1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
|
# Josef Hruška <josef.hruska@upcmail.cz>, 2014. #zanata
# Josef Hruška <josef.hruska@upcmail.cz>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 13:17+1000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 12:54-0500\n"
"Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska@upcmail.cz>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
msgid "Packaging a document"
msgstr "Balení dokumentu"
# translation auto-copied from project Publican Users' Guide, version 3, document Files_in_the_Book_Directory, author peartown
msgid "Note — Customizing output"
msgstr "Poznámka - vlastní úprava výstupu"
msgid "The parameters set in the document configuration file (by default, <filename>publican.cfg</filename>) allow you to control many aspects of the way in which a document is presented and packaged — refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory-The_publican.cfg_file\" />."
msgstr "Parametry nastavené v konfiguračním souboru dokumentu (ve výchozím stavu se jedná o <filename>publican.cfg</filename>) vám umožní kontrolovat mnoho aspektů způsobu, ve kterém je dokument prezentován a zpracován v balíčku - viz <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory-The_publican.cfg_file\" />."
msgid "If you maintain multiple versions of a document, you can create a configuration file for each version. When packaging the document, you can use the <option>--config</option> to specify which configuration file (and therefore which set of parameters) to use in a particular build, for example:"
msgstr "Udržujete-li několik verzí dokumentu, lze vytvořit konfigurační soubor pro každou z nich. Při balení dokumentu lze pro uvedení konfiguračního souboru (a tedy které sady parametrů), který se má v daném sestavení použít, použít volbu <option>--config</option>, na příklad:"
msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --lang hi-IN --config community.cfg</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>publican package --lang hi-IN --config community.cfg</command>"
msgid "<application>Publican</application> not only builds documentation, but it can package built content for distribution to individual workstations and to web servers as <firstterm>RPM packages</firstterm>. RPM packages are used to distribute software to computers with Linux operating systems that use the <application>RPM Package Manager</application>. These operating systems include Red Hat Enterprise Linux, Fedora, Mandriva Linux, SUSE Linux Enterprise, openSUSE, Turbolinux, and Yellow Dog Linux, to name just a few."
msgstr "<application>Publican</application> nevytváří jen dokumentaci, může připravit balíčky sestaveného obsahu pro jeho distribuci na jednotlivé pracovní stanice nebo webové servery jako <firstterm>balíčky RPM</firstterm>. Balíčky RPM jsou používány pro šíření softwaru na počítače s operačním systémem Linux, které používají <application>Správce balíčků RPM</application>. Takovými operačními systémy jsou Red Hat Enterprise Linux , Fedora, Mandriva Linux, SUSE Linux Enterprise, openSUSE, Turbolinux, Yellow Dog Linux, a další."
msgid "Types of RPM packages"
msgstr "Druhy balíčků RPM"
msgid "<application>Publican</application> can produce both <firstterm>source RPM packages</firstterm> (<firstterm>SRPM packages</firstterm>) and <firstterm>binary RPM packages</firstterm>. Furthermore, both SRPM packages and binary RPM packages can be configured to deploy to workstations or web servers."
msgstr "<application>Publican</application> může vytvářet jak <firstterm>zdrojové balíčky RPM</firstterm> (<firstterm>balíčky SRPM</firstterm>), tak <firstterm>binární balíčky RPM</firstterm>."
msgid "Source RPM packages and binary RPM packages"
msgstr "Zdrojové balíčky RPM a binární balíčky RPM"
msgid "SRPM packages contain the source code used to generate software rather than the software itself. To use an SRPM package, a computer must <firstterm>compile</firstterm> the source code into software — or in this case, into documents. SRPM packages of <application>Publican</application> documents contain XML files and a <firstterm>spec file</firstterm> rather than finished documents in formats such as HTML and PDF. You cannot install documentation directly from SRPM packages with current versions of the <application>RPM Package Manager</application>."
