1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238
|
===========
Translation
===========
.. currentmodule:: django.utils.translation
Overview
========
In order to make a Django project translatable, you have to add a minimal
number of hooks to your Python code and templates. These hooks are called
:term:`translation strings <translation string>`. They tell Django: "This text
should be translated into the end user's language, if a translation for this
text is available in that language." It's your responsibility to mark
translatable strings; the system can only translate strings it knows about.
Django then provides utilities to extract the translation strings into a
:term:`message file`. This file is a convenient way for translators to provide
the equivalent of the translation strings in the target language. Once the
translators have filled in the message file, it must be compiled. This process
relies on the GNU gettext toolset.
Once this is done, Django takes care of translating web apps on the fly in each
available language, according to users' language preferences.
Django's internationalization hooks are on by default, and that means there's a
bit of i18n-related overhead in certain places of the framework. If you don't
use internationalization, you should take the two seconds to set
:setting:`USE_I18N = False <USE_I18N>` in your settings file. Then Django will
make some optimizations so as not to load the internationalization machinery.
.. note::
Make sure you've activated translation for your project (the fastest way is
to check if :setting:`MIDDLEWARE` includes
:mod:`django.middleware.locale.LocaleMiddleware`). If you haven't yet,
see :ref:`how-django-discovers-language-preference`.
Internationalization: in Python code
====================================
Standard translation
--------------------
Specify a translation string by using the function
:func:`~django.utils.translation.gettext`. It's convention to import this
as a shorter alias, ``_``, to save typing.
.. note::
Python's standard library ``gettext`` module installs ``_()`` into the
global namespace, as an alias for ``gettext()``. In Django, we have chosen
not to follow this practice, for a couple of reasons:
#. Sometimes, you should use :func:`~django.utils.translation.gettext_lazy`
as the default translation method for a particular file. Without ``_()``
in the global namespace, the developer has to think about which is the
most appropriate translation function.
#. The underscore character (``_``) is used to represent "the previous
result" in Python's interactive shell and doctest tests. Installing a
global ``_()`` function causes interference. Explicitly importing
``gettext()`` as ``_()`` avoids this problem.
.. admonition:: What functions may be aliased as ``_``?
Because of how ``xgettext`` (used by :djadmin:`makemessages`) works, only
functions that take a single string argument can be imported as ``_``:
* :func:`~django.utils.translation.gettext`
* :func:`~django.utils.translation.gettext_lazy`
In this example, the text ``"Welcome to my site."`` is marked as a translation
string::
from django.http import HttpResponse
from django.utils.translation import gettext as _
def my_view(request):
output = _("Welcome to my site.")
return HttpResponse(output)
You could code this without using the alias. This example is identical to the
previous one::
from django.http import HttpResponse
from django.utils.translation import gettext
def my_view(request):
output = gettext("Welcome to my site.")
return HttpResponse(output)
Translation works on computed values. This example is identical to the previous
two::
def my_view(request):
words = ["Welcome", "to", "my", "site."]
output = _(" ".join(words))
return HttpResponse(output)
Translation works on variables. Again, here's an identical example::
def my_view(request):
sentence = "Welcome to my site."
output = _(sentence)
return HttpResponse(output)
(The caveat with using variables or computed values, as in the previous two
examples, is that Django's translation-string-detecting utility,
:djadmin:`django-admin makemessages <makemessages>`, won't be able to find
these strings. More on :djadmin:`makemessages` later.)
The strings you pass to ``_()`` or ``gettext()`` can take placeholders,
specified with Python's standard named-string interpolation syntax. Example::
def my_view(request, m, d):
output = _("Today is %(month)s %(day)s.") % {"month": m, "day": d}
return HttpResponse(output)
This technique lets language-specific translations reorder the placeholder
text. For example, an English translation may be ``"Today is November 26."``,
while a Spanish translation may be ``"Hoy es 26 de noviembre."`` -- with the
month and the day placeholders swapped.
For this reason, you should use named-string interpolation (e.g., ``%(day)s``)
instead of positional interpolation (e.g., ``%s`` or ``%d``) whenever you
have more than a single parameter. If you used positional interpolation,
translations wouldn't be able to reorder placeholder text.
Since string extraction is done by the ``xgettext`` command, only syntaxes
supported by ``gettext`` are supported by Django. Python :py:ref:`f-strings
<f-strings>` cannot be used directly with ``gettext`` functions because
f-string expressions are evaluated before they reach ``gettext``. This means
``_(f"Welcome {name}")`` will not work as expected, as the variable is
substituted before translation occurs. Instead, use named-string
interpolation::
# Good
_("Welcome %(name)s") % {"name": name}
# Good
_("Welcome {name}").format(name=name)
# Bad
_(f"Welcome {name}") # f-string evaluated before translation.
JavaScript template strings need ``gettext`` 0.21+.
.. _translator-comments:
Comments for translators
------------------------
If you would like to give translators hints about a translatable string, you
can add a comment prefixed with the ``Translators`` keyword on the line
preceding the string, e.g.::
def my_view(request):
# Translators: This message appears on the home page only
output = gettext("Welcome to my site.")
The comment will then appear in the resulting ``.po`` file associated with the
translatable construct located below it and should also be displayed by most
translation tools.
.. note:: Just for completeness, this is the corresponding fragment of the
resulting ``.po`` file:
.. code-block:: po
#. Translators: This message appears on the home page only
# path/to/python/file.py:123
msgid "Welcome to my site."
msgstr ""
This also works in templates. See :ref:`translator-comments-in-templates` for
more details.
Marking strings as no-op
------------------------
Use the function :func:`django.utils.translation.gettext_noop()` to mark a
string as a translation string without translating it. The string is later
translated from a variable.
Use this if you have constant strings that should be stored in the source
language because they are exchanged over systems or users -- such as strings
in a database -- but should be translated at the last possible point in time,
such as when the string is presented to the user.
Pluralization
-------------
Use the function :func:`django.utils.translation.ngettext()` to specify
pluralized messages.
``ngettext()`` takes three arguments: the singular translation string, the
plural translation string and the number of objects.
This function is useful when you need your Django application to be localizable
to languages where the number and complexity of `plural forms
<https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Plural-forms>`_ is
greater than the two forms used in English ('object' for the singular and
'objects' for all the cases where ``count`` is different from one, irrespective
of its value.)
For example::
from django.http import HttpResponse
from django.utils.translation import ngettext
def hello_world(request, count):
page = ngettext(
"there is %(count)d object",
"there are %(count)d objects",
count,
) % {
"count": count,
}
return HttpResponse(page)
In this example the number of objects is passed to the translation
languages as the ``count`` variable.
Note that pluralization is complicated and works differently in each language.
Comparing ``count`` to 1 isn't always the correct rule. This code looks
sophisticated, but will produce incorrect results for some languages::
from django.utils.translation import ngettext
from myapp.models import Report
count = Report.objects.count()
if count == 1:
name = Report._meta.verbose_name
else:
name = Report._meta.verbose_name_plural
text = ngettext(
"There is %(count)d %(name)s available.",
"There are %(count)d %(name)s available.",
count,
) % {"count": count, "name": name}
Don't try to implement your own singular-or-plural logic; it won't be correct.
In a case like this, consider something like the following::
text = ngettext(
"There is %(count)d %(name)s object available.",
"There are %(count)d %(name)s objects available.",
count,
) % {
"count": count,
"name": Report._meta.verbose_name,
}
.. _pluralization-var-notes:
.. note::
When using ``ngettext()``, make sure you use a single name for every
extrapolated variable included in the literal. In the examples above, note
how we used the ``name`` Python variable in both translation strings. This
example, besides being incorrect in some languages as noted above, would
fail::
text = ngettext(
"There is %(count)d %(name)s available.",
"There are %(count)d %(plural_name)s available.",
count,
) % {
"count": Report.objects.count(),
"name": Report._meta.verbose_name,
"plural_name": Report._meta.verbose_name_plural,
}
You would get an error when running :djadmin:`django-admin
compilemessages <compilemessages>`:
.. code-block:: pytb
a format specification for argument 'name', as in 'msgstr[0]', doesn't exist in 'msgid'
.. _contextual-markers:
Contextual markers
------------------
Sometimes words have several meanings, such as ``"May"`` in English, which
refers to a month name and to a verb. To enable translators to translate
these words correctly in different contexts, you can use the
:func:`django.utils.translation.pgettext()` function, or the
:func:`django.utils.translation.npgettext()` function if the string needs
pluralization. Both take a context string as the first variable.
