File: Packaging_a_Book.po

package info (click to toggle)
publican 4.3.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 18,436 kB
  • sloc: javascript: 17,390; perl: 13,081; xml: 11,558; makefile: 160; sh: 60; python: 29
file content (203 lines) | stat: -rw-r--r-- 32,552 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# translation of Publican Users' Guide to Italiano
#
# Francesco D'Aluisio, 2010.
# Luigi Votta <lewis41@fedoraproject.org>, 2010, 2011.
# Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 13:17+1000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 01:54-0500\n"
"Last-Translator: Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>\n"
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"

msgid "Packaging a document"
msgstr "Creare il pacchetto di un documento"

msgid "Note — Customizing output"
msgstr "Nota — Personalizzare l'output"

msgid "The parameters set in the document configuration file (by default, <filename>publican.cfg</filename>) allow you to control many aspects of the way in which a document is presented and packaged — refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory-The_publican.cfg_file\" />."
msgstr "I parametri impostati nel file di configurazione del documento (per impostazione <filename>publican.cfg</filename>) permettono di controllare molti aspetti riguardanti il pacchetto di un documento (<xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory-The_publican.cfg_file\" />)."

msgid "If you maintain multiple versions of a document, you can create a configuration file for each version. When packaging the document, you can use the <option>--config</option> to specify which configuration file (and therefore which set of parameters) to use in a particular build, for example:"
msgstr "Se si mantengono versioni multiple di un documento, si può creare un file di configurazione per ciascuna versione. Quando si crea il pacchetto di un documento, si può usare l'opzione <option>--config</option> per specificare il file da usare per una particolare compilazione, per esempio:"

msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --lang hi-IN --config community.cfg</command>"
msgstr "<command>publican package --lang it-IT --config community.cfg</command>\n"

msgid "<application>Publican</application> not only builds documentation, but it can package built content for distribution to individual workstations and to web servers as <firstterm>RPM packages</firstterm>. RPM packages are used to distribute software to computers with Linux operating systems that use the <application>RPM Package Manager</application>. These operating systems include Red Hat Enterprise Linux, Fedora, Mandriva Linux, SUSE Linux Enterprise, openSUSE, Turbolinux, and Yellow Dog Linux, to name just a few."
msgstr "<application>Publican</application> non solo crea documenti, ma può creare anche <firstterm>pacchetti RPM</firstterm> di questi contenuti, da distribuire su workstation o server web. I pacchetti RPM sono usati per distribuire software nei computer con sistemi operativi Linux che usano un <application>Gestore di pacchetti RPM</application>. Tra questi sistemi operativi si annoverano Red Hat Enterprise Linux, Fedora, Mandriva Linux, SUSE Linux Enterprise, openSUSE, Turbolinux e Yellow Dog Linux, per citarne alcuni."

msgid "Types of RPM packages"
msgstr "Tipi di pacchetti RPM"

msgid "<application>Publican</application> can produce both <firstterm>source RPM packages</firstterm> (<firstterm>SRPM packages</firstterm>) and <firstterm>binary RPM packages</firstterm>. Furthermore, both SRPM packages and binary RPM packages can be configured to deploy to workstations or web servers."
msgstr "<application>Publican</application> può produrre sia <firstterm>pacchetti RPM di sorgenti</firstterm> (<firstterm>pacchetti SRPM</firstterm>) sia <firstterm>pacchetti RPM di binari</firstterm>. Inoltre, sia i pacchetti SRPM sia i pacchetti RPM binari possono essere configurati per essere portati su workstation o server web."