msgstr "Balíčky SRPM obsahují zdrojový kód používaný k vytvoření softwaru, než samotný software. Aby bylo možné balíček SRPM použít, počítač musí zdrojový kód <firstterm>přeložit</firstterm> do softwaru — nebo v tomto případě do dokumentů. Balíčky SRPM dokumentů <application>Publicanu</application> obsahují soubory XML a <firstterm>soubor spec</firstterm>, než dokončené dokumenty ve formátu jako je HTML či PDF. Nelze nainstalovat dokumentaci přímo z balíčků SRPM v současných verzích <application>Správce balíčků RPM</application>."
msgid "Conversely, binary RPM packages contain software — or in this case, a document — that is ready to copy to a location in the computer's file system and use immediately. The contents of the binary RPM package do not need to be compiled by the computer onto which they are installed. Therefore, when installing documentation solely for local use the computer does not need to have <application>Publican</application> installed. Installing <application>Publican</application>-generated documentation on a webserver <emphasis>does</emphasis> requires <application>Publican</application> to be installed, but for reasons other than compiling the source code. Refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Types_of_RPM_packages-Desktop_packages_and_web_packages\" /> for a description of the differences between documentation installed for local use (<firstterm>desktop RPMs</firstterm>) and documentation installed to serve as web content (<firstterm>web RPMs</firstterm>)."
msgstr "Naopak binární balíčky RPM obsahují software — nebo v tomto případě dokument — který je připraven ke zkopírování do místa v souborovém systému počítače a okamžitému používání. Obsah binárního balíčku RPM nepotřebuje být přeložen počítačem, na kterém je nainstalován. Proto není nutné mít na počítači nainstalován <application>Publican</application>, pokud instalujete dokumentaci pouze pro místní užití. Pro instalaci dokumentace vygenerované <application>Publicanem</application> na webový server <emphasis>je nutné</emphasis> mít <application>Publican</application> nainstalován, ale z jiných důvodů než je překlad zdrojového kódu. Popis rozdílů mezi dokumentací instalované pro místní užití (<firstterm>desktopové RPM</firstterm>) a dokumentací instalované jako webový obsah (<firstterm>webové RPM</firstterm>) viz <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Types_of_RPM_packages-Desktop_packages_and_web_packages\" />."
msgid "Desktop packages and web packages"
msgstr "Desktopové balíčky a webové balíčky"
msgid "<application>Publican</application> can package documents for reading on a computer workstation (a <firstterm>desktop RPM package</firstterm>) or to install on a web server and publish on the World Wide Web (a <firstterm>web RPM package</firstterm>). The desktop RPM package of a <application>Publican</application> document and the web RPM package of the same document differ in that the desktop RPM package installs documentation only for local use on a computer, while the web RPM installs documentation for local use, but also to be served to the World Wide Web."
msgstr "<application>Publican</application> může sbalit dokumenty pro čtení na počítačových pracovních stanicích (<firstterm>desktopový balíček RPM</firstterm>, nebo pro instalaci na webový server a zveřejnění na World Wide Web (<firstterm>webový balíček RPM</firstterm>). Desktopový balíček RPM dokumentu vytvořeného <application>Publicanem</application> a webový balíček RPM stejného dokumentu se liší tak, že desktopový balíček RPM nainstaluje dokumentaci pouze pro místní užití na počítači, zatímco webový RPM nainstaluje dokumentaci pro místní užití, ale rovněž ji lze použít pro World Wide Web."