In the resulting ``.po`` file, the string will then appear as often as there are
different contextual markers for the same string (the context will appear on the
``msgctxt`` line), allowing the translator to give a different translation for
each of them.
For example::
from django.utils.translation import pgettext
month = pgettext("month name", "May")
or::
from django.db import models
from django.utils.translation import pgettext_lazy
class MyThing(models.Model):
name = models.CharField(
help_text=pgettext_lazy("help text for MyThing model", "This is the help text")
)
will appear in the ``.po`` file as:
.. code-block:: po
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr ""
Contextual markers are also supported by the :ttag:`translate` and
:ttag:`blocktranslate` template tags.
.. _lazy-translations:
Lazy translation
----------------
Use the lazy versions of translation functions in
:mod:`django.utils.translation` (easily recognizable by the ``lazy`` suffix in
their names) to translate strings lazily -- when the value is accessed rather
than when they're called.
These functions store a lazy reference to the string -- not the actual
translation. The translation itself will be done when the string is used in a
string context, such as in template rendering.
This is essential when calls to these functions are located in code paths that
are executed at module load time.
This is something that can easily happen when defining models, forms and
model forms, because Django implements these such that their fields are
actually class-level attributes. For that reason, make sure to use lazy
translations in the following cases:
Model fields and relationships ``verbose_name`` and ``help_text`` option values
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
For example, to translate the help text of the *name* field in the following
model, do the following::
from django.db import models
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class MyThing(models.Model):
name = models.CharField(help_text=_("This is the help text"))
You can mark names of :class:`~django.db.models.ForeignKey`,
:class:`~django.db.models.ManyToManyField` or
:class:`~django.db.models.OneToOneField` relationship as translatable by using
their :attr:`~django.db.models.Options.verbose_name` options::
class MyThing(models.Model):
kind = models.ForeignKey(
ThingKind,
on_delete=models.CASCADE,
related_name="kinds",
verbose_name=_("kind"),
)
Just like you would do in :attr:`~django.db.models.Options.verbose_name` you
should provide a lowercase verbose name text for the relation as Django will
automatically titlecase it when required.
Model verbose names values
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It is recommended to always provide explicit
:attr:`~django.db.models.Options.verbose_name` and
:attr:`~django.db.models.Options.verbose_name_plural` options rather than
relying on the fallback English-centric and somewhat naïve determination of
verbose names Django performs by looking at the model's class name::
from django.db import models
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class MyThing(models.Model):
name = models.CharField(_("name"), help_text=_("This is the help text"))
class Meta:
verbose_name = _("my thing")
verbose_name_plural = _("my things")
Model methods ``description`` argument to the ``@display`` decorator
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
For model methods, you can provide translations to Django and the admin site
with the ``description`` argument to the :func:`~django.contrib.admin.display`
decorator::
from django.contrib import admin
from django.db import models
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class MyThing(models.Model):
kind = models.ForeignKey(
ThingKind,
on_delete=models.CASCADE,
related_name="kinds",
verbose_name=_("kind"),
)
@admin.display(description=_("Is it a mouse?"))
def is_mouse(self):
return self.kind.type == MOUSE_TYPE
Working with lazy translation objects
-------------------------------------
The result of a ``gettext_lazy()`` call can be used wherever you would use a
string (a :class:`str` object) in other Django code, but it may not work with
arbitrary Python code. For example, the following won't work because the
:pypi:`requests` library doesn't handle ``gettext_lazy`` objects::
body = gettext_lazy("I \u2764 Django") # (Unicode :heart:)
requests.post("https://example.com/send", data={"body": body})
You can avoid such problems by casting ``gettext_lazy()`` objects to text
strings before passing them to non-Django code::
requests.post("https://example.com/send", data={"body": str(body)})
If you don't like the long ``gettext_lazy`` name, you can alias it as ``_``
(underscore), like so::
from django.db import models
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
class MyThing(models.Model):
name = models.CharField(help_text=_("This is the help text"))
Using ``gettext_lazy()`` and ``ngettext_lazy()`` to mark strings in models
and utility functions is a common operation. When you're working with these
objects elsewhere in your code, you should ensure that you don't accidentally
convert them to strings, because they should be converted as late as possible
(so that the correct locale is in effect). This necessitates the use of the
helper function described next.
.. _lazy-plural-translations:
Lazy translations and plural
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
When using lazy translation for a plural string (``n[p]gettext_lazy``), you
generally don't know the ``number`` argument at the time of the string
definition. Therefore, you are authorized to pass a key name instead of an
integer as the ``number`` argument. Then ``number`` will be looked up in the
dictionary under that key during string interpolation. Here's example::
from django import forms
from django.core.exceptions import ValidationError
from django.utils.translation import ngettext_lazy
class MyForm(forms.Form):
error_message = ngettext_lazy(
"You only provided %(num)d argument",
"You only provided %(num)d arguments",
"num",
)
def clean(self):
# ...
if error:
raise ValidationError(self.error_message % {"num": number})
If the string contains exactly one unnamed placeholder, you can interpolate
directly with the ``number`` argument::
class MyForm(forms.Form):
error_message = ngettext_lazy(
"You provided %d argument",
"You provided %d arguments",
)
def clean(self):
# ...
if error:
raise ValidationError(self.error_message % number)
Formatting strings: ``format_lazy()``
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Python's :meth:`str.format()` method will not work when either the
``format_string`` or any of the arguments to :meth:`str.format()`
contains lazy translation objects. Instead, you can use
:func:`django.utils.text.format_lazy()`, which creates a lazy object
that runs the ``str.format()`` method only when the result is included
in a string. For example::
from django.utils.text import format_lazy
from django.utils.translation import gettext_lazy
...
name = gettext_lazy("John Lennon")
instrument = gettext_lazy("guitar")
result = format_lazy("{name}: {instrument}", name=name, instrument=instrument)
In this case, the lazy translations in ``result`` will only be converted to
strings when ``result`` itself is used in a string (usually at template
rendering time).
Other uses of lazy in delayed translations
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
For any other case where you would like to delay the translation, but have to
pass the translatable string as argument to another function, you can wrap
this function inside a lazy call yourself. For example::
from django.utils.functional import lazy
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
def to_lower(string):
return string.lower()
to_lower_lazy = lazy(to_lower, str)
And then later::
lazy_string = to_lower_lazy(_("My STRING!"))
Localized names of languages
----------------------------
.. function:: get_language_info(lang_code)
The ``get_language_info()`` function provides detailed information about
languages:
.. code-block:: pycon
>>> from django.utils.translation import activate, get_language_info
>>> activate("fr")
>>> li = get_language_info("de")
>>> print(li["name"], li["name_local"], li["name_translated"], li["bidi"])
German Deutsch Allemand False
The ``name``, ``name_local``, and ``name_translated`` attributes of the
dictionary contain the name of the language in English, in the language
itself, and in your current active language respectively. The ``bidi``
attribute is True only for bi-directional languages.
The source of the language information is the ``django.conf.locale`` module.
Similar access to this information is available for template code. See below.
.. _specifying-translation-strings-in-template-code:
Internationalization: in template code
======================================
Translations in :doc:`Django templates </ref/templates/language>` uses two template
tags and a slightly different syntax than in Python code. To give your template
access to these tags, put ``{% load i18n %}`` toward the top of your template.
As with all template tags, this tag needs to be loaded in all templates which
use translations, even those templates that extend from other templates which
have already loaded the ``i18n`` tag.
.. warning::
Translated strings will not be escaped when rendered in a template.
This allows you to include HTML in translations, for example for emphasis,
but potentially dangerous characters (e.g. ``"``) will also be rendered
unchanged.
.. templatetag:: trans
.. templatetag:: translate
``translate`` template tag
--------------------------
The ``{% translate %}`` template tag translates either a constant string
(enclosed in single or double quotes) or variable content:
.. code-block:: html+django
<title>{% translate "This is the title." %}</title>
<title>{% translate myvar %}</title>
If the ``noop`` option is present, variable lookup still takes place but the
translation is skipped. This is useful when "stubbing out" content that will
require translation in the future:
.. code-block:: html+django
<title>{% translate "myvar" noop %}</title>
Internally, inline translations use a
:func:`~django.utils.translation.gettext` call.