msgid "Source RPM packages and binary RPM packages"
msgstr "Pacchetti RPM di sorgenti e pacchetti RPM di binari"

msgid "SRPM packages contain the source code used to generate software rather than the software itself. To use an SRPM package, a computer must <firstterm>compile</firstterm> the source code into software — or in this case, into documents. SRPM packages of <application>Publican</application> documents contain XML files and a <firstterm>spec file</firstterm> rather than finished documents in formats such as HTML and PDF. You cannot install documentation directly from SRPM packages with current versions of the <application>RPM Package Manager</application>."
msgstr "Un pacchetto SRPM contiene il codice sorgente usato per generare il software, invece del software vero e proprio. Per usare un pacchetto SRPM, un sistema deve <firstterm>compilare</firstterm> il codice sorgente in software — o in questo caso in documenti. I pacchetti SRPM generati da <application>Publican</application> contengono i file XML dei documenti ed un file <filename>spec</filename>, invece di documenti completati (HTML, PDF, EPUB, ecc). Con la versione attuale di <application>RPM Package Manager</application>, non è possibile installare direttamente documentazione da un pacchetto SRPM."

msgid "Conversely, binary RPM packages contain software — or in this case, a document — that is ready to copy to a location in the computer's file system and use immediately. The contents of the binary RPM package do not need to be compiled by the computer onto which they are installed. Therefore, when installing documentation solely for local use the computer does not need to have <application>Publican</application> installed. Installing <application>Publican</application>-generated documentation on a webserver <emphasis>does</emphasis> requires <application>Publican</application> to be installed, but for reasons other than compiling the source code. Refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Types_of_RPM_packages-Desktop_packages_and_web_packages\" /> for a description of the differences between documentation installed for local use (<firstterm>desktop RPMs</firstterm>) and documentation installed to serve as web content (<firstterm>web RPMs</firstterm>)."
msgstr "Al contrario, i pacchetti RPM binari contengono software — o in questo caso, un documento — pronto per essere salvato nel file system del computer ed essere immediatamente usato. I contenuti di un pacchetto RPM binario non necessitano di essere compilati dal sistema su cui vengono installati e perciò, il sistema non ha bisogno di installare <application>Publican</application>. L'installazione su un webserver di documentazione, generata da <application>Publican</application>, <emphasis>necessita</emphasis> di <application>Publican</application>, ma in questo caso non per la compilazione del codice sorgente. Fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Types_of_RPM_packages-Desktop_packages_and_web_packages\" /> per una descrizione sulle differenze tra documentazione installata per uso locale (<firstterm>RPM per desktop</firstterm>) e documentazione installata per servire contenuti web (<firstterm>RPM per il web</firstterm>)."

msgid "Desktop packages and web packages"
msgstr "Pacchetti per il desktop e pacchetti per il web"

msgid "<application>Publican</application> can package documents for reading on a computer workstation (a <firstterm>desktop RPM package</firstterm>) or to install on a web server and publish on the World Wide Web (a <firstterm>web RPM package</firstterm>). The desktop RPM package of a <application>Publican</application> document and the web RPM package of the same document differ in that the desktop RPM package installs documentation only for local use on a computer, while the web RPM installs documentation for local use, but also to be served to the World Wide Web."
msgstr "<application>Publican</application> può creare pacchetti di documenti che possono essere consultati su una workstation (<firstterm>pacchetto RPM desktop</firstterm>) o che possono essere installati su un server web e resi pubblici sul World Wide Web (<firstterm>pacchetto RPM web</firstterm>). Il pacchetto RPM desktop generato da <application>Publican</application>, e il pacchetto RPM web dello stesso documento differiscono per il fatto che il pacchetto RPM desktop installa solo la documentazione per l'uso sul computer locale, mentre l'RPM web installa anche il contenuto necessario a servire il World Wide Web."