msgid "Desktop (binary) RPM packages of <application>Publican</application> documents contain the documentation in single-page HTML format. Documents distributed in these packages are installed in a subdirectory of <filename>/usr/share/doc/</filename>, the location specified by the <citetitle>Filesystem Hierarchy Standard</citetitle> (<citetitle>FHS</citetitle>) for ‘Miscellaneous documentation’.<footnote> <para> Refer to <link xlink:href=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA\" xmlns:xlink=\"http://www.w3.org/1999/xlink\">http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA</link> </para> </footnote> The desktop RPM package also contains a <firstterm>desktop file</firstterm>, to be placed in <filename>/usr/share/applications/</filename>. This file enables <firstterm>desktop environments</firstterm> to add the installed document to their menus for ease of reference by users. By default, the menu item appears under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Documentation</guisubmenu></menuchoice> on the GNOME desktop. To customize the placement of the menu item, create a documentation menu package to supply <filename>.directory</filename> and <filename>.menu</filename> files and set the <parameter>dt_requires</parameter> and <parameter>menu_category</parameter> parameters in the <filename>publican.cfg</filename> file to require this package and supply the appropriate menu category. Refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Desktop_menu_entries_for_documents\" />"
msgstr "Desktopový (binární) balíček RPM dokumentů vytvořených v <application>Publicanu</application> obsahují dokumentaci ve formátu jednostránkového HTML. Dokumenty šířené v tétho balíčcích jsou instalovány do podadresáře <filename>/usr/share/doc/</filename>, umístění uváděné ve <citetitle>Filesystem Hierarchy Standard</citetitle> (<citetitle>FHS</citetitle>) pro ‘Různou dokumentaci’.<footnote> <para> Viz <link xlink:href=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA\" xmlns:xlink=\"http://www.w3.org/1999/xlink\">http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA</link> </para> </footnote> Desktopový balíček RPM obsahuje rovněž <firstterm>soubor desktop</firstterm>, který se ukládá do <filename>/usr/share/applications/</filename>. Tento soubor umožňuje <firstterm>prostředím pracovní plochy</firstterm> přidat instalovaný dokument do svých nabídek pro snadné nalezení uživateli. Ve výchozím nastavení se položka nabídky v prostředí GNOME zobrazí pod <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guisubmenu>Dokumentace</guisubmenu></menuchoice>. Vlastní (zákaznickou) úpravu umístění položky nabídky lze provést vytvořením balíčku nabídky dokumentace, který poskytne soubory <filename>.directory</filename> a <filename>.menu</filename> a nastavte parametry <parameter>dt_requires</parameter> a <parameter>menu_category</parameter> v souboru <filename>publican.cfg</filename>, aby si vyžádal tento balíček a poskytl příslušnou kategorii nabídky. Viz <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Desktop_menu_entries_for_documents\" />"
msgid "By default, web RPM packages of <application>Publican</application> documents contain the documentation in single-page HTML, multi-page HTML, EPUB, and PDF formats. The formats included vary if:"
msgstr "Standardně obsahují webové balíčky RPM dokumentů vytvořených v <application>Publicanu</application> dokumentaci ve formátu jednostránkového HTML, vícestránkového HTML, EPUB a PDF. Obsažené formáty se mohou měnit, pokud:"
msgid "you publish documentation in a language in which PDF output is not currently supported. <application>Publican</application> relies on <application>FOP</application> to generate PDF output. <application>FOP</application> does not presently support right-to-left text (for example, Arabic, Persian, or Hebrew). Furthermore, because <application>FOP</application> cannot presently specify fonts on a character-by-character basis, a lack of available fonts in Indic scripts that also include Latin glyphs prevents <application>Publican</application> from reliably generating PDF output in Indic languages. By default, <application>Publican</application> does not include PDF files in web RPM packages generated in Arabic, Persian, Hebrew, or any Indic language."
msgstr "zveřejníte dokumentaci v jazyce, u něhož není v současnosti výstup PDF podporován. <application>Publican</application> se pro vytváření výstupu PDF spoléhá na <application>FOP</application>. <application>FOP</application> v současnosti nepodporuje texty psané/čtené zprava doleva (na příklad arabštinu, perštinu či hebrejštinu). Navíc jelikož <application>FOP</application> nemůže v současnosti specifikovat fonty na základě znak-za-znakem, nedostatek dostupných fontů pro indické skripty, které rovněž obsahují latinské glyfy, znemožňují <application>Publicanu</application> spolehlivou generaci výstupu PDF v indických jazycích. Standardně <application>Publican</application> nezahrnuje soubory PDF do webových balíčků RPM generované z arabského, perského, hebrejského nebo indického jazyka."