In case a template var (``myvar`` above) is passed to the tag, the tag will
first resolve such variable to a string at run-time and then look up that
string in the message catalogs.
It's not possible to mix a template variable inside a string within
``{% translate %}``. If your translations require strings with variables
(placeholders), use :ttag:`{% blocktranslate %}<blocktranslate>` instead.
If you'd like to retrieve a translated string without displaying it, you can
use the following syntax:
.. code-block:: html+django
{% translate "This is the title" as the_title %}
<title>{{ the_title }}</title>
<meta name="description" content="{{ the_title }}">
In practice you'll use this to get a string you can use in multiple places in a
template or so you can use the output as an argument for other template tags or
filters:
.. code-block:: html+django
{% translate "starting point" as start %}
{% translate "end point" as end %}
{% translate "La Grande Boucle" as race %}
<h1>
<a href="/" title="{% blocktranslate %}Back to '{{ race }}' homepage{% endblocktranslate %}">{{ race }}</a>
</h1>
<p>
{% for stage in tour_stages %}
{% cycle start end %}: {{ stage }}{% if forloop.counter|divisibleby:2 %}<br>{% else %}, {% endif %}
{% endfor %}
</p>
``{% translate %}`` also supports :ref:`contextual markers<contextual-markers>`
using the ``context`` keyword:
.. code-block:: html+django
{% translate "May" context "month name" %}
.. templatetag:: blocktrans
.. templatetag:: blocktranslate
``blocktranslate`` template tag
-------------------------------
Contrarily to the :ttag:`translate` tag, the ``blocktranslate`` tag allows you
to mark complex sentences consisting of literals and variable content for
translation by making use of placeholders:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate %}This string will have {{ value }} inside.{% endblocktranslate %}
To translate a template expression -- say, accessing object attributes or
using template filters -- you need to bind the expression to a local variable
for use within the translation block. Examples:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate with amount=article.price %}
That will cost $ {{ amount }}.
{% endblocktranslate %}
{% blocktranslate with myvar=value|filter %}
This will have {{ myvar }} inside.
{% endblocktranslate %}
You can use multiple expressions inside a single ``blocktranslate`` tag:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate with book_t=book|title author_t=author|title %}
This is {{ book_t }} by {{ author_t }}
{% endblocktranslate %}
.. note:: The previous more verbose format is still supported:
``{% blocktranslate with book|title as book_t and author|title as author_t %}``
Other block tags (for example :ttag:`{% for %}<for>` or :ttag:`{% if %}<if>`) are
not allowed inside a ``blocktranslate`` tag.
If resolving one of the block arguments fails, ``blocktranslate`` will fall
back to the default language by deactivating the currently active language
temporarily with the :func:`~django.utils.translation.deactivate_all`
function.
This tag also provides for pluralization. To use it:
* Designate and bind a counter value with the name ``count``. This value will
be the one used to select the right plural form.
* Specify both the singular and plural forms separating them with the
``{% plural %}`` tag within the ``{% blocktranslate %}`` and
``{% endblocktranslate %}`` tags.
An example:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate count counter=list|length %}
There is only one {{ name }} object.
{% plural %}
There are {{ counter }} {{ name }} objects.
{% endblocktranslate %}
A more complex example:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate with amount=article.price count years=i.length %}
That will cost $ {{ amount }} per year.
{% plural %}
That will cost $ {{ amount }} per {{ years }} years.
{% endblocktranslate %}
When you use both the pluralization feature and bind values to local variables
in addition to the counter value, keep in mind that the ``blocktranslate``
construct is internally converted to an ``ngettext`` call. This means the
same :ref:`notes regarding ngettext variables <pluralization-var-notes>`
apply.
Reverse URL lookups cannot be carried out within the ``blocktranslate`` and
should be retrieved (and stored) beforehand:
.. code-block:: html+django
{% url 'path.to.view' arg arg2 as the_url %}
{% blocktranslate %}
This is a URL: {{ the_url }}
{% endblocktranslate %}
If you'd like to retrieve a translated string without displaying it, you can
use the following syntax:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate asvar the_title %}The title is {{ title }}.{% endblocktranslate %}
<title>{{ the_title }}</title>
<meta name="description" content="{{ the_title }}">
In practice you'll use this to get a string you can use in multiple places in a
template or so you can use the output as an argument for other template tags or
filters.
``{% blocktranslate %}`` also supports :ref:`contextual
markers<contextual-markers>` using the ``context`` keyword:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate with name=user.username context "greeting" %}Hi {{ name }}{% endblocktranslate %}
Another feature ``{% blocktranslate %}`` supports is the ``trimmed`` option.
This option will remove newline characters from the beginning and the end of
the content of the ``{% blocktranslate %}`` tag, replace any whitespace at the
beginning and end of a line and merge all lines into one using a space
character to separate them. This is quite useful for indenting the content of a
``{% blocktranslate %}`` tag without having the indentation characters end up
in the corresponding entry in the ``.po`` file, which makes the translation
process easier.
For instance, the following ``{% blocktranslate %}`` tag:
.. code-block:: html+django
{% blocktranslate trimmed %}
First sentence.
Second paragraph.
{% endblocktranslate %}
will result in the entry ``"First sentence. Second paragraph."`` in the ``.po``
file, compared to ``"\n First sentence.\n Second paragraph.\n"``, if the
``trimmed`` option had not been specified.
String literals passed to tags and filters
------------------------------------------
You can translate string literals passed as arguments to tags and filters
by using the familiar ``_()`` syntax:
.. code-block:: html+django
{% some_tag _("Page not found") value|yesno:_("yes,no") %}
In this case, both the tag and the filter will see the translated string,
so they don't need to be aware of translations.
.. note::
In this example, the translation infrastructure will be passed the string
``"yes,no"``, not the individual strings ``"yes"`` and ``"no"``. The
translated string will need to contain the comma so that the filter
parsing code knows how to split up the arguments. For example, a German
translator might translate the string ``"yes,no"`` as ``"ja,nein"``
(keeping the comma intact).
.. _translator-comments-in-templates:
Comments for translators in templates
-------------------------------------
Just like with :ref:`Python code <translator-comments>`, these notes for
translators can be specified using comments, either with the :ttag:`comment`
tag:
.. code-block:: html+django
{% comment %}Translators: View verb{% endcomment %}
{% translate "View" %}
{% comment %}Translators: Short intro blurb{% endcomment %}
<p>{% blocktranslate %}A multiline translatable
literal.{% endblocktranslate %}</p>
or with the ``{#`` ... ``#}`` :ref:`one-line comment constructs <template-comments>`:
.. code-block:: html+django
{# Translators: Label of a button that triggers search #}
<button type="submit">{% translate "Go" %}</button>
{# Translators: This is a text of the base template #}
{% blocktranslate %}Ambiguous translatable block of text{% endblocktranslate %}
.. note:: Just for completeness, these are the corresponding fragments of the
resulting ``.po`` file:
.. code-block:: po
#. Translators: View verb
# path/to/template/file.html:10
msgid "View"
msgstr ""
#. Translators: Short intro blurb
# path/to/template/file.html:13
msgid ""
"A multiline translatable"
"literal."
msgstr ""
# ...
#. Translators: Label of a button that triggers search
# path/to/template/file.html:100
msgid "Go"
msgstr ""
#. Translators: This is a text of the base template
# path/to/template/file.html:103
msgid "Ambiguous translatable block of text"
msgstr ""
.. templatetag:: language
Switching language in templates
-------------------------------
If you want to select a language within a template, you can use the
``language`` template tag:
.. code-block:: html+django
{% load i18n %}
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
<!-- Current language: {{ LANGUAGE_CODE }} -->
<p>{% translate "Welcome to our page" %}</p>
{% language 'en' %}
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
<!-- Current language: {{ LANGUAGE_CODE }} -->
<p>{% translate "Welcome to our page" %}</p>
{% endlanguage %}
While the first occurrence of "Welcome to our page" uses the current language,
the second will always be in English.
