File: fr.po

package info (click to toggle)
pppoeconf 1.18
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 292 kB
  • ctags: 8
  • sloc: sh: 401; makefile: 72
file content (410 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,229 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
# translation of fr.po to French
# French translation of pppoeconf PO file.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2001 - 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-27 03:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Gregory Colpart <reg@evolix.fr>\n"
"Language-Team: Debian French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppoeconf:44
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "Privilges du superutilisateur indispensables"

#: ../pppoeconf:46 ../pppoeconf:66
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Veuillez valider pour continuer..."

#: ../pppoeconf:64
msgid ""
"Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or "
"install pppoe package!"
msgstr ""
"Veuillez installer le paquet ppp et activer le support pppoe dans votre "
"noyau, ou bien installer le paquet pppoe"

#: ../pppoeconf:106
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "Appuyer sur chap pour abandonner ici."

#: ../pppoeconf:109
#, sh-format
msgid ""
"I found $number ethernet device:\n"
"$list\n"
"\n"
"Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
"(If No, modconf will be started so you can load the card drivers manually).\n"
"\n"
"$escmsg"
msgid_plural ""
"I found $number ethernet devices:\n"
"$list\n"
"\n"
"Are all your ethernet interfaces listed above?\n"
"(If No, modconf will be started so you can load the card drivers manually).\n"
"\n"
"$escmsg"
msgstr[0] ""
"Il a t trouv $number priphrique(s) Ethernet:\n"
"$list\n"
"\n"
"Veuillez indiquer si toutes vos interfaces Ethernet apparaissent dans la "
"liste. \n"
"(Dans le cas contraire, modconf va tre lanc pour que vous puissiez charger "
"les pilotes des cartes manuellement).\n"
"\n"
"$escmsg."
msgstr[1] ""
"Il a t trouv $number priphrique(s) Ethernet:\n"
"$list\n"
"\n"
"Veuillez indiquer si toutes vos interfaces Ethernet apparaissent dans la "
"liste. \n"
"(Dans le cas contraire, modconf va tre lanc pour que vous puissiez charger "
"les pilotes des cartes manuellement).\n"
"\n"
"$escmsg."

#: ../pppoeconf:124
msgid "ALL DEVICES FOUND?"
msgstr "Tous les priphriques ont-ils t trouvs?"

#: ../pppoeconf:155
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \"user-"
"friendly\" setup programs. But in fact, these applications generate usuall "
"PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real "
"names too and input the correct data in the dialog box.\n"
"\n"
"For example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \"login\" or \"login name\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"\n"
"La plupart des fournisseurs d'accs envoient les informations de connexion "
"par courrier postal. Certains les donnent sous une forme bizarre ou "
"incomplte en supposant que l'utilisateur les entrera grce  leurs "
"programmes de configuration ergonomiques. Cependant, ces applications "
"crent des identifiants et des mots de passe PPP classiques  partir de ces "
"donnes. Vous devriez de mme pouvoir en dduire les vrais identifiants et "
"entrer les valeurs correctes dans la bote de dialogue.\n"
"\n"
"En France tous les accs sont bass sur Netissimo de France Telecom. Vous "
"recevez un identifiant de connexion et un mot de passe. Vous pouvez en "
"dduire l'identifiant complet d'aprs les exemples ci-dessous.\n"
"\n"
"Exemple d'identifiant: a4ds1l ou fti/a4ds1l\n"
"\n"
"- Club-Internet: a4ds1l@clubadsl1\n"
"- Easynet: a4ds1l@easynet.dslnet\n"
"- Free/Proxad: <prnom>.<nom>-adsl@free.proxad\n"
"- Infonie: a4ds1l@infonie.fsa\n"
"- LibertySurf: a4ds1l@libertysurf.isdnet\n"
"- Mangoosta: a4ds1l@mangoosta.mangoosta\n"
"- Nerim: a4ds1l@nerim.fsa\n"
"- Olane: a4ds1l@n2.o.fsa\n"
"- Wanadoo ADSL: fti/a4ds1l@fti\n"
"- WorldNet: a4ds1l@wn.isdnet\n"
"- WorldOnline: a4ds1l@wol.fs\n"

#: ../pppoeconf:213
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "Examen du priphrique"

#: ../pppoeconf:214
#, sh-format
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Recherche d'un concentrateur PPPoE sur $iface..."