msgid "your book or your brand contains the <parameter>web_formats</parameter> parameter. The value of this parameter overrides the default formats that <application>Publican</application> packages. For example, to publish the document only as single-page HTML, PDF, and text, set <literal>web_formats: \"html-single,pdf,txt\"</literal>"
msgstr "vaše kniha nebo grafická úprava obsahuje parametr <parameter>web_formats</parameter>. Hodnota tohoto parametru potlačuje výchozí formáty, které se balí v <application>Publicanu</application>. Na příklad chcete-li zveřejnit dokument pouze jako jednostránkové HTML, PDF a text, nastavte <literal>web_formats: \"html-single,pdf,txt\"</literal>"
msgid "Built content is installed in subdirectories of <filename>/var/www/html/</filename>, a common <firstterm>document root</firstterm> for web servers. Note that the web SRPM package generates both a web binary RPM package and desktop binary RPM package."
msgstr "Sestavený obsah je instalován do podadresáře <filename>/var/www/html/</filename>, obvyklý <firstterm>dokumentační kořen</firstterm> (document root) pro webové servery. Všimněte si, že webové balíčky SRPM generují jak webové binární balíčky RPM, tak desktopové binární balíčky RPM."
msgid "The <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> command"
msgstr "Příkaz <prompt>$</prompt> <command>publican package</command>"
msgid "Use the <prompt>$</prompt> <command>publican package --lang=<replaceable>Language_Code</replaceable></command> command to package documents for distribution in the language that you specify with the <option>--lang</option> option. Refer to <xref linkend=\"appe-Publican-Users_Guide-Language_codes\" /> for more information about language codes."
msgstr "Použijte příkaz <prompt>$</prompt> <command>publican package --lang=<replaceable>Kod_Jazyka</replaceable></command>, abyste sbalili dokumenty pro šíření v jazyku, který jste uvedli ve volbě <option>--lang</option>. Více informací o kódech jazyků viz <xref linkend=\"appe-Publican-Users_Guide-Language_codes\" />."
msgid "If you run <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> with no options other than the mandatory <option>--lang</option> option, <application>Publican</application> produces a web SRPM package. The full range of options for <command>publican package</command> is as follows:"
msgstr "Spustíte-li příkaz <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> bez ostatních voleb, než je povinná <option>--lang</option>, <application>Publican</application> zpracuje webový balíček SRPM. Úplný rozsah voleb pro <command>publican package</command> je následující:"
msgid "<option>--lang</option> <replaceable>language</replaceable>"
msgstr "<option>--lang</option> <replaceable>jazyk</replaceable>"
msgid "specifies the language in which to package the documentation."
msgstr "uvádí jazyk, pro který se připraví balíček dokumentace."
msgid "Incomplete translations"
msgstr "Neúplné překlady"
msgid "If translation in a particular language is not complete by the scheduled release date, consider marking the language with the <parameter>ignored_translations</parameter> parameter in the document's <filename>publican.cfg</filename> file. The package will be named appropriately for the language, but will contain documentation in the original language of the XML rather than a partial translation. When translation is complete, remove the <parameter>ignored_translations</parameter> parameter, increase the release number in the <literal>Project-Id-Version</literal> field in the <filename>Book_Info.po</filename> file for that language, and generate the package again. When you distribute the revised package, it becomes available to replace the original untranslated package."
msgstr "Není-li překlad do určitého jazyka dokončen v termínu vydání, zvažte jeho označení parametrem <parameter>ignored_translations</parameter> v souboru <filename>publican.cfg</filename> dokumentu. Balíček bude pojmenován dle jazyka, ale bude raději než částečný překlad obsahovat dokumentaci v originálním jazyce dokumentu XML. Je-li překlad dokončen, odstraňte parametr <parameter>ignored_translations</parameter>, zvyšte číslo vydání v poli <literal>Project-Id-Version</literal> v souboru <filename>Book_Info.po</filename> pro tento jazyk a opět vygenerujte balíček. Jakmile revidovaný balíček rozšíříte, bude k dispozici za originální nepřeložený balíček."