.. _i18n-template-tags:
Other tags
----------
These tags also require a ``{% load i18n %}``.
.. templatetag:: get_available_languages
``get_available_languages``
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
``{% get_available_languages as LANGUAGES %}`` returns a list of tuples in
which the first element is the :term:`language code` and the second is the
language name (translated into the currently active locale).
.. templatetag:: get_current_language
``get_current_language``
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
``{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}`` returns the current user's
preferred language as a string. Example: ``en-us``. See
:ref:`how-django-discovers-language-preference`.
.. templatetag:: get_current_language_bidi
``get_current_language_bidi``
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
``{% get_current_language_bidi as LANGUAGE_BIDI %}`` returns the current
locale's direction. If ``True``, it's a right-to-left language, e.g. Hebrew,
Arabic. If ``False`` it's a left-to-right language, e.g. English, French,
German, etc.
.. _template-translation-vars:
``i18n`` context processor
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
If you enable the :class:`django.template.context_processors.i18n` context
processor, then each ``RequestContext`` will have access to ``LANGUAGES``,
``LANGUAGE_CODE``, and ``LANGUAGE_BIDI`` as defined above.
.. templatetag:: get_language_info
``get_language_info``
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You can also retrieve information about any of the available languages using
provided template tags and filters. To get information about a single language,
use the ``{% get_language_info %}`` tag:
.. code-block:: html+django
{% get_language_info for LANGUAGE_CODE as lang %}
{% get_language_info for "pl" as lang %}
You can then access the information:
.. code-block:: html+django
Language code: {{ lang.code }}<br>
Name of language: {{ lang.name_local }}<br>
Name in English: {{ lang.name }}<br>
Bi-directional: {{ lang.bidi }}
Name in the active language: {{ lang.name_translated }}
.. templatetag:: get_language_info_list
``get_language_info_list``
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You can also use the ``{% get_language_info_list %}`` template tag to retrieve
information for a list of languages (e.g. active languages as specified in
:setting:`LANGUAGES`). See :ref:`the section about the set_language redirect
view <set_language-redirect-view>` for an example of how to display a language
selector using ``{% get_language_info_list %}``.
In addition to :setting:`LANGUAGES` style list of tuples,
``{% get_language_info_list %}`` supports lists of language codes.
If you do this in your view:
.. code-block:: python
context = {"available_languages": ["en", "es", "fr"]}
return render(request, "mytemplate.html", context)
you can iterate over those languages in the template:
.. code-block:: html+django
{% get_language_info_list for available_languages as langs %}
{% for lang in langs %} ... {% endfor %}
.. templatefilter:: language_name
.. templatefilter:: language_name_local
.. templatefilter:: language_bidi
.. templatefilter:: language_name_translated
Template filters
~~~~~~~~~~~~~~~~
There are also some filters available for convenience:
* ``{{ LANGUAGE_CODE|language_name }}`` ("German")
* ``{{ LANGUAGE_CODE|language_name_local }}`` ("Deutsch")
* ``{{ LANGUAGE_CODE|language_bidi }}`` (False)
* ``{{ LANGUAGE_CODE|language_name_translated }}`` ("německy", when active language is Czech)
Internationalization: in JavaScript code
========================================
Adding translations to JavaScript poses some problems:
* JavaScript code doesn't have access to a ``gettext`` implementation.
* JavaScript code doesn't have access to ``.po`` or ``.mo`` files; they need to
be delivered by the server.
* The translation catalogs for JavaScript should be kept as small as
possible.
Django provides an integrated solution for these problems: It passes the
translations into JavaScript, so you can call ``gettext``, etc., from within
JavaScript.
The main solution to these problems is the following ``JavaScriptCatalog`` view,
which generates a JavaScript code library with functions that mimic the
``gettext`` interface, plus an array of translation strings.
The ``JavaScriptCatalog`` view
------------------------------
.. module:: django.views.i18n
.. class:: JavaScriptCatalog
A view that produces a JavaScript code library with functions that mimic
the ``gettext`` interface, plus an array of translation strings.
**Attributes**
.. attribute:: domain
Translation domain containing strings to add in the view output.
Defaults to ``'djangojs'``.
.. attribute:: packages
A list of :attr:`application names <django.apps.AppConfig.name>` among
installed applications. Those apps should contain a ``locale``
directory. All those catalogs plus all catalogs found in
:setting:`LOCALE_PATHS` (which are always included) are merged into one
catalog. Defaults to ``None``, which means that all available
translations from all :setting:`INSTALLED_APPS` are provided in the
JavaScript output.
**Example with default values**::
from django.views.i18n import JavaScriptCatalog
urlpatterns = [
path("jsi18n/", JavaScriptCatalog.as_view(), name="javascript-catalog"),
]
**Example with custom packages**::
urlpatterns = [
path(
"jsi18n/myapp/",
JavaScriptCatalog.as_view(packages=["your.app.label"]),
name="javascript-catalog",
),
]
If your root URLconf uses :func:`~django.conf.urls.i18n.i18n_patterns`,
``JavaScriptCatalog`` must also be wrapped by ``i18n_patterns()`` for the
catalog to be correctly generated.
**Example with** ``i18n_patterns()``::
from django.conf.urls.i18n import i18n_patterns
urlpatterns = i18n_patterns(
path("jsi18n/", JavaScriptCatalog.as_view(), name="javascript-catalog"),
)
The precedence of translations is such that the packages appearing later in the
``packages`` argument have higher precedence than the ones appearing at the
beginning. This is important in the case of clashing translations for the same
literal.
If you use more than one ``JavaScriptCatalog`` view on a site and some of them
define the same strings, the strings in the catalog that was loaded last take
precedence.
Using the JavaScript translation catalog
----------------------------------------
To use the catalog, pull in the dynamically generated script like this:
.. code-block:: html+django
<script src="{% url 'javascript-catalog' %}"></script>
This uses reverse URL lookup to find the URL of the JavaScript catalog view.
When the catalog is loaded, your JavaScript code can use the following methods:
* ``gettext``
* ``ngettext``
* ``interpolate``
* ``get_format``
* ``gettext_noop``
* ``pgettext``
* ``npgettext``
* ``pluralidx``
``gettext``
~~~~~~~~~~~
The ``gettext`` function behaves similarly to the standard ``gettext``
interface within your Python code::
document.write(gettext("this is to be translated"))
``ngettext``
~~~~~~~~~~~~
The ``ngettext`` function provides an interface to pluralize words and
phrases:
.. code-block:: javascript
const objectCount = 1 // or 0, or 2, or 3, ...
const string = ngettext(
'literal for the singular case',
'literal for the plural case',
objectCount
);
``interpolate``
~~~~~~~~~~~~~~~
The ``interpolate`` function supports dynamically populating a format string.
The interpolation syntax is borrowed from Python, so the ``interpolate``
function supports both positional and named interpolation:
* Positional interpolation: ``obj`` contains a JavaScript Array object
whose elements values are then sequentially interpolated in their
corresponding ``fmt`` placeholders in the same order they appear.
For example:
.. code-block:: javascript
const formats = ngettext(
'There is %s object. Remaining: %s',
'There are %s objects. Remaining: %s',
11
);
const string = interpolate(formats, [11, 20]);
// string is 'There are 11 objects. Remaining: 20'
* Named interpolation: This mode is selected by passing the optional
boolean ``named`` parameter as ``true``. ``obj`` contains a JavaScript
object or associative array. For example:
.. code-block:: javascript
const data = {
count: 10,
total: 50
};
const formats = ngettext(
'Total: %(total)s, there is %(count)s object',
'there are %(count)s of a total of %(total)s objects',
data.count
);
const string = interpolate(formats, data, true);
You shouldn't go over the top with string interpolation, though: this is still
JavaScript, so the code has to make repeated regular-expression substitutions.
This isn't as fast as string interpolation in Python, so keep it to those
cases where you really need it (for example, in conjunction with ``ngettext``
to produce proper pluralizations).
