para serem enviadas. Você tem certeza que quer sair? Você "
"pode também salvar seus envios pendentes para depois."
#: ../src/postr.py:777
#, python-format
msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size."
msgstr ""
"Imagem %s é muito larga, imagens não devem ter mais que %dMB de tamanho."
#: ../src/postr.py:945
#, python-format
msgid "Uploading %(index)d of %(count)d"
msgstr "Enviando %(index)d de %(count)d"
#: ../src/postr.py:948
#, python-format
msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
msgstr "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
#: ../src/postr.py:995
msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible."
msgstr "Alguns arquivos não existem ou não estão atualmente acessíveis"
#: ../src/postr.py:1352
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %s but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
"Você está autenticado como %s, mas carregando\n"
"um envio de álbum como %s"
#: ../src/postr.py:1356 ../src/postr.py:1373
msgid ""
"Do you want to continue with the load? You will not import photoset "
"information."
msgstr ""
"Você deseja continuar com o carregamento? Você não irá importar a informação "
"do álbum."
#: ../src/postr.py:1369
#, python-format
msgid ""
"You are not logged in but loading\n"
"an upload set for %s"
msgstr ""
"Você não está autenticado, mas carregando\n"
"um envio de álbum como %s"
#: ../src/ProgressDialog.py:56
msgid "Uploading"
msgstr "Enviando"
#: ../src/SetCombo.py:23
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/SetCombo.py:24
#, python-format
msgid "Create Photoset \"%s\""
msgstr "Criar álbum de fotos \"%s\""
#: ../src/SetCombo.py:26
msgid "new photoset (%m-%d-%y)"
msgstr "novo álbum de fotos (%m-%d-%y)"
#: ../src/SetCombo.py:132
msgid "Name for the new photoset:"
msgstr "Nome para o seu novo álbum de fotos:"
#: ../src/StatusBar.py:38
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>. "
msgstr "Autenticado como <b>%s</b>. "
#: ../src/StatusBar.py:41
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload."
msgstr "Você pode enviar %(quota)s este mês, e possui %(to_upload)s para envio."
#: ../src/StatusBar.py:43
#, python-format
msgid "You can upload %(quota)s this month."
msgstr "Você pode enviar %(quota)s este mês."
#: ../src/StatusBar.py:45
#, python-format
msgid "%(to_upload)s to upload."
msgstr "%(to_upload)s para envio."
|