msgid "Desktop (binary) RPM packages of <application>Publican</application> documents contain the documentation in single-page HTML format. Documents distributed in these packages are installed in a subdirectory of <filename>/usr/share/doc/</filename>, the location specified by the <citetitle>Filesystem Hierarchy Standard</citetitle> (<citetitle>FHS</citetitle>) for ‘Miscellaneous documentation’.<footnote> <para> Refer to <link xlink:href=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA\" xmlns:xlink=\"http://www.w3.org/1999/xlink\">http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA</link> </para> </footnote> The desktop RPM package also contains a <firstterm>desktop file</firstterm>, to be placed in <filename>/usr/share/applications/</filename>. This file enables <firstterm>desktop environments</firstterm> to add the installed document to their menus for ease of reference by users. By default, the menu item appears under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Documentation</guisubmenu></menuchoice> on the GNOME desktop. To customize the placement of the menu item, create a documentation menu package to supply <filename>.directory</filename> and <filename>.menu</filename> files and set the <parameter>dt_requires</parameter> and <parameter>menu_category</parameter> parameters in the <filename>publican.cfg</filename> file to require this package and supply the appropriate menu category. Refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Desktop_menu_entries_for_documents\" />"
msgstr "I pacchetti RPM (binari) desktop di documenti creati con <application>Publican</application>, contengono la documentazione in formato HTML, su pagina singola. I documenti distribuiti con questi pacchetti, vengono installati in una sotto-cartella di <filename>/usr/share/doc/</filename>, secondo la specifica <citetitle>FHS</citetitle> (<citetitle>Filesystem Hierarchy Standard</citetitle>) della &lsquo;Miscellaneous documentation&rsquo;.<footnote> <para> Fare riferimento a <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA\">http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html#USRSHAREARCHITECTUREINDEPENDENTDATA</ulink> </para> </footnote> Il pacchetto RPM desktop contiene anche un file <firstterm>desktop</firstterm>, salvato in <filename>/usr/share/applications/</filename>. Questo file abilita gli <firstterm>ambienti desktop</firstterm> come GNOME e KDE, ad aggiungere il documento al menu del desktop, facilitando l'accesso agli utenti. In GNOME, per impostazione predefinita, la voce viene inserita sotto il menu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Documentazione</guisubmenu></menuchoice>. Se si desidera personalizzare il posizionamento della voce nel menu, occorre creare un pacchetto per il menu dei documenti, che fornisce i file <filename>.directory</filename> e <filename>.menu</filename> ed occorre impostare nel file <filename>publican.cfg</filename>, i parametri <parameter>dt_requires</parameter>, per richiedere l'uso del pacchetto per il menu dei documenti, ed il parametro <parameter>menu_category</parameter> per fornire la categoria di menu appropriata. Fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Desktop_menu_entries_for_documents\" />."

msgid "By default, web RPM packages of <application>Publican</application> documents contain the documentation in single-page HTML, multi-page HTML, EPUB, and PDF formats. The formats included vary if:"
msgstr "Per impostazione, i pacchetti RPM web dei documenti di <application>Publican</application>, contengono la documentazione in formato HTML, su pagina singola e pagine multiple, e nei formati EPUB e PDF. I formati inclusi variano se:"

msgid "you publish documentation in a language in which PDF output is not currently supported. <application>Publican</application> relies on <application>FOP</application> to generate PDF output. <application>FOP</application> does not presently support right-to-left text (for example, Arabic, Persian, or Hebrew). Furthermore, because <application>FOP</application> cannot presently specify fonts on a character-by-character basis, a lack of available fonts in Indic scripts that also include Latin glyphs prevents <application>Publican</application> from reliably generating PDF output in Indic languages. By default, <application>Publican</application> does not include PDF files in web RPM packages generated in Arabic, Persian, Hebrew, or any Indic language."
msgstr "si pubblica documentazione in una lingua, al momento priva di supporto per la presentazione in PDF. <application>Publican</application> si basa su <application>FOP</application> per generare il PDF. Allo stato attuale, <application>FOP</application> non supporta la scrittura sinistrorsa, come d'uso nella lingua araba, iraniana o ebraica. Inoltre, poiché allo stato attuale, <application>FOP</application> non è in grado di specificare i font  carattere per carattere, una deficienza di font in scritture indo-arie, tra cui anche alcuni glifi latini, impediscono a <application>Publican</application> di generare presentazioni PDF in lingue indo-arie. Per impostazione, <application>Publican</application> non include i file PDF nei pacchetti web generati per la lingua araba, iraniana, ebraica o altra lingua indo-aria."