msgid "<option>--config</option> <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--config</option> <replaceable>nazevsouboru</replaceable>"
msgid "specifies that <application>Publican</application> should use a configuration file other than the default <filename>publican.cfg</filename> file."
msgstr "stanoví, že by <application>Publican</application> měl použít jiný konfigurační soubor, než je výchozí soubor <filename>publican.cfg</filename>."
msgid "<option>--desktop</option>"
msgstr "<option>--desktop</option>"
msgid "specifies that <application>Publican</application> should create a desktop RPM package rather than a web RPM package."
msgstr "stanoví, že by <application>Publican</application> měl vytvořit raději desktopový balíček RPM než webový."
msgid "<option>--brew</option>"
msgstr "<option>--brew</option>"
msgid "specifies that <application>Publican</application> should push the completed package to <application>Brew</application>. <application>Brew</application> is the build system used internally by Red Hat; this option is meaningless outside Red Hat."
msgstr "stanoví, že by <application>Publican</application> měl nahrát celý balíček do <application>Brew</application>. <application>Brew</application> je interní sestavovací systém používaný společností Red Hat; tato volba nemá vně Red Hat význam."
msgid "<option>--scratch</option>"
msgstr "<option>--scratch</option>"
msgid "when used together with the <option>--brew</option> and <option>--desktop</option> options, specifies that an SRPM package should be built as a <firstterm>scratch build</firstterm> when sent to <application>Brew</application>. Scratch builds are used to verify that an SRPM package is structured correctly, without updating the package database to use the resulting package."
msgstr "při použití spolu s volbami <option>--brew</option> a <option>--desktop</option> stanoví, že balíček SRPM by měl být po odeslání do <application>Brew</application> sestaven jako <firstterm>náčrt sestavení</firstterm>. Náčrty (scratch) sestavení se využívají k ověření, zda je balíček SRPM správně strukturován, bez oznámení databázi balíčků, aby výsledný balíček používala."
msgid "<option>--short_sighted</option>"
msgstr "<option>--short_sighted</option>"
msgid "specifies that <application>Publican</application> should build the package without including the version number of the software (<parameter>version</parameter> in the <filename>publican.cfg</filename> file) in the package name."
msgstr "stanoví, aby <application>Publican</application> sestavil balíček bez uvedení čísla verze softwaru (<parameter>version</parameter> v souboru <filename>publican.cfg</filename>) v názvu balíčku."
msgid "Omitting the software version number"
msgstr "Vynechání čísla verze softwaru"
msgid "Much software documentation is version-specific. At best, the procedures described in the documentation for one version of a product might not help you to install, configure, or use a different version of the product. At worst, the procedures described in the documentation for one version might be misleading or even harmful when applied to a different version."
msgstr "Mnoho dokumentace softwaru se týká pouze dané verze. V nejlepším případě postupy popsané v dokumentaci pro jednu verzi produktu vám nepomohou s instalací, nastavením nebo užíváním jiné verze produktu. V horším případě popsané postupy v dokumentaci pro jednu verzi mohou být zmatečné nebo dokonce škodlivé, pokud se použijí u jiné verze."
msgid "If you distribute documentation as RPM packages without version numbers in the package names, the <application>RPM Package Manager</application> on users' computers will automatically replace any existing documentation with the documentation for the latest version; users will not have access to documentation for more than one version of the software at a time. Be certain you want this outcome."
