File: Conditionaltagging.po

package info (click to toggle)
publican 4.3.2-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 18,436 kB
  • sloc: javascript: 17,390; perl: 13,081; xml: 11,558; makefile: 167; sh: 60; python: 29
file content (141 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,068 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
# Josef Hruška <josef.hruska@upcmail.cz>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 13:17+1000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-19 12:35-0500\n"
"Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska@upcmail.cz>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"

msgid "Conditional tagging"
msgstr "Podmíněné tagování"

msgid "In some cases you may need to maintain multiple versions of a book; for example, a HOWTO guide for product FOO can have an upstream version and an enterprise version, with very subtle differences between them."
msgstr "Někdy můžete chtít udržovat několik verzí knihy; na příklad příručka JAK NA TO pro produkt TOTO může mít dodavatelskou (upstream) verzi a prodejní (enterprise) verzi, s velmi nepatrnými rozdíly mezi sebou."

msgid "<application>Publican</application> makes it easy to manage differences between multiple versions of a book by allowing you to use a single source for all versions. <firstterm>Conditional tagging</firstterm> allows you to make sure that version-specific content only appears in the correct version; that is, you <firstterm>conditionalize</firstterm> the content."
msgstr "<application>Publican</application> vám jednoduše umožní řídit rozdíly mezi několika verzemi knihy s využitím jediného zdroje pro všechny verze. <firstterm>Podmíněné tagování</firstterm> vám pomůže zajistit, aby se obsah, který se týká pouze jedné verze, objevil pouze v té správné verzi; to znamená, že obsah <firstterm>zapodmínkujete</firstterm>."

msgid "To conditionalize content in a book, use the tag attribute <command>condition</command>. For example, let's say the book <citetitle>How To Use Product Foo</citetitle> has an \"upstream\", \"enterprise\", and \"beta\" version:"
msgstr "Abyste zapodmínkovali obsah v knize, použijte u tagu atribut <command>condition</command>. Na příklad řekněme, že kniha <citetitle>Jak používat produkt Toto</citetitle> má \"dodavatelskou\", \"prodejní\" a \"beta\" verzi:"

#, fuzzy
msgid ""
"&lt;para condition=\"upstream\"&gt;\n"
"	&lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; starts automatically when you boot the system.\n"
"&lt;/para&gt;\n"
"	\n"
"&lt;para condition=\"enterprise\"&gt;\n"
"	&lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; only starts automatically when you boot the system when installed together with &lt;application&gt;Bar&lt;/application&gt;.\n"
"&lt;/para&gt;	\n"
"	\n"
"&lt;para condition=\"beta\"&gt;\n"
"	&lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; does not start automatically when you boot the system.\n"
"&lt;/para&gt;\n"
"	\n"
"&lt;para condition=\"beta,enterprise\"&gt;\n"
"	To make &lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; start automatically at boot time, edit the &lt;filename&gt;/etc/init.d/foo&lt;/filename&gt; file.\n"
"&lt;/para&gt;"
msgstr ""
"&lt;para condition=\"dodavatelska\"&gt;\n"
"\t&lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; se při spuštění systému spustí automaticky.\n"
"&lt;/para&gt;\n"
"\t\n"
"&lt;para condition=\"prodejni\"&gt;\n"
"\t&lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; se spustí při spuštění systému automaticky pouze, pokud je také nainstalováno &lt;application&gt;Tamto&lt;/application&gt;.\n"
"&lt;/para&gt;\t\n"
"\t\n"
"&lt;para condition=\"beta\"&gt;\n"
"\t&lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; se při spuštění systému automaticky nespustí.\n"
"&lt;/para&gt;\n"
"\t\n"
"&lt;para condition=\"beta,prodejni\"&gt;\n"
"\tChcete-li, aby se &lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; spustilo při spuštění systému automaticky, upravte soubor &lt;filename&gt;/etc/init.d/toto&lt;/filename&gt;.\n"
"&lt;/para&gt;"