msgid "your book or your brand contains the <parameter>web_formats</parameter> parameter. The value of this parameter overrides the default formats that <application>Publican</application> packages. For example, to publish the document only as single-page HTML, PDF, and text, set <literal>web_formats: \"html-single,pdf,txt\"</literal>"
msgstr "il libro o brand contiene il parametro <parameter>web_formats</parameter>. Il valore di questo parametro, scavalca i formati creati, in modo predefinito, da <application>Publican</application>. Per esempio, per pubblicare un documento solo nei formati HTML su pagina singola, PDF e testo, impostare <literal>web_formats: html-single,pdf,txt</literal>."

msgid "Built content is installed in subdirectories of <filename>/var/www/html/</filename>, a common <firstterm>document root</firstterm> for web servers. Note that the web SRPM package generates both a web binary RPM package and desktop binary RPM package."
msgstr "Il contenuto dei pacchetti è installato in sotto-cartelle di <filename>/var/www/html/</filename>, una comune <firstterm>radice di documenti</firstterm> per server web. Notare che un pacchetto SRPM web genera sia il pacchetto RPM binario per il web sia il pacchetto RPM binario per il desktop."

msgid "The <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> command"
msgstr "Il comando <command>publican package</command>"

msgid "Use the <prompt>$</prompt> <command>publican package --lang=<replaceable>Language_Code</replaceable></command> command to package documents for distribution in the language that you specify with the <option>--lang</option> option. Refer to <xref linkend=\"appe-Publican-Users_Guide-Language_codes\" /> for more information about language codes."
msgstr "Usare il comando <command>publican package --lang=<replaceable>Codice_Lingua</replaceable></command> per creare il pacchetto del documento, da distribuire nella lingua specificata con l'opzione <option>--lang</option>. Fare riferimento all'<xref linkend=\"appe-Publican-Users_Guide-Language_codes\" /> per maggiori ragguagli sull'uso dei codici linguistici."

msgid "If you run <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> with no options other than the mandatory <option>--lang</option> option, <application>Publican</application> produces a web SRPM package. The full range of options for <command>publican package</command> is as follows:"
msgstr "Se si esegue <command>publican package</command> senza altre opzioni oltre alla obbligatoria opzione <option>--lang</option>, <application>Publican</application> genera un pacchetto SRPM web. La lista completa delle opzioni per <command>publican package</command> è la seguente:"

msgid "<option>--lang</option> <replaceable>language</replaceable>"
msgstr "<option>--lang</option> <replaceable>lingua</replaceable>"

msgid "specifies the language in which to package the documentation."
msgstr "specifica la lingua per cui creare il pacchetto della documentazione."

msgid "Incomplete translations"
msgstr "Traduzioni incomplete"

msgid "If translation in a particular language is not complete by the scheduled release date, consider marking the language with the <parameter>ignored_translations</parameter> parameter in the document's <filename>publican.cfg</filename> file. The package will be named appropriately for the language, but will contain documentation in the original language of the XML rather than a partial translation. When translation is complete, remove the <parameter>ignored_translations</parameter> parameter, increase the release number in the <literal>Project-Id-Version</literal> field in the <filename>Book_Info.po</filename> file for that language, and generate the package again. When you distribute the revised package, it becomes available to replace the original untranslated package."
msgstr "Se la traduzione in una particolare lingua è incompleta alla scadenza della release, si consideri di segnare la lingua con il parametro <parameter>ignored_translations</parameter> nel file <filename>publican.cfg</filename> del documento. Il pacchetto viene creato con un nome appropriato per la lingua, ma contiene la documentazione nella lingua originale del XML, invece di una traduzione parziale. A traduzione completata, rimuovere il parametro <parameter>ignored_translations</parameter>, incrementare il numero di release del campo <literal>Project-Id-Version</literal>, nel file <filename>Book_Info.po</filename> per la lingua, e rigenerare il pacchetto. Al momento della distribuzione del pacchetto revisionato, esso sostituisce il pacchetto originale non tradotto."