msgstr "Šíříte-li dokumentaci jako balíčky RPM bez čísel verzí v jejich názvech, <application>Správce balíčků RPM</application> na uživatelově počítači automaticky nahradí existující dokumentaci dokumentací nejnovější verze; uživatelé nebudou mít přístup k dokumentaci pro více než jednu verzi softwaru najednou. Velmi dobře se ujistěte, že toto skutečně chcete."
msgid "<option>--binary</option>"
msgstr "<option>--binary</option>"
msgid "specifies that <application>Publican</application> should build the package as a binary RPM package."
msgstr "stanoví, že <application>Publican</application> sestaví balíček jako binární balíček RPM."
msgid "After you run the <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> command, <application>Publican</application> outputs completed SRPM packages to the document's <filename>tmp/rpm</filename> directory, and completed binary RPM packages to the document's <filename>tmp/rpm/noarch</filename> directory."
msgstr "Po spuštění příkazu <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> zapíše <application>Publican</application> dokončené balíčky SRPM do adresáře dokumentu <filename>tmp/rpm</filename> a dokončené binární balíčky RPM do adresáře <filename>tmp/rpm/noarch</filename>."
msgid "By default, <application>Publican</application> documentation packages are named:"
msgstr "Standardně je název balíčku dokumentace vytvořený v <application>Publicanu</application> složen následovně:"
msgid "<filename><replaceable>productname</replaceable>-<replaceable>title</replaceable>-<replaceable>productnumber</replaceable>-<replaceable>[web]-</replaceable><replaceable>language</replaceable>-<replaceable>edition</replaceable>-<replaceable>pubsnumber</replaceable>. <replaceable>[.[build_target].noarch]</replaceable>.<replaceable>file_extension</replaceable></filename>."
msgstr "<filename><replaceable>productname</replaceable>-<replaceable>title</replaceable>-<replaceable>productnumber</replaceable>-<replaceable>[web]-</replaceable><replaceable>language</replaceable>-<replaceable>edition</replaceable>-<replaceable>pubsnumber</replaceable>. <replaceable>[.[build_target].noarch]</replaceable>.<replaceable>pripona_souboru</replaceable></filename>."
msgid "<application>Publican</application> uses the information in the document's configuration file (by default, <filename>publican.cfg</filename>) to supply the various parameters in the file name, and then information in the <filename>Book_Info.xml</filename> file for any parameters missing from the configuration file. Refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory\" /> for details of the parameters used in these files. Additionally, note that:"
msgstr "<application>Publican</application> používá pro získání různých parametrů do názvu souboru informace z konfiguračního souboru dokumentu (standardně <filename>publican.cfg</filename>), až poté informace ze souboru <filename>Book_Info.xml</filename> pro kterékoliv chybějící parametry v konfiguračním souboru. Podrobnosti o parametrech používaných v těchto souborech viz <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory\" />. Navíc si všimněte, že:"
msgid "web RPM packages include the element <literal>-web-</literal> between the product version and the language code."
msgstr "webové balíčky RPM obsahují prvek <literal>-web-</literal> mezi verzí produktu a kódem jazyka."
msgid "SRPM packages have the file extension <literal>.src.rpm</literal> but binary RPM packages have the file extension <literal>.rpm</literal>"
msgstr "balíčky SRPM mají příponu souboru <literal>.src.rpm</literal>, ale binární balíčky RPM ji mají <literal>.rpm</literal>"
msgid "binary RPM packages include <literal><replaceable>build_target</replaceable>.noarch</literal> before the file extension, where <replaceable>build_target</replaceable> represents the operating system and version that the package is built for as set by the <parameter>os_ver</parameter> parameter in the <filename>publican.cfg</filename> file. The <literal>noarch</literal> element specifies that the package can be installed on any system, regardless of the system architecture."
msgstr "binární balíčky RPM obsahují před příponou souboru <literal><replaceable>build_target</replaceable>.noarch</literal>, kde <replaceable>build_target</replaceable> představuje operační systém a verzi, pro níž je balíček sestaven dle nastavení parametru <parameter>os_ver</parameter> v souboru <filename>publican.cfg</filename>. Prvek <literal>noarch</literal> stanoví, že balíček lze instalovat na kterýkoliv systém, bez ohledu na jeho architekturu."