``get_format``
~~~~~~~~~~~~~~
The ``get_format`` function has access to the configured i18n formatting
settings and can retrieve the format string for a given setting name:
.. code-block:: javascript
document.write(get_format('DATE_FORMAT'));
// 'N j, Y'
It has access to the following settings:
* :setting:`DATE_FORMAT`
* :setting:`DATE_INPUT_FORMATS`
* :setting:`DATETIME_FORMAT`
* :setting:`DATETIME_INPUT_FORMATS`
* :setting:`DECIMAL_SEPARATOR`
* :setting:`FIRST_DAY_OF_WEEK`
* :setting:`MONTH_DAY_FORMAT`
* :setting:`NUMBER_GROUPING`
* :setting:`SHORT_DATE_FORMAT`
* :setting:`SHORT_DATETIME_FORMAT`
* :setting:`THOUSAND_SEPARATOR`
* :setting:`TIME_FORMAT`
* :setting:`TIME_INPUT_FORMATS`
* :setting:`YEAR_MONTH_FORMAT`
This is useful for maintaining formatting consistency with the Python-rendered
values.
``gettext_noop``
~~~~~~~~~~~~~~~~
This emulates the ``gettext`` function but does nothing, returning whatever
is passed to it::
document.write(gettext_noop("this will not be translated"))
This is useful for stubbing out portions of the code that will need translation
in the future.
``pgettext``
~~~~~~~~~~~~
The ``pgettext`` function behaves like the Python variant
(:func:`~django.utils.translation.pgettext()`), providing a contextually
translated word::
document.write(pgettext("month name", "May"))
``npgettext``
~~~~~~~~~~~~~
The ``npgettext`` function also behaves like the Python variant
(:func:`~django.utils.translation.npgettext()`), providing a **pluralized**
contextually translated word:
.. code-block:: javascript
document.write(npgettext('group', 'party', 1));
// party
document.write(npgettext('group', 'party', 2));
// parties
``pluralidx``
~~~~~~~~~~~~~
The ``pluralidx`` function works in a similar way to the :tfilter:`pluralize`
template filter, determining if a given ``count`` should use a plural form of
a word or not:
.. code-block:: javascript
document.write(pluralidx(0));
// true
document.write(pluralidx(1));
// false
document.write(pluralidx(2));
// true
In the simplest case, if no custom pluralization is needed, this returns
``false`` for the integer ``1`` and ``true`` for all other numbers.
However, pluralization is not this simple in all languages. If the language does
not support pluralization, an empty value is provided.
Additionally, if there are complex rules around pluralization, the catalog view
will render a conditional expression. This will evaluate to either a ``true``
(should pluralize) or ``false`` (should **not** pluralize) value.
The ``JSONCatalog`` view
------------------------
.. class:: JSONCatalog
In order to use another client-side library to handle translations, you may
want to take advantage of the ``JSONCatalog`` view. It's similar to
:class:`~django.views.i18n.JavaScriptCatalog` but returns a JSON response.
See the documentation for :class:`~django.views.i18n.JavaScriptCatalog`
to learn about possible values and use of the ``domain`` and ``packages``
attributes.
The response format is as follows:
.. code-block:: text
{
"catalog": {
# Translations catalog
},
"formats": {
# Language formats for date, time, etc.
},
"plural": "..." # Expression for plural forms, or null.
}
.. JSON doesn't allow comments so highlighting as JSON won't work here.
Note on performance
-------------------
The various JavaScript/JSON i18n views generate the catalog from ``.mo`` files
on every request. Since its output is constant, at least for a given version
of a site, it's a good candidate for caching.
Server-side caching will reduce CPU load. It's easily implemented with the
:func:`~django.views.decorators.cache.cache_page` decorator. To trigger cache
invalidation when your translations change, provide a version-dependent key
prefix, as shown in the example below, or map the view at a version-dependent
URL::
from django.views.decorators.cache import cache_page
from django.views.i18n import JavaScriptCatalog
# The value returned by get_version() must change when translations change.
urlpatterns = [
path(
"jsi18n/",
cache_page(86400, key_prefix="jsi18n-%s" % get_version())(
JavaScriptCatalog.as_view()
),
name="javascript-catalog",
),
]
Client-side caching will save bandwidth and make your site load faster. If
you're using ETags (:class:`~django.middleware.http.ConditionalGetMiddleware`),
you're already covered. Otherwise, you can apply :ref:`conditional decorators
<conditional-decorators>`. In the following example, the cache is invalidated
whenever you restart your application server::
from django.utils import timezone
from django.views.decorators.http import last_modified
from django.views.i18n import JavaScriptCatalog
last_modified_date = timezone.now()
urlpatterns = [
path(
"jsi18n/",
last_modified(lambda req, **kw: last_modified_date)(
JavaScriptCatalog.as_view()
),
name="javascript-catalog",
),
]
You can even pre-generate the JavaScript catalog as part of your deployment
procedure and serve it as a static file. This radical technique is implemented
in :pypi:`django-statici18n`.
.. _url-internationalization:
Internationalization: in URL patterns
=====================================
.. module:: django.conf.urls.i18n
Django provides two mechanisms to internationalize URL patterns:
* Adding the language prefix to the root of the URL patterns to make it
possible for :class:`~django.middleware.locale.LocaleMiddleware` to detect
the language to activate from the requested URL.
* Making URL patterns themselves translatable via the
:func:`django.utils.translation.gettext_lazy()` function.
.. warning::
Using either one of these features requires that an active language be set
for each request; in other words, you need to have
:class:`django.middleware.locale.LocaleMiddleware` in your
:setting:`MIDDLEWARE` setting.
Language prefix in URL patterns
-------------------------------
.. function:: i18n_patterns(*urls, prefix_default_language=True)
This function can be used in a root URLconf and Django will automatically
prepend the current active language code to all URL patterns defined within
:func:`~django.conf.urls.i18n.i18n_patterns`.
Setting ``prefix_default_language`` to ``False`` removes the prefix from the
default language (:setting:`LANGUAGE_CODE`). This can be useful when adding
translations to existing site so that the current URLs won't change.
Example URL patterns::
from django.conf.urls.i18n import i18n_patterns
from django.urls import include, path
from about import views as about_views
from news import views as news_views
from sitemap.views import sitemap
urlpatterns = [
path("sitemap.xml", sitemap, name="sitemap-xml"),
]
news_patterns = (
[
path("", news_views.index, name="index"),
path("category/<slug:slug>/", news_views.category, name="category"),
path("<slug:slug>/", news_views.details, name="detail"),
],
"news",
)
urlpatterns += i18n_patterns(
path("about/", about_views.main, name="about"),
path("news/", include(news_patterns, namespace="news")),
)
After defining these URL patterns, Django will automatically add the
language prefix to the URL patterns that were added by the ``i18n_patterns``
function. Example:
.. code-block:: pycon
>>> from django.urls import reverse
>>> from django.utils.translation import activate
>>> activate("en")
>>> reverse("sitemap-xml")
'/sitemap.xml'
>>> reverse("news:index")
'/en/news/'
>>> activate("nl")
>>> reverse("news:detail", kwargs={"slug": "news-slug"})
'/nl/news/news-slug/'
With ``prefix_default_language=False`` and ``LANGUAGE_CODE='en'``, the URLs
will be:
.. code-block:: pycon
>>> activate("en")
>>> reverse("news:index")
'/news/'
>>> activate("nl")
>>> reverse("news:index")
'/nl/news/'
.. warning::
:func:`~django.conf.urls.i18n.i18n_patterns` is only allowed in a root
URLconf. Using it within an included URLconf will throw an
:exc:`~django.core.exceptions.ImproperlyConfigured` exception.
.. warning::
Ensure that you don't have non-prefixed URL patterns that might collide
with an automatically-added language prefix.