msgid "<option>--config</option> <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--config</option> <replaceable>nome_file</replaceable>"

msgid "specifies that <application>Publican</application> should use a configuration file other than the default <filename>publican.cfg</filename> file."
msgstr "specifica di usare un file di configurazione diverso dal predefinito, <filename>publican.cfg</filename>."

msgid "<option>--desktop</option>"
msgstr "<option>--desktop</option>"

msgid "specifies that <application>Publican</application> should create a desktop RPM package rather than a web RPM package."
msgstr "specifica di creare un pacchetto RPM desktop invece di un pacchetto RPM web."

msgid "<option>--brew</option>"
msgstr "<option>--brew</option>"

msgid "specifies that <application>Publican</application> should push the completed package to <application>Brew</application>. <application>Brew</application> is the build system used internally by Red Hat; this option is meaningless outside Red Hat."
msgstr "specifica di trasferire il pacchetto completato su <application>Brew</application>. <application>Brew</application> è il sistema di compilazione usato all'interno di Red Hat; questa opzione non ha effetto al di fuori di Red Hat."

msgid "<option>--scratch</option>"
msgstr "<option>--scratch</option>"

msgid "when used together with the <option>--brew</option> and <option>--desktop</option> options, specifies that an SRPM package should be built as a <firstterm>scratch build</firstterm> when sent to <application>Brew</application>. Scratch builds are used to verify that an SRPM package is structured correctly, without updating the package database to use the resulting package."
msgstr "quando usato con le opzioni <option>--brew</option> e <option>--desktop</option>, specifica di compilare il pacchetto SRPM come uno <firstterm>scratch build</firstterm> (compilazione di lavoro) da trasferire su <application>Brew</application>. Gli scratch build sono usati per verificare la correttezza strutturale del pacchetto SRPM, senza aggiornare il database dei pacchetti con il pacchetto risultante."

msgid "<option>--short_sighted</option>"
msgstr "<option>--short_sighted</option>"

msgid "specifies that <application>Publican</application> should build the package without including the version number of the software (<parameter>version</parameter> in the <filename>publican.cfg</filename> file) in the package name."
msgstr "specifica di creare il pacchetto senza includere il numero di versione del software (<parameter>version</parameter> nel file <filename>publican.cfg</filename>), nel nome del pacchetto."

msgid "Omitting the software version number"
msgstr "Omettere il numero di versione del software"

msgid "Much software documentation is version-specific. At best, the procedures described in the documentation for one version of a product might not help you to install, configure, or use a different version of the product. At worst, the procedures described in the documentation for one version might be misleading or even harmful when applied to a different version."
msgstr "Molta documentazione per software è versione specifica. Nella migliore delle ipotesi, le procedure descritte nella documentazione per una versione di un prodotto potrebbero non essere d'aiuto per installare, configurare o usare una versione differente del prodotto. Nella peggiore, le procedure descritte per un prodotto potrebbero essere fuorvianti o addirittura dannose se applicate ad una versione differente."

msgid "If you distribute documentation as RPM packages without version numbers in the package names, the <application>RPM Package Manager</application> on users' computers will automatically replace any existing documentation with the documentation for the latest version; users will not have access to documentation for more than one version of the software at a time. Be certain you want this outcome."
msgstr "Se si distribuisce documentazione attraverso pacchetti RPM, senza numeri di versione nei nomi dei pacchetti, il <application>Gestore dei Pacchetti RPM</application> sostituisce automaticamente, sui sistemi degli utenti, la documentazione esistente con l'ultima versione disponibile; gli utenti non potrebbero avere accesso a più di una versione alla volta. Assicurarsi di volere realmente questo risultato."

msgid "<option>--binary</option>"
msgstr "<option>--binary</option>"

msgid "specifies that <application>Publican</application> should build the package as a binary RPM package."
msgstr "specifica di compilare il pacchetto come un pacchetto RPM binario."

