File: Draft.po

package info (click to toggle)
publican 4.3.2-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 18,364 kB
  • sloc: javascript: 17,390; perl: 13,081; xml: 11,558; makefile: 167; python: 29; sh: 29
file content (145 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,686 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
# Gé Baylard <<Geodebay@gmail.com>>, 2013.
# Gé Baylard <geodebay@gmail.com>, 2013.
# Gé Baylard <geodebay@gmail.com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 13:17+1000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 12:35-0400\n"
"Last-Translator: Gé Baylard <geodebay@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Pre-release software and draft documentation"
msgstr "Logiciels en pré-parution et brouillons de documentation"

msgid "Completed documentation for pre-release software is not the same thing as draft documentation."
msgstr "Une documentation complète pour un logiciel en pré-parution n'est pas la même chose qu'un brouillon de documentation."

msgid "Drafts are unfinished versions of a book or article, and their unfinished state is unrelated to the status of the software they document."
msgstr "Des brouillons sont des versions non terminées d'un ouvrage ou d'un article, et leur statut d'incomplétude n'est pas lié à l'état du logiciel qu'ils documentent."

msgid "In both circumstances, however, it is important to make the status of the software, documentation or both clear to users, developers, readers and reviewers."
msgstr "Dans les deux circonstances, toutefois, il est important de définir clairement l'état du logiciel, de la documentation ou des deux auprès des utilisateurs, des développeurs, des lecteurs et des réviseurs."

msgid "Denoting pre-release software"
msgstr "Marquage d'un logiciel en pré-parution"

msgid "Documentation for pre-release software, especially pre-release software being distributed to testers, customers and partners, should carry a clear mark denoting the beta-status of the software."
msgstr "Une documentation pour un logiciel en pré-parution, et particulièrement pour celui venant d'être distribué aux testeurs, utilisateurs et partenaires, doit porter clairement un marquage indiquant l'état de bêta-test du logiciel."

msgid "To create that mark do the following:"
msgstr "Pour créer ce marquage, effectuez les opérations suivantes :"

msgid "Add the software's pre-release version number, or equivalent state information, to the <tag>&lt;subtitle&gt;</tag> tag in your <filename>Book_Info.xml</filename> file. Place this additional text in <tag>&lt;remark&gt;</tag> tags. For example:"
msgstr "ajoutez le numéro de version de pré-parution du logiciel, ou une information équivalent sur son état, sous la balise <sgmltag>&lt;subtitle&gt;</sgmltag> dans le fichier <filename>Book_Info.xml</filename>. Mettez un texte complémentaire dans des balises <sgmltag>&lt;remark&gt;</sgmltag>. Par exemple :"

msgid "&lt;subtitle&gt;Using Red Hat Enterprise Warp Drive&lt;remark&gt; Version 1.1, Beta 2&lt;/remark&gt;&lt;/subtitle&gt;"
msgstr ""
"&lt;subtitle&gt;Using Red Hat Enterprise Warp Drive&lt;remark&gt; Version 1.1, Beta 2&lt;/remark&gt;&lt;/subtitle&gt;\n"
"\n"

msgid "add <varname>show_remarks</varname> to the <filename>publican.cfg</filename> file and set it to '1':"
msgstr "ajoutez le paramètre <varname>show_remarks</varname> dans le fichier <filename>publican.cfg</filename> et fixer sa valeur à « 1 » :"

msgid "show_remarks: 1"
msgstr ""
"show_remarks: 1\n"
"\n"

msgid "When you build your book with this <tag>&lt;remark&gt;</tag> tag and the <varname>show_remarks</varname> setting in place, the pre-release nature of the software is displayed clearly and unmistakably. PDF builds display the remark on their cover and title pages. HTML builds (both single-page HTML and multiple-page HTML) display the remark near the beginning of <filename>index.html</filename>."
msgstr "Quand vous construisez l'ouvrage avec la balise <sgmltag>&lt;remark&gt;</sgmltag>, complétée du paramétrage de <varname>show_remarks</varname>, la nature de l'état de pré-parution du logiciel est affichée clairement et sans erreur possible. Un PDF ainsi construit affiche la remarque sur la couverture et les pages titre. Un HTML ainsi construit (page unique ou pages multiples) affichera la remarque au début de <filename>index.html</filename>."

msgid "Because this approach makes no changes to the information in <filename>Book_Info.xml</filename> used to generate RPMs, it also ensures there is no ambiguity in the RPM subsystem's operation."
msgstr "Comme cette approche n'effectue aucune modification de l'information dans le fichier <filename>Book_Info.xml</filename> utilisée pour générer le RPM, elle assure également qu'il n'y a aucune ambiguïté dans une opération avec le sous-système RPM."