.. _translating-urlpatterns:
Translating URL patterns
------------------------
URL patterns can also be marked translatable using the
:func:`~django.utils.translation.gettext_lazy` function. Example::
from django.conf.urls.i18n import i18n_patterns
from django.urls import include, path
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
from about import views as about_views
from news import views as news_views
from sitemaps.views import sitemap
urlpatterns = [
path("sitemap.xml", sitemap, name="sitemap-xml"),
]
news_patterns = (
[
path("", news_views.index, name="index"),
path(_("category/<slug:slug>/"), news_views.category, name="category"),
path("<slug:slug>/", news_views.details, name="detail"),
],
"news",
)
urlpatterns += i18n_patterns(
path(_("about/"), about_views.main, name="about"),
path(_("news/"), include(news_patterns, namespace="news")),
)
After you've created the translations, the :func:`~django.urls.reverse`
function will return the URL in the active language. Example:
.. code-block:: pycon
>>> from django.urls import reverse
>>> from django.utils.translation import activate
>>> activate("en")
>>> reverse("news:category", kwargs={"slug": "recent"})
'/en/news/category/recent/'
>>> activate("nl")
>>> reverse("news:category", kwargs={"slug": "recent"})
'/nl/nieuws/categorie/recent/'
.. warning::
In most cases, it's best to use translated URLs only within a language code
prefixed block of patterns (using
:func:`~django.conf.urls.i18n.i18n_patterns`), to avoid the possibility
that a carelessly translated URL causes a collision with a non-translated
URL pattern.
.. _reversing_in_templates:
Reversing in templates
----------------------
If localized URLs get reversed in templates they always use the current
language. To link to a URL in another language use the :ttag:`language`
template tag. It enables the given language in the enclosed template section:
.. code-block:: html+django
{% load i18n %}
{% get_available_languages as languages %}
{% translate "View this category in:" %}
{% for lang_code, lang_name in languages %}
{% language lang_code %}
<a href="{% url 'category' slug=category.slug %}">{{ lang_name }}</a>
{% endlanguage %}
{% endfor %}
The :ttag:`language` tag expects the language code as the only argument.
.. _how-to-create-language-files:
Localization: how to create language files
==========================================
Once the string literals of an application have been tagged for later
translation, the translation themselves need to be written (or obtained). Here's
how that works.
Message files
-------------
The first step is to create a :term:`message file` for a new language. A message
file is a plain-text file, representing a single language, that contains all
available translation strings and how they should be represented in the given
language. Message files have a ``.po`` file extension.
Django comes with a tool, :djadmin:`django-admin makemessages
<makemessages>`, that automates the creation and upkeep of these files.
.. admonition:: Gettext utilities
The ``makemessages`` command (and ``compilemessages`` discussed later) use
commands from the GNU gettext toolset: ``xgettext``, ``msgfmt``,
``msgmerge`` and ``msguniq``.
The minimum version of the ``gettext`` utilities supported is 0.19.
To create or update a message file, run this command:
.. code-block:: shell
django-admin makemessages -l de
...where ``de`` is the :term:`locale name` for the message file you want to
create. For example, ``pt_BR`` for Brazilian Portuguese, ``de_AT`` for Austrian
German or ``id`` for Indonesian.
The script should be run from one of two places:
* The root directory of your Django project (the one that contains
``manage.py``).
* The root directory of one of your Django apps.
The script runs over your project source tree or your application source tree
and pulls out all strings marked for translation (see
:ref:`how-django-discovers-translations` and be sure :setting:`LOCALE_PATHS`
is configured correctly). It creates (or updates) a message file in the
directory ``locale/LANG/LC_MESSAGES``. In the ``de`` example, the file will be
``locale/de/LC_MESSAGES/django.po``.
When you run ``makemessages`` from the root directory of your project, the
extracted strings will be automatically distributed to the proper message files.
That is, a string extracted from a file of an app containing a ``locale``
directory will go in a message file under that directory. A string extracted
from a file of an app without any ``locale`` directory will either go in a
message file under the directory listed first in :setting:`LOCALE_PATHS` or
will generate an error if :setting:`LOCALE_PATHS` is empty.
By default :djadmin:`django-admin makemessages <makemessages>` examines every
file that has the ``.html``, ``.txt`` or ``.py`` file extension. If you want to
override that default, use the :option:`--extension <makemessages --extension>`
or ``-e`` option to specify the file extensions to examine:
.. code-block:: shell
django-admin makemessages -l de -e txt
Separate multiple extensions with commas and/or use ``-e`` or ``--extension``
multiple times:
.. code-block:: shell
django-admin makemessages -l de -e html,txt -e xml
.. warning::
When :ref:`creating message files from JavaScript source code
<creating-message-files-from-js-code>` you need to use the special
``djangojs`` domain, **not** ``-e js``.
.. admonition:: Using Jinja2 templates?
:djadmin:`makemessages` doesn't understand the syntax of Jinja2 templates.
To extract strings from a project containing Jinja2 templates, use `Message
Extracting`_ from Babel_ instead.
Here's an example ``babel.cfg`` configuration file:
.. code-block:: ini
# Extraction from Python source files
[python: **.py]
# Extraction from Jinja2 templates
[jinja2: **.jinja]
extensions = jinja2.ext.with_
Make sure you list all extensions you're using! Otherwise Babel won't
recognize the tags defined by these extensions and will ignore Jinja2
templates containing them entirely.
Babel provides similar features to :djadmin:`makemessages`, can replace it
in general, and doesn't depend on ``gettext``. For more information, read
its documentation about `working with message catalogs`_.
.. _Message extracting: https://babel.pocoo.org/en/latest/messages.html#message-extraction
.. _Babel: https://babel.pocoo.org/en/latest/
.. _working with message catalogs: https://babel.pocoo.org/en/latest/messages.html
.. admonition:: No gettext?
If you don't have the ``gettext`` utilities installed,
:djadmin:`makemessages` will create empty files. If that's the case, either
install the ``gettext`` utilities or copy the English message file
(``locale/en/LC_MESSAGES/django.po``) if available and use it as a starting
point, which is an empty translation file.
.. admonition:: Working on Windows?
If you're using Windows and need to install the GNU gettext utilities so
:djadmin:`makemessages` works, see :ref:`gettext_on_windows` for more
information.
Each ``.po`` file contains a small bit of metadata, such as the translation
maintainer's contact information, but the bulk of the file is a list of
**messages** -- mappings between translation strings and the actual translated
text for the particular language.
For example, if your Django app contained a translation string for the text
``"Welcome to my site."``, like so::
_("Welcome to my site.")
...then :djadmin:`django-admin makemessages <makemessages>` will have created
a ``.po`` file containing the following snippet -- a message:
.. code-block:: po
#: path/to/python/module.py:23
msgid "Welcome to my site."
msgstr ""
A quick explanation:
* ``msgid`` is the translation string, which appears in the source. Don't
change it.
* ``msgstr`` is where you put the language-specific translation. It starts
out empty, so it's your responsibility to change it. Make sure you keep
the quotes around your translation.
* As a convenience, each message includes, in the form of a comment line
prefixed with ``#`` and located above the ``msgid`` line, the filename and
line number from which the translation string was gleaned.
Long messages are a special case. There, the first string directly after the
``msgstr`` (or ``msgid``) is an empty string. Then the content itself will be
written over the next few lines as one string per line. Those strings are
directly concatenated. Don't forget trailing spaces within the strings;
otherwise, they'll be tacked together without whitespace!
.. admonition:: Mind your charset
Due to the way the ``gettext`` tools work internally and because we want to
allow non-ASCII source strings in Django's core and your applications, you
**must** use UTF-8 as the encoding for your ``.po`` files (the default when
``.po`` files are created). This means that everybody will be using the
same encoding, which is important when Django processes the ``.po`` files.
.. admonition:: Fuzzy entries
:djadmin:`makemessages` sometimes generates translation entries marked as
fuzzy, e.g. when translations are inferred from previously translated
strings. By default, fuzzy entries are **not** processed by
:djadmin:`compilemessages`.
To reexamine all source code and templates for new translation strings and
update all message files for **all** languages, run this:
.. code-block:: shell
django-admin makemessages -a
Compiling message files
-----------------------
After you create your message file -- and each time you make changes to it --
you'll need to compile it into a more efficient form, for use by ``gettext``. Do
this with the :djadmin:`django-admin compilemessages <compilemessages>`
utility.
This tool runs over all available ``.po`` files and creates ``.mo`` files, which
are binary files optimized for use by ``gettext``. In the same directory from
which you ran :djadmin:`django-admin makemessages <makemessages>`, run
:djadmin:`django-admin compilemessages <compilemessages>` like this:
.. code-block:: shell
django-admin compilemessages
That's it. Your translations are ready for use.
.. admonition:: Working on Windows?
If you're using Windows and need to install the GNU gettext utilities so
:djadmin:`django-admin compilemessages <compilemessages>` works see
:ref:`gettext_on_windows` for more information.