msgid "After you run the <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> command, <application>Publican</application> outputs completed SRPM packages to the document's <filename>tmp/rpm</filename> directory, and completed binary RPM packages to the document's <filename>tmp/rpm/noarch</filename> directory."
msgstr "Dopo aver eseguito il comando <command>publican package</command>, <application>Publican</application> salva i pacchetti SRPM completati nella cartella <filename>tmp/rpm</filename> del documento, e i pacchetti RPM binari nella cartella <filename>tmp/rpm/noarch</filename>."

msgid "By default, <application>Publican</application> documentation packages are named:"
msgstr "Per impostazione, i pacchetti di documentazione generati da <application>Publican</application>, sono denominati"

msgid "<filename><replaceable>productname</replaceable>-<replaceable>title</replaceable>-<replaceable>productnumber</replaceable>-<replaceable>[web]-</replaceable><replaceable>language</replaceable>-<replaceable>edition</replaceable>-<replaceable>pubsnumber</replaceable>. <replaceable>[.[build_target].noarch]</replaceable>.<replaceable>file_extension</replaceable></filename>."
msgstr "<filename><replaceable>nomeprodotto</replaceable>-<replaceable>titolo</replaceable>-<replaceable>numeroprodotto</replaceable>-<replaceable>[web]</replaceable>-<replaceable>lingua</replaceable>-<replaceable>edizione</replaceable>-<replaceable>numeropubblicazione</replaceable>.\n"
"<replaceable>build_target</replaceable>.noarch.<replaceable>estensione_file</replaceable></filename>."

msgid "<application>Publican</application> uses the information in the document's configuration file (by default, <filename>publican.cfg</filename>) to supply the various parameters in the file name, and then information in the <filename>Book_Info.xml</filename> file for any parameters missing from the configuration file. Refer to <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory\" /> for details of the parameters used in these files. Additionally, note that:"
msgstr "<application>Publican</application> usa le informazioni nel file di configurazione (<filename>publican.cfg</filename> per impostazione predefinita), del documento per fornire i vari parametri nel nome di file, e poi le informazioni nel file <filename>Book_Info.xml</filename> per altre informazioni non presenti nel file di configurazione. Fare riferimento alla <xref linkend=\"sect-Publican-Users_Guide-Files_in_the_book_directory\" /> per i dettagli su questi file di configurazione. Inoltre:"

msgid "web RPM packages include the element <literal>-web-</literal> between the product version and the language code."
msgstr "i pacchetti RPM per il web includono l'elemento <literal>-web-</literal> tra la versione del prodotto ed il codice della lingua."

msgid "SRPM packages have the file extension <literal>.src.rpm</literal> but binary RPM packages have the file extension <literal>.rpm</literal>"
msgstr "i pacchetti SRPM hanno l'estensione <literal>.src.rpm</literal> mentre i pacchetti RPM binari l'estensione <literal>.rpm</literal>."

msgid "binary RPM packages include <literal><replaceable>build_target</replaceable>.noarch</literal> before the file extension, where <replaceable>build_target</replaceable> represents the operating system and version that the package is built for as set by the <parameter>os_ver</parameter> parameter in the <filename>publican.cfg</filename> file. The <literal>noarch</literal> element specifies that the package can be installed on any system, regardless of the system architecture."
msgstr "i pacchetti RPM binari includono <literal><replaceable>build_target</replaceable>.noarch</literal> prima della estensione del file, dove <replaceable>build_target</replaceable> rappresenta sistema operativo e  versione relativa, per cui il pacchetto è stato compilato, come specificato dal parametro <parameter>os_ver</parameter>, nel file <filename>publican.cfg</filename>. L'elemento <literal>noarch</literal> specifica che il pacchetto può essere installato su ogni sistema, indipendentemente dall'architettura di sistema."

msgid "use of the <option>--short_sighted</option> option removes the <literal>-<replaceable>productnumber</replaceable>-</literal> from the package name."
msgstr "l'uso dell'opzione <option>--short_sighted</option>, rimuove il termine <literal>-<replaceable>numeroprodotto</replaceable>-</literal> dal nome del pacchetto."