msgid "use of the <option>--short_sighted</option> option removes the <literal>-<replaceable>productnumber</replaceable>-</literal> from the package name."
msgstr "použití volby <option>--short_sighted</option> odstraní z názvu balíčku <literal>-<replaceable>productnumber</replaceable>-</literal>"
msgid "packages of translated documents take their release numbers from the <parameter>Project-Id-Version</parameter> parameter in the <filename>Article_Info.po</filename> or <filename>Book_Info.po</filename> file. This release number is specific to a particular language and bears no relationship to the release numbers of the same document in the original language or any other language."
msgstr "balíčky přeložených dokumentů získávají svá čísla vydání z parametru <parameter>Project-Id-Version</parameter> v souboru <filename>Article_Info.po</filename> nebo <filename>Book_Info.po</filename>. Toto číslo vydání je specifické pro příslušný jazyk a nemá žádný vztah k číslům vydání toho samého dokumentu v originálním jazyce nebo kteréhokoliv jiného jazyka."
msgid "The <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> command — Example usage"
msgstr "Příkaz <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> — Ukázka použití"
msgid "The following examples illustrate some common options, illustrated with the <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>, edition 2, revision 6."
msgstr "Následující příklady ukazují některé časté volby, pro příklady je použito <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>, edition 2, revision 6."
msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>publican package --lang=cs-CZ</command>"
msgid "produces a web SRPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-cs-CZ-2-6.src.rpm</package> that contains XML source files in Czech, together with a spec file."
msgstr "vytvoří webový balíček SRPM nazvaný <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-cs-CZ-2-6.src.rpm</package>, který obsahuje zdrojové soubory XML v češtině, spolu se souborem spec."
msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --lang=cs-CZ</command>"
msgid "produces a desktop SRPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.src.rpm</package> that contains XML source files in Czech, together with a spec file."
msgstr "vytvoří desktopový balíček SRPM nazvaný <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.src.rpm</package>, který obsahuje zdrojové soubory XML v češtině, spolu se souborem spec."
msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --binary --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>publican package --binary --lang=cs-CZ</command>"
msgid "produces both a web binary RPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package> and a desktop binary RPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package> that contain documentation in Czech, built for the Red Hat Enterprise Linux 5 operating system."
msgstr "vytvoří jak webový binární balíček RPM nazvaný <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package>, tak desktopový binární balíček RPM nazvaný <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package>, které obsahují dokumentaci v češtině, sestavené pro operační systém Red Hat Enterprise Linux 5."
msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --binary --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --binary --lang=cs-CZ</command>"
msgid "produces a desktop binary RPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package> that contains documentation in Czech, built for the Red Hat Enterprise Linux 5 operating system."
msgstr "vytvoří desktopový binární balíček RPM nazvaný <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package>, který obsahuje dokumentaci v češtině, sestavený pro operační systém Red Hat Enterprise Linux 5."
msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --short_sighted --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --short_sighted --lang=cs-CZ</command>"
msgid "produces a desktop SRPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-cs-CZ-2-6.src.rpm</package> that contains documentation in Czech. This package will replace any Configuration Guides for previous versions of <application>Foomaster</application> that exists on a system. Users cannot have access to both the <citetitle>Foomaster 8 Configuration Guide</citetitle> and the <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>."
msgstr "vytvoří desktopový balíček SRPM nazvaný <package>Foomaster-Configuration_Guide-cs-CZ-2-6.src.rpm</package>, který obsahuje dokumentaci v češtině. Tento balíček nahradí příručku nastavení pro kterékoliv předchozí verze aplikace <application>Foomaster</application>, které se nachází na systému. Uživatelé mají přístup k <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>, nikoliv však <citetitle>Foomaster 8 Configuration Guide</citetitle>."
|