.. admonition:: ``.po`` files: Encoding and BOM usage.
Django only supports ``.po`` files encoded in UTF-8 and without any BOM
(Byte Order Mark) so if your text editor adds such marks to the beginning of
files by default then you will need to reconfigure it.
Troubleshooting: ``gettext()`` incorrectly detects ``python-format`` in strings with percent signs
--------------------------------------------------------------------------------------------------
In some cases, such as strings with a percent sign followed by a space and a
:ref:`string conversion type <old-string-formatting>` (e.g.
``_("10% interest")``), :func:`~django.utils.translation.gettext` incorrectly
flags strings with ``python-format``.
If you try to compile message files with incorrectly flagged strings, you'll
get an error message like ``number of format specifications in 'msgid' and
'msgstr' does not match`` or ``'msgstr' is not a valid Python format string,
unlike 'msgid'``.
To workaround this, you can escape percent signs by adding a second percent
sign::
from django.utils.translation import gettext as _
output = _("10%% interest")
Or you can use ``no-python-format`` so that all percent signs are treated as
literals::
# xgettext:no-python-format
output = _("10% interest")
.. _creating-message-files-from-js-code:
Creating message files from JavaScript source code
--------------------------------------------------
You create and update the message files the same way as the other Django message
files -- with the :djadmin:`django-admin makemessages <makemessages>` tool.
The only difference is you need to explicitly specify what in gettext parlance
is known as a domain in this case the ``djangojs`` domain, by providing a ``-d
djangojs`` parameter, like this:
.. code-block:: shell
django-admin makemessages -d djangojs -l de
This would create or update the message file for JavaScript for German. After
updating message files, run :djadmin:`django-admin compilemessages
<compilemessages>` the same way as you do with normal Django message files.
.. _gettext_on_windows:
``gettext`` on Windows
----------------------
This is only needed for people who either want to extract message IDs or compile
message files (``.po``). Translation work itself involves editing existing
files of this type, but if you want to create your own message files, or want
to test or compile a changed message file, download `a precompiled binary
installer <https://mlocati.github.io/articles/gettext-iconv-windows.html>`_.
You may also use ``gettext`` binaries you have obtained elsewhere, so long as
the ``xgettext --version`` command works properly. Do not attempt to use Django
translation utilities with a ``gettext`` package if the command ``xgettext
--version`` entered at a Windows command prompt causes a popup window saying
"``xgettext.exe`` has generated errors and will be closed by Windows".
.. _customizing-makemessages:
Customizing the ``makemessages`` command
----------------------------------------
If you want to pass additional parameters to ``xgettext``, you need to create a
custom :djadmin:`makemessages` command and override its ``xgettext_options``
attribute::
from django.core.management.commands import makemessages
class Command(makemessages.Command):
xgettext_options = makemessages.Command.xgettext_options + ["--keyword=mytrans"]
If you need more flexibility, you could also add a new argument to your custom
:djadmin:`makemessages` command::
from django.core.management.commands import makemessages
class Command(makemessages.Command):
def add_arguments(self, parser):
super().add_arguments(parser)
parser.add_argument(
"--extra-keyword",
dest="xgettext_keywords",
action="append",
)
def handle(self, *args, **options):
xgettext_keywords = options.pop("xgettext_keywords")
if xgettext_keywords:
self.xgettext_options = makemessages.Command.xgettext_options[:] + [
"--keyword=%s" % kwd for kwd in xgettext_keywords
]
super().handle(*args, **options)
Miscellaneous
=============
.. _set_language-redirect-view:
The ``set_language`` redirect view
----------------------------------
.. currentmodule:: django.views.i18n
.. function:: set_language(request)
As a convenience, Django comes with a view, :func:`django.views.i18n.set_language`,
that sets a user's language preference and redirects to a given URL or, by default,
back to the previous page.
Activate this view by adding the following line to your URLconf::
path("i18n/", include("django.conf.urls.i18n")),
(Note that this example makes the view available at ``/i18n/setlang/``.)
.. warning::
Make sure that you don't include the above URL within
:func:`~django.conf.urls.i18n.i18n_patterns` - it needs to be
language-independent itself to work correctly.
The view expects to be called via the ``POST`` method, with a ``language``
parameter set in request. If session support is enabled, the view saves the
language choice in the user's session. It also saves the language choice in a
cookie that is named ``django_language`` by default. (The name can be changed
through the :setting:`LANGUAGE_COOKIE_NAME` setting.)
After setting the language choice, Django looks for a ``next`` parameter in the
``POST`` or ``GET`` data. If that is found and Django considers it to be a safe
URL (i.e. it doesn't point to a different host and uses a safe scheme), a
redirect to that URL will be performed. Otherwise, Django may fall back to
redirecting the user to the URL from the ``Referer`` header or, if it is not
set, to ``/``, depending on the nature of the request:
* If the request accepts HTML content (based on its ``Accept`` HTTP header),
the fallback will always be performed.
* If the request doesn't accept HTML, the fallback will be performed only if
the ``next`` parameter was set. Otherwise a 204 status code (No Content) will
be returned.
Here's example HTML template code:
.. code-block:: html+django
{% load i18n %}
<form action="{% url 'set_language' %}" method="post">{% csrf_token %}
<input name="next" type="hidden" value="{{ redirect_to }}">
<select name="language">
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
{% get_available_languages as LANGUAGES %}
{% get_language_info_list for LANGUAGES as languages %}
{% for language in languages %}
<option value="{{ language.code }}"{% if language.code == LANGUAGE_CODE %} selected{% endif %}>
{{ language.name_local }} ({{ language.code }})
</option>
{% endfor %}
</select>
<input type="submit" value="Go">
</form>
In this example, Django looks up the URL of the page to which the user will be
redirected in the ``redirect_to`` context variable.
.. _explicitly-setting-the-active-language:
Explicitly setting the active language
--------------------------------------
You may want to set the active language for the current session explicitly. Perhaps
a user's language preference is retrieved from another system, for example.
You've already been introduced to :func:`django.utils.translation.activate()`. That
applies to the current thread only. To persist the language for the entire
session in a cookie, set the :setting:`LANGUAGE_COOKIE_NAME` cookie on the
response::
from django.conf import settings
from django.http import HttpResponse
from django.utils import translation
user_language = "fr"
translation.activate(user_language)
response = HttpResponse(...)
response.set_cookie(settings.LANGUAGE_COOKIE_NAME, user_language)
You would typically want to use both: :func:`django.utils.translation.activate()`
changes the language for this thread, and setting the cookie makes this
preference persist in future requests.
Using translations outside views and templates
----------------------------------------------
While Django provides a rich set of i18n tools for use in views and templates,
it does not restrict the usage to Django-specific code. The Django translation
mechanisms can be used to translate arbitrary texts to any language that is
supported by Django (as long as an appropriate translation catalog exists, of
course). You can load a translation catalog, activate it and translate text to
language of your choice, but remember to switch back to original language, as
activating a translation catalog is done on per-thread basis and such change
will affect code running in the same thread.
For example::
from django.utils import translation
def welcome_translated(language):
cur_language = translation.get_language()
try:
translation.activate(language)
text = translation.gettext("welcome")
finally:
translation.activate(cur_language)
return text
Calling this function with the value ``'de'`` will give you ``"Willkommen"``,
regardless of :setting:`LANGUAGE_CODE` and language set by middleware.
Functions of particular interest are
:func:`django.utils.translation.get_language()` which returns the language used
in the current thread, :func:`django.utils.translation.activate()` which
activates a translation catalog for the current thread, and
:func:`django.utils.translation.check_for_language()`
which checks if the given language is supported by Django.