msgid "packages of translated documents take their release numbers from the <parameter>Project-Id-Version</parameter> parameter in the <filename>Article_Info.po</filename> or <filename>Book_Info.po</filename> file. This release number is specific to a particular language and bears no relationship to the release numbers of the same document in the original language or any other language."
msgstr "i pacchetti di documenti tradotti, prendono i numeri di release dal parametro <parameter>Project-Id-Version</parameter> nei file <filename>Article_Info.po</filename> o <filename>Book_Info.po</filename>. Questo numero è specifico alla particolare lingua e non ha alcuna relazione con i numeri di release dello stesso documento, nella lingua originale o in altra lingua."

msgid "The <prompt>$</prompt> <command>publican package</command> command — Example usage"
msgstr "Il comando <command>publican package</command> — Esempi d'uso"

msgid "The following examples illustrate some common options, illustrated with the <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>, edition 2, revision 6."
msgstr "I seguenti esempi mostrano alcune opzioni comuni, riferite alla II edizione, VI revisione del documento <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>."

msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<command>publican package --lang=it-IT</command>"

msgid "produces a web SRPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-cs-CZ-2-6.src.rpm</package> that contains XML source files in Czech, together with a spec file."
msgstr "genera un pacchetto SRPM per desktop di nome <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-it-IT-2-6.src.rpm</package>, contenente i sorgenti della documentazione in italiano ed uno spec file."

msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<command>publican package --desktop --lang=it-IT</command>"

msgid "produces a desktop SRPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.src.rpm</package> that contains XML source files in Czech, together with a spec file."
msgstr "genera un pacchetto SRPM per desktop di nome <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-it-IT-2-6.src.rpm</package>, contenente la documentazione in italiano e uno spec file."

msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --binary --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<command>publican package --binary --lang=it-IT</command>"

msgid "produces both a web binary RPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package> and a desktop binary RPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package> that contain documentation in Czech, built for the Red Hat Enterprise Linux 5 operating system."
msgstr "genera sia un pacchetto RPM per web di nome <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-web-it-IT-2-6.el5.noarch.rpm</package> sia un pacchetto RPM binario per desktop di nome <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-it-IT-2-6.el5.noarch.rpm</package>, contenenti la documentazione in italiano, compilati per il sistema operativo Red Hat Enterprise Linux 5."

msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --binary --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<command>publican package --desktop --binary --lang=it-IT</command>"

msgid "produces a desktop binary RPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-cs-CZ-2-6.el5.noarch.rpm</package> that contains documentation in Czech, built for the Red Hat Enterprise Linux 5 operating system."
msgstr "genera un pacchetto RPM binario per desktop di nome <package>Foomaster-Configuration_Guide-9-it-IT-2-6.el5.noarch.rpm</package>, contenente la documentazione in italiano, compilati per il sistema operativo Red Hat Enterprise Linux 5."

msgid "<prompt>$</prompt> <command>publican package --desktop --short_sighted --lang=cs-CZ</command>"
msgstr "<command>publican package --desktop --short_sighted --lang=it-IT</command>"

msgid "produces a desktop SRPM package named <package>Foomaster-Configuration_Guide-cs-CZ-2-6.src.rpm</package> that contains documentation in Czech. This package will replace any Configuration Guides for previous versions of <application>Foomaster</application> that exists on a system. Users cannot have access to both the <citetitle>Foomaster 8 Configuration Guide</citetitle> and the <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>."
msgstr "genera un pacchetto SRPM per desktop di nome <package>Foomaster-Configuration_Guide-it-IT-2-6.src.rpm</package>, contenente la documentazione in italiano. Questo pacchetto sostituisce ogni precedente versione della Configuration Guide di <application>Foomaster</application>, esistente su un sistema. In tal caso, gli utenti non possono avere accesso contemporaneamente alla <citetitle>Foomaster 8 Configuration Guide</citetitle> ed alla <citetitle>Foomaster 9 Configuration Guide</citetitle>."