msgid "To build a specific version (and thereby capture all content conditionalized for that version), add the <command>condition: <replaceable>version</replaceable></command> parameter to the <filename>publican.cfg</filename> file and run the <prompt>$</prompt> <command>publican build</command> command as normal. For example, if you add <literal>condition: upstream</literal> to the <filename>publican.cfg</filename> file of <citetitle>How To Use Product Foo</citetitle> and run:"
msgstr "Příslušnou verzi sestavíte (a proto zachytíte všechen obsah, který je opatřen podmínkou této verze) přidáním parametru <command>condition: <replaceable>verze</replaceable></command> do souboru <filename>publican.cfg</filename> a spuštěním běžného příkazu <prompt>$</prompt> <command>publican build</command>. Na příklad přidáte-li do souboru <filename>publican.cfg</filename> knihy <citetitle>Jak používat produkt Něco</citetitle> <literal>condition: dodavatelska</literal> a spustíte:"

msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican build --formats=pdf --langs=en-US</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>publican build --formats=pdf --langs=en-US</command>"

msgid "<application>Publican</application> filters out all tags with condition attributes other than <literal>condition=\"upstream\"</literal> and builds <citetitle>How To Use Product Foo</citetitle> in as a PDF file in American English."
msgstr "<application>Publican</application> odfiltruje všechny tagy s jiným podmíněným atributem než <literal>condition=\"dodavatelska\"</literal> a sestaví soubor PDF knihy <citetitle>Jak používat produkt Něco</citetitle> v americké angličtině."

msgid "Conditional tagging and translation"
msgstr "Podmíněné tagování a překlady"

msgid "Use conditional tagging with great caution"
msgstr "Podmíněné tagování používejte velmi opatrně"

msgid "Use conditional tagging only with great caution in books that you expect to be translated, as conditional tagging creates extra difficulties for translators."
msgstr "Podmíněné tagování používejte v knihách, které budou překládány, pouze s velkou opatrností, neboť podmíněné tagování vytváří pro překladatele další překážky."

msgid "Conditional tagging creates difficulty for translators in two ways: it obscures context in the <firstterm>portable object</firstterm> (PO) files through which translators work, and it makes proofreading more difficult for translators who are not deeply familiar with your book and all the conditions that you have set."
msgstr "Podmíněné tagování vytváří nesnáze pro překladatele dvěma způsoby: činí obsah v souborech <firstterm>portable object</firstterm> (PO), se kterými pracují překladatelé, nejasný a kontrolu správnosti překladu činí obtížnější pro překladatele, kteří nejsou příliš seznámeni s knihou a všemi vámi nastavenými podmínkami."

msgid "The PO files for the document contain the full set of tags from the XML files, regardless of any conditions set. When translators open the PO file for the example from <citetitle>How To Use Product Foo</citetitle> in <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Conditional_tagging\" />, they see:"
msgstr "Soubory PO dokumentu obsahují úplnou sadu tagů ze souborů XML, bez ohledu na nastavené podmínky. Otevřou-li překladatelé soubor PO na příklad z ukázky <citetitle>Jak používat produkt Něco</citetitle> v <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Conditional_tagging\" />, uvidí:"

msgid ""
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"&lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; starts automatically when you boot the system.\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\n"
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"&lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; only starts automatically when you boot the system when installed together with &lt;application&gt;Bar&lt;/application&gt;.\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\n"
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"&lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; does not start automatically when you boot the system.\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\n"
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"To make &lt;application&gt;Foo&lt;/application&gt; start automatically at boot time, edit the &lt;filename&gt;/etc/init.d/foo&lt;/filename&gt; file.\"\n"
"msgstr \"\""
msgstr ""
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"&lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; se při spuštění systému spustí automaticky.\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\n"
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"&lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; se spustí při spuštění systému automaticky pouze, pokud je také nainstalováno &lt;application&gt;Tamto&lt;/application&gt;.\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\n"
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"&lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; se při spuštění systému automaticky nespustí.\"\n"
"msgstr \"\"\n"
"\n"
"#. Tag: para\n"
"#, no-c-format\n"
"msgid \"Chcete-li, aby se &lt;application&gt;Toto&lt;/application&gt; spustilo při spuštění systému automaticky, upravte soubor &lt;filename&gt;/etc/init.d/toto&lt;/filename&gt;.\"\n"
"msgstr \"\""

msgid "Because PO files include do not include attributes from tags, there is nothing obvious here to show translators that these paragraphs are alternatives to each other and that the writer does not intend that meaning should flow from one paragraph to the next."
msgstr "Protože vkládání (include) souborů PO nezahrnuje do sebe atributy tagů, není zde nic patrného, co by naznačovalo překladatelům, že tyto odstavce jsou si vzájemnými alternativami a že autor nezamýšlí, aby text postupně po odstavcích dával smysl."