To help write more concise code, there is also a context manager
:func:`django.utils.translation.override()` that stores the current language on
enter and restores it on exit. With it, the above example becomes::
from django.utils import translation
def welcome_translated(language):
with translation.override(language):
return translation.gettext("welcome")
Language cookie
---------------
A number of settings can be used to adjust language cookie options:
* :setting:`LANGUAGE_COOKIE_NAME`
* :setting:`LANGUAGE_COOKIE_AGE`
* :setting:`LANGUAGE_COOKIE_DOMAIN`
* :setting:`LANGUAGE_COOKIE_HTTPONLY`
* :setting:`LANGUAGE_COOKIE_PATH`
* :setting:`LANGUAGE_COOKIE_SAMESITE`
* :setting:`LANGUAGE_COOKIE_SECURE`
Implementation notes
====================
.. _specialties-of-django-i18n:
Specialties of Django translation
---------------------------------
Django's translation machinery uses the standard ``gettext`` module that comes
with Python. If you know ``gettext``, you might note these specialties in the
way Django does translation:
* The string domain is ``django`` or ``djangojs``. This string domain is
used to differentiate between different programs that store their data
in a common message-file library (usually ``/usr/share/locale/``). The
``django`` domain is used for Python and template translation strings
and is loaded into the global translation catalogs. The ``djangojs``
domain is only used for JavaScript translation catalogs to make sure
that those are as small as possible.
* Django doesn't use ``xgettext`` alone. It uses Python wrappers around
``xgettext`` and ``msgfmt``. This is mostly for convenience.
.. _how-django-discovers-language-preference:
How Django discovers language preference
----------------------------------------
Once you've prepared your translations -- or, if you want to use the
translations that come with Django -- you'll need to activate translation for
your app.
Behind the scenes, Django has a very flexible model of deciding which language
should be used -- installation-wide, for a particular user, or both.
To set an installation-wide language preference, set :setting:`LANGUAGE_CODE`.
Django uses this language as the default translation -- the final attempt if no
better matching translation is found through one of the methods employed by the
locale middleware (see below).
If all you want is to run Django with your native language all you need to do
is set :setting:`LANGUAGE_CODE` and make sure the corresponding :term:`message
files <message file>` and their compiled versions (``.mo``) exist.
If you want to let each individual user specify which language they
prefer, then you also need to use the ``LocaleMiddleware``.
``LocaleMiddleware`` enables language selection based on data from the request.
It customizes content for each user.
To use ``LocaleMiddleware``, add ``'django.middleware.locale.LocaleMiddleware'``
to your :setting:`MIDDLEWARE` setting. Because middleware order matters, follow
these guidelines:
* Make sure it's one of the first middleware installed.
* It should come after ``SessionMiddleware``, because ``LocaleMiddleware``
makes use of session data. And it should come before ``CommonMiddleware``
because ``CommonMiddleware`` needs an activated language in order
to resolve the requested URL.
* If you use ``CacheMiddleware``, put ``LocaleMiddleware`` after it.
For example, your :setting:`MIDDLEWARE` might look like this::
MIDDLEWARE = [
"django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware",
"django.middleware.locale.LocaleMiddleware",
"django.middleware.common.CommonMiddleware",
]
(For more on middleware, see the :doc:`middleware documentation
</topics/http/middleware>`.)
``LocaleMiddleware`` tries to determine the user's language preference by
following this algorithm:
* First, it looks for the language prefix in the requested URL. This is
only performed when you are using the ``i18n_patterns`` function in your
root URLconf. See :ref:`url-internationalization` for more information
about the language prefix and how to internationalize URL patterns.
* Failing that, it looks for a cookie.
The name of the cookie used is set by the :setting:`LANGUAGE_COOKIE_NAME`
setting. (The default name is ``django_language``.)
* Failing that, it looks at the ``Accept-Language`` HTTP header. This
header is sent by your browser and tells the server which language(s) you
prefer, in order by priority. Django tries each language in the header
until it finds one with available translations.
* Failing that, it uses the global :setting:`LANGUAGE_CODE` setting.
.. _locale-middleware-notes:
Notes:
* In each of these places, the language preference is expected to be in the
standard :term:`language format<language code>`, as a string. For example,
Brazilian Portuguese is ``pt-br``.
* If a base language is available but the sublanguage specified is not,
Django uses the base language. For example, if a user specifies ``de-at``
(Austrian German) but Django only has ``de`` available, Django uses
``de``.
* Only languages listed in the :setting:`LANGUAGES` setting can be selected.
If you want to restrict the language selection to a subset of provided
languages (because your application doesn't provide all those languages),
set :setting:`LANGUAGES` to a list of languages. For example::
LANGUAGES = [
("de", _("German")),
("en", _("English")),
]
This example restricts languages that are available for automatic
selection to German and English (and any sublanguage, like ``de-ch`` or
``en-us``).
* If you define a custom :setting:`LANGUAGES` setting, as explained in the
previous bullet, you can mark the language names as translation strings
-- but use :func:`~django.utils.translation.gettext_lazy` instead of
:func:`~django.utils.translation.gettext` to avoid a circular import.
Here's a sample settings file::
from django.utils.translation import gettext_lazy as _
LANGUAGES = [
("de", _("German")),
("en", _("English")),
]
Once ``LocaleMiddleware`` determines the user's preference, it makes this
preference available as ``request.LANGUAGE_CODE`` for each
:class:`~django.http.HttpRequest`. Feel free to read this value in your view
code. Here's an example::
from django.http import HttpResponse
def hello_world(request, count):
if request.LANGUAGE_CODE == "de-at":
return HttpResponse("You prefer to read Austrian German.")
else:
return HttpResponse("You prefer to read another language.")
Note that, with static (middleware-less) translation, the language is in
``settings.LANGUAGE_CODE``, while with dynamic (middleware) translation, it's
in ``request.LANGUAGE_CODE``.
.. _settings file: ../settings/
.. _middleware documentation: ../middleware/
.. _session: ../sessions/
.. _request object: ../request_response/#httprequest-objects
.. _how-django-discovers-translations:
How Django discovers translations
---------------------------------
At runtime, Django builds an in-memory unified catalog of literals-translations.
To achieve this it looks for translations by following this algorithm regarding
the order in which it examines the different file paths to load the compiled
:term:`message files <message file>` (``.mo``) and the precedence of multiple
translations for the same literal:
#. The directories listed in :setting:`LOCALE_PATHS` have the highest
precedence, with the ones appearing first having higher precedence than
the ones appearing later.
#. Then, it looks for and uses if it exists a ``locale`` directory in each
of the installed apps listed in :setting:`INSTALLED_APPS`. The ones
appearing first have higher precedence than the ones appearing later.
#. Finally, the Django-provided base translation in :source:`django/conf/locale`
is used as a fallback.
.. seealso::
The translations for literals included in JavaScript assets are looked up
following a similar but not identical algorithm. See
:class:`.JavaScriptCatalog` for more details.
You can also put :ref:`custom format files <custom-format-files>` in the
:setting:`LOCALE_PATHS` directories if you also set
:setting:`FORMAT_MODULE_PATH`.
In all cases the name of the directory containing the translation is expected to
be named using :term:`locale name` notation. E.g. ``de``, ``pt_BR``, ``es_AR``,
etc. Untranslated strings for territorial language variants use the translations
of the generic language. For example, untranslated ``pt_BR`` strings use ``pt``
translations.
This way, you can write applications that include their own translations, and
you can override base translations in your project. Or, you can build a big
project out of several apps and put all translations into one big common
message file specific to the project you are composing. The choice is yours.
All message file repositories are structured the same way. They are:
* All paths listed in :setting:`LOCALE_PATHS` in your settings file are
searched for ``<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
* ``$APPPATH/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
* ``$PYTHONPATH/django/conf/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
To create message files, you use the :djadmin:`django-admin makemessages <makemessages>`
tool. And you use :djadmin:`django-admin compilemessages <compilemessages>`
to produce the binary ``.mo`` files that are used by ``gettext``.
You can also run :djadmin:`django-admin compilemessages
--settings=path.to.settings <compilemessages>` to make the compiler process all
the directories in your :setting:`LOCALE_PATHS` setting.
Using a non-English base language
---------------------------------
Django makes the general assumption that the original strings in a translatable
project are written in English. You can choose another language, but you must be
aware of certain limitations:
* ``gettext`` only provides two plural forms for the original messages, so you
will also need to provide a translation for the base language to include all
plural forms if the plural rules for the base language are different from
English.
* When an English variant is activated and English strings are missing, the
fallback language will not be the :setting:`LANGUAGE_CODE` of the project,
but the original strings. For example, an English user visiting a site with
:setting:`LANGUAGE_CODE` set to Spanish and original strings written in
Russian will see Russian text rather than Spanish.
|