#: ../pppoeconf:216
msgid "(multi-modem mode)"
msgstr "(mode multi-modem)"

#: ../pppoeconf:238
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "Non connect"

#: ../pppoeconf:240
#, sh-format
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgid_plural ""
"Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr[0] ""
"Ce programme a examin $number interface, mais le concentrateur de votre "
"fournisseur d'accs n'a pas rpondu. Veuillez vrifier votre rseau et les "
"cbles du modem. L'examen a pu chouer parce que le modem est actuellement "
"contrl par un autre processus PPPoE."
msgstr[1] ""
"Ce programme a examin $number interfaces, mais le concentrateur de votre "
"fournisseur d'accs n'a pas rpondu. Veuillez vrifier votre rseau et les "
"cbles du modem. L'examen a pu chouer parce que le modem est actuellement "
"contrl par un autre processus PPPoE."

#: ../pppoeconf:254
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "Faut-il continuer la configuration?"

#: ../pppoeconf:255
#, sh-format
msgid ""
"If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will be "
"modified. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\n"
"\n"
"Continue with configuration?"
msgstr ""
"Si vous continuez, le fichier de configuration $OPTSFILE sera modifi. "
"Assurez-vous d'avoir une copie de sauvegarde avant d'accepter.\n"
"\n"
"Veuillez confirmer la poursuite de la configuration."

#: ../pppoeconf:335
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "Options courantes"

#: ../pppoeconf:336
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr ""
"La plupart des utilisateurs des services de fournisseurs de connexion "
"intermittentes prfrent mettre les options noauth et defaultroute "
"dans leur configuration et suppriment l'option nodetach. Veuillez "
"confirmer si vous souhaitez que votre fichier de configuration soit vrifi "
"et ces paramtres changs si ncessaire."

#: ../pppoeconf:354
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "Identifiant:"

#: ../pppoeconf:355
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant que vous devez fournir habituellement  "
"votre fournisseur d'accs pour la connexion PPP. Si vous voulez voir les "
"crans d'aide, indiquez une valeur vide."

#: ../pppoeconf:376
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "Mot de passe:"

#: ../pppoeconf:377
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\n"
"\n"
"NOTE: you can see the password in plain text while typing."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe que vous devez fournir habituellement  "
"votre fournisseur d'accs pour la connexion PPP.\n"
"\n"
"Remarque: le mot de passe sera visible pendant que vous le taperez."

#: ../pppoeconf:397
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "Faut-il utiliser le serveur de noms du fournisseur d'accs?"

#: ../pppoeconf:398
msgid ""
"You need at least one DNS IP address to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automatically to the list of nameservers in your local /etc/resolv.conf "
"file? (recommended)"
msgstr ""
"Vous devez connatre au moins une adresse IP d'un serveur de noms pour la "
"rsolution des noms de machines. Normalement votre fournisseur d'accs vous "
"envoie les adresses des serveurs utilisables quand la connexion est tablie. "
"Veuillez indiquer si ces adresses doivent tre ajoutes automatiquement  la "
"liste des serveurs de noms contenue dans le fichier /etc/resolv.conf sur "
"votre machine (ce choix est recommand)."

#: ../pppoeconf:414
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "Problme de MSS restreint"