msgid "An example of an inline remark"
msgstr ""

msgid "Here is an <application role=\"remark\">example</application> of an inline remark."
msgstr ""

msgid "Important"
msgstr "Important"

msgid "It is the writer's responsibility to remove the <tag>&lt;remark&gt;</tag> tag and its contents and remove or turn off <varname>show_remarks</varname> when documentation is updated for use with the release version of the software."
msgstr "Il est de la responsabilité de l'auteur de supprimer la balise <sgmltag>&lt;remark&gt;</sgmltag> et son contenu, ainsi que de supprimer ou désactiver le paramètre <varname>show_remarks</varname> quand la documentation est mise à jour pour être utilisée avec la version de la parution finale du logiciel."

msgid "Denoting draft documentation"
msgstr "Marquage d'un brouillon de documentation"

msgid "Unfinished documentation made available to others for review should be labeled clearly as such."
msgstr "Un documentation non terminée mise à disposition d'autres personnes pour revue doit être clairement marquée comme telle."

msgid "To add the draft watermark to your documentation add the <userinput>status=\"draft\"</userinput> attribute to the <tag>&lt;article&gt;</tag>, <tag>&lt;book&gt;</tag> or <tag>&lt;set&gt;</tag> tag in your document's root node. For example:"
msgstr "Pour ajouter le filigrane « draft » ajoutez l'attribut <userinput>status=\"draft\"</userinput> à la balise <sgmltag>&lt;article&gt;</sgmltag>, <sgmltag>&lt;book&gt;</sgmltag> ou <sgmltag>&lt;set&gt;</sgmltag> dans le nœud racine du document. Par exemple :"

msgid "&lt;book status=\"draft\"&gt;"
msgstr ""
"&lt;book status=\"draft\"&gt;\n"
"\n"

msgid "By default, your root node is the <tag>&lt;book&gt;</tag> tag in your <filename><replaceable>Doc_Name</replaceable>.xml</filename> file."
msgstr "Par défaut, le nœud racine est la balise <sgmltag>&lt;book&gt;</sgmltag> dans le fichier <filename><replaceable>Nom_document</replaceable>.xml</filename>."

msgid "If you are working on an article or set, the root node is the <tag>&lt;article&gt;</tag> or <tag>&lt;set&gt;</tag> tag in <filename><replaceable>Doc_Name</replaceable>.xml</filename>."
msgstr "Si vous travaillez sur un article ou sur une collection, le nœud racine est la balise <sgmltag>&lt;article&gt;</sgmltag> ou <sgmltag>&lt;set&gt;</sgmltag> dans le fichier <filename><replaceable>Nom_document</replaceable>.xml</filename>."

msgid "Adding the <userinput>status=\"draft\"</userinput> attribute causes each page of the document to show the draft watermark. This is by design."
msgstr "L'ajout de l'attribut <userinput>status=\"draft\"</userinput> déclenche l'apparition dans chaque page du document du filigrane « draft ». À dessein."

msgid "Even if you change only a portion of a work before sending it out for review, marking every page as draft will encourage reviewers to report errors or typos they spot in passing. It will also ensure non-reviewers who encounter the work do not mistake a draft for a finished version."
msgstr "Même si vous modifiez uniquement une partie de votre travail avant de l'adresser pour revue, le fait de marquer chaque page comme étant « draft » (brouillon) va inciter les réviseurs à rapporter les erreurs ou les fautes de frappe qu'ils auront remarquées au passage. De plus cela prévient les simples lecteurs de l'ouvrage de ne pas confondre un brouillon avec une version achevée."

msgid "An example of a block marked up as draft"
msgstr ""

msgid ""
"This is an example of a block that is marked as draft\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Isn't it pretty!"
msgstr ""

msgid "Denoting draft documentation of pre-release software"
msgstr "Marquage d'un brouillon de documentation pour un logiciel en pré-parution"

msgid "To denote unfinished documentation of pre-release software properly, do both previously noted procedures."
msgstr "Pour marquer proprement une documentation inachevée pour un logiciel en pré-parution, effectuez les deux procédures de marquage ci-dessus."

msgid "Denoting changed content <remark>New section</remark>"
msgstr ""

msgid "DocBook allows setting the <tag>revisionflag</tag> on many elements to allow easier reviewing on changed documents. <application>Publican</application>, as of version 4.1, will add highlighting to these elements if the book is in draft mode. e.g. <userinput>revisionflag=\"added\"</userinput>"
msgstr ""

msgid "added"
msgstr ""

msgid "This is how an element that has been added to a new revision is marked-up."
msgstr ""

msgid "changed"
msgstr ""

msgid "This is how an element that has been changed in a new revision is marked-up."
msgstr ""

msgid "deleted"
msgstr ""

msgid "This is how an element that has been marked for deletion from a new revision is marked-up. Publican will not automatically delete or hide this content, you have to ensure this is done before publication."
msgstr ""