msgid "In this example, the only paragraphs where the meaning flows logically from one to the next is between paragraphs three and four. Because both of these paragraphs appear in the book for the beta version of the product, they (hopefully) make sense together. Beyond that, the use of conditionals here requires translators to translate individual small chunks of content without the ability to follow the context from one paragraph to the next. When translators must work under these conditions, the quality of the translation will suffer, or the time required — and therefore the cost of translation — will increase."
msgstr "V této ukázce dává posloupnost textu logický smysl pouze mezi odstavcem tři a čtyři. Neboť oba tyto odstavce patří do knihy v beta verzi produktu, dávají (doufejme) dohromady smysl. Navíc použití podmínek v tomto místě vyžaduje, aby překladatelé překládali jednotlivé malé úryvky obsahu bez schopnosti sledovat kontext od jednoho odstavce k dalšímu. Pokud musí překladatelé pracovat za těchto podmínek, kvalita překladu trpí, nebo potřebný čas — a tedy náklady na překlad — rostou."

msgid "Furthermore, unless the translators who work on your book know how to configure <application>Publican</application>'s <filename>publican.cfg</filename> file and are aware of the valid conditions for your book, they cannot proofread their work. Without that knowledge, when translators proofread a document, they will wonder why they cannot find text that they know they translated and can find easily in the PO file. If you must use conditionals in your book, you must be prepared to provide a greater degree of support to your translators than you would otherwise provide."
msgstr "Dále pokud překladatelé, kteří pracují na knize, netuší jak nastavovat soubor <filename>publican.cfg</filename> <application>Publicanu</application> a nemají ponětí o platných podmínkách pro knihu, nemohou zpětně kontrolovat svou práci. Bez těchto znalostí se budou při své kontrole dokumentu tázat, proč nemohou v dokumentu nalézt text, o kterém vědí, že ho přeložili, přitom ho lze snadno nalézt v souboru PO. Musíte-li v knize používat podmínky, buďte připraveni poskytovat překladatelům podporu v mnohem větším rozsahu, než běžně poskytujete."

msgid "As an alternative to conditionals, consider maintaining separate versions of your book in separate branches of a version-controlled repository. You can still share XML files and even PO files between the various branches as necessary, and some version control systems allow you to share changes readily among branches."
msgstr "Jako náhradu za podmínky zvažte, zda nebude vhodnější udržovat různé verze knihy v různých větvích v repozitáři se správou verzí. Stále budete moci sdílet soubory XML a dokonce i soubory PO mezi různými větvemi, jak bude nezbytné, a některé systémy se správou verzi vám umožní sdílet změny přímo mezi větvemi."

msgid "If you maintain two versions of a book in the same repository, we recommend using a separate config file for each version. For example, the <filename>upstream.cfg</filename> file might contain the condition <literal>condition: upstream</literal> and the <filename>enterprise.cfg</filename> file might contain the condition <literal>condition: enterprise</literal>. You could then specify the version of the document to build or package with the <option>--config</option>; for example, <prompt>$</prompt> <command>publican package --lang en-US --config upstream.cfg</command>. Using two separate config files saves you from having to edit the one config file each time you build or package a document."
msgstr "Udržujete-li dvě verze knihy ve stejném repozitáři, doporučujeme používat pro každou verzi samostatný konfigurační soubor. Na příklad soubor <filename>dodavatel.cfg</filename> může obsahovat podmínku <literal>condition: dodavatelska</literal> a <filename>prodejni.cfg</filename> podmínku <literal>condition: prodejni</literal>. Uvést verzi dokumentu, která se má sestavit nebo sbalit, lze volbou <option>--config</option>; na příklad <prompt>$</prompt> <command>publican package --lang en-US --config prodejni.cfg</command>. Použití dvou samostatných konfiguračních souborů vás chrání před nutností upravovat jeden konfigurační soubor pokaždé, kdy sestavujete nebo balíte dokument."