#: ../pppoeconf:415
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"through one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from other hosts (i.e. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts, so your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\n"
"\n"
"Should pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\n"
"\n"
"If unsure, say yes.\n"
"\n"
"(If you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Beaucoup de fournisseurs d'accs utilisent des routeurs qui ne grent pas "
"des paquets IP dont la MSS dpasse 1460. Les paquets sortants sont concerns "
"par cette limite quand ils sont mis par une vraie interface Ethernet avec "
"la valeur de MSS par dfaut (1500). Malheureusement si vous transmettez des "
"paquets mis d'autres machines (cas d'un rseau avec masquage d'adresse) le "
"MSS peut augmenter en fonction de la taille des paquets et de la route vers "
"les clients. En consquence, les clients relays par votre machine ne "
"pourront pas se connecter  certains sites. Une solution existe: le MSS "
"peut tre limit par PPPoE. Vous trouverez des dtails sur ce problme dans "
"la documentation de PPPoE.\n"
"Veuillez indiquer si PPPoE doit restreindre la MSS  1452 octets.\n"
"\n"
" Dans le doute, choisissez cette option.\n"
"\n"
"Si le problme persiste, essayez de diminuer la valeur  1412 dans le "
"fichier dsl-provider."

#: ../pppoeconf:444
msgid "DONE"
msgstr "Faut-il activer la connexion au dmarrage?"

#: ../pppoeconf:445
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
"time?"
msgstr ""
"Le dmon pppd est maintenant configur. Veuillez indiquer si la connexion "
"doit tre active au dmarrage de la machine."

#: ../pppoeconf:462
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

#: ../pppoeconf:463
#, sh-format
msgid ""
"The interfaces file generated by pppoeconf appears to be invalid. This is "
"probably because pppoeconf is unable to handle your original interfaces "
"file. Should pppoeconf nevertheless change your interfaces file with the one "
"that appears to be invalid?\n"
"If you agree, you will probably break your network connectivity after "
"rebooting, and cause some local problems if lo is down. Your original "
"interfaces file will be moved to $REALINTFILE~ so you can restore it.\n"
"If not, you will have to make sure that $iface is configured before starting "
"your DSL connection and start the connection manually.\n"
"\n"
"Note that this situation is not expected and you should consider submitting "
"a bug report against pppoeconf including your original interfaces file and "
"the one generated by pppoeconf."
msgstr ""
"Le fichier interfaces gnr par pppoeconf semble tre invalide. Il s'agit "
"probablement d'une erreur de pppoeconf qui n'utilise pas correctement votre "
"fichier interfaces original. Malgr cela, voulez-vous que pppoeconf change "
"votre fichier interfaces actuel?\n"
"Si vous acquiescez, vous allez srement perdre votre connexion rseau aprs "
"avoir redmarr, et cela provoquera des problmes si lo n'est pas active. "
"Votre fichier interface original sera renomm en $REALINTFILE~ afin de "
"pouvoir tre restaur.\n"
"Sinon, vous devez vous assurer que $iface est configur avant d'tablir "
"votre connexion DSL et la dmarrer manuellement.\n"
"Notez que cette situation n'est pas celle attendue et vous devriez dclarer "
"un bug pour pppoeconf en attachant votre fichier interfaces original et "
"celui gnr par pppoeconf."

#: ../pppoeconf:484
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "Faut-il tablir la connexion?"

#: ../pppoeconf:485
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \"pon dsl-provider\" and terminate "
"it with \"poff\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant tablir une connexion DSL en excutant pon dsl-"
"provider et la terminer par poff. Veuillez indiquer si vous souhaitez "
"effectuer cette opration maintenant."

#: ../pppoeconf:491
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "Connexion tablie"

#: ../pppoeconf:492
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \"plog\" command to "
"see the status or \"ifconfig ppp0\" for general interface info."
msgstr ""
"La connexion DSL a t tablie. Vous pouvez utiliser la commande plog "
"pour en voir l'tat ou ifconfig ppp0 pour des informations gnrales sur "
"l'interface."

#: ../pppoeconf:504
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "Aucune interface trouve. Faut-il lancer modconf?"

#: ../pppoeconf:505
msgid ""
"Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an interface "
"card which was not autodetected so far, you probably wish to load the driver "
"manually using the modconf utility. Run modconf now?"
msgstr ""
"Aucune carte Ethernet en tat de marche n'a t trouve. Si vous avez malgr "
"tout une carte qui n'a pas t dtecte automatiquement jusqu'ici, vous "
"devrez probablement charger le pilote manuellement en utilisant l'utilitaire "
"modconf. Veuillez indiquer si vous voulez utiliser modconf maintenant."