1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554
|
<!DOCTYPE TS><TS>
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>About QTads</source>
<translation>Über QTads</translation>
</message>
<message>
<source>About</source>
<translation>Über</translation>
</message>
<message>
<source><h3 align="center">QTads</h3>
<p align="center">
QTads is Copyright &copy; 2003 by Nikos Chantziaras.<br>
QTads comes with <i>absolutely no warranty</i>; for details, click
on the &ldquo;Warranty&rdquo; button.<br>
This is free software, and you are welcome to redistribute it under
certain conditions; click on the &ldquo;License&rdquo; button for
details.
</p>
<p>
QTads is based on Michael J. Roberts' portable implementation of
the TADS VM. TADS is Copyright &copy; 1993, 2000 by Michael
J.&nbsp;Roberts.
</p>
<p>
Click on the &ldquo;Credits&rdquo; button for a list of people who
contributed to QTads in one way or another.
</p>
<p>
For the newest version of QTads, visit the QTads Homepage:
<byte value="x9"/><blockquote>
<byte value="x9"/> http://qtads.sourceforge.net
<byte value="x9"/></blockquote>
</p>
<p>
You can send an email to the author if you have questions about
QTads or have found a bug. Suggestions and opinions are also
welcome. In fact, it would make me happy to recieve any kind of
email from you, just to see how many people out there are using
QTads. My address:
<byte value="x9"/><blockquote>
<byte value="x9"/> realnc@users.sourceforge.net
<byte value="x9"/></blockquote>
</p></source>
<translation><h3 align="center">QTads</h3>
<p align="center">
QTads is Copyright &copy; 2003 by Nikos Chantziaras.<br>
QTads comes with <i>absolutely no warranty</i>; for details, click
on the &ldquo;Warranty&rdquo; button.<br>
This is free software, and you are welcome to redistribute it under
certain conditions; click on the &ldquo;License&rdquo; button for
details.
</p>
<p>
QTads basiert auf Michael J.&nbsp;Roberts portable Implementation
der TADS VM. TADS ist Copyright &copy; 1993, 2000, Michael
J.&nbsp;Roberts.
</p>
<p>
Klicken Sie auf &ldquo;Credits&rdquo; für eine Liste von Personen
die bei der Entwicklung von QTads geholfen haben oder irgendwie
beteilgt waren.
</p>
<p>
Für die neueste version von QTads können Sie die QTads
Homepage besuchen:
<byte value="x9"/><blockquote>
<byte value="x9"/> http://qtads.sourceforge.net
<byte value="x9"/></blockquote>
</p>
<p>
Falls Sie fragen haben oder einen Bug berichten möchten, können
Sie eine EMail an den Autor schicken. Anregungen und Vorschläge
(oder einfach Ihre Meinung) sind ebenfalls willkommen. Um genau
zu sein, würde ich mich über jede Art von EMail freuen, einfach um
zu sehen wieviele Leute QTads benutzen. Meine Adresse:
<byte value="x9"/><blockquote>
<byte value="x9"/> realnc@users.sourceforge.net
<byte value="x9"/></blockquote>
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Credits</source>
<translation>Credits</translation>
</message>
<message>
<source><h2 align="center">Credits</h2>
<h3 align="center">Beta Testers</h3>
<p align="center">
I wish to thank the following people for testing out the first alpha
versions of QTads, providing ideas and submitting bug reports.
Thanks to them, QTads is now less buggy and much more usable.
</p>
<p align="center">
(List sorted alphabetically by first name.)
</p>
<p align="center"><i>
Adrien Beau<br>
Guilherme De Sousa<br>
Joe Mason<br>
Kodath duMatri<br>
Kris Kennaway<br>
Ming Hua
</i></p>
<h3 align="center">Code and Ideas</h3>
<p align="center">
Following people helped me out by mailing me ideas and/or source
code.
</p>
<p align="center"><i>
Christophe Antoine<br>
Leif Huhn
</i></p>
<h3 align="center">Other Acknowledgments</h3>
<p align="center">
<i>Mike Roberts</i><br>
For Tads, answering my questions in great detail and for the
excellently documented Tads sources.<br>
<br>
<i>Suzanne Skinner</i><br>
For maintaining the unified Unix distribution of Tads and for the
great game called &ldquo;Worlds Apart&rdquo;; it rocks!<br>
<br>
<i>Stephen Granade</i><br>
For the Linux port of Tads; his code was very helpful in trying to
understand how porting Tads is supposed to work. And for
WinTADS, the interpreter that made me write QTads in the first
place.<br>
<br>
<i>You</i><br>
For using this program. Obviously, I wouldn't release it if nobody
would use it; thanks! I hope you enjoy your Interactive Fiction
sessions in QTads as much as I enjoyed programming it.
</p></source>
<translation type="obsolete"><h2 align="center">Credits</h2>
<h3 align="center">Beta Tester</h3>
<p align="center">
Ich möchte folgenden personen danken für ihre Hilfe beim
austesten der ersten alpha Versionen von QTads, sowie für ihre
Ideen und Bug Reports. Sie haben sehr dabei geholfen QTads
fehlerfreier und benutzbarer zu machen.
</p>
<p align="center">
(Sortiert alphabetisch nach Vornamen.)
</p>
<p align="center"><i>
Adrien Beau<br>
Guilherme De Sousa<br>
Joe Mason<br>
Kodath duMatri<br>
Kris Kennaway<br>
Ming Hua
</i></p>
<h3 align="center">Code und Ideen</h3>
<p align="center">
Folgende Personen halfen mit Ideen und/oder Code:
</p>
<p align="center"><i>
Christophe Antoine<br>
Leif Huhn
</i></p>
<h3 align="center">Danksagungen</h3>
<p align="center">
<i>Mike Roberts</i><br>
Für Tads, die ausführlichen Antworten auf meine Fragen, sowie
den großartig dokumentierten Tads Quellcode.
<br>
<br>
<i>Suzanne Skinner</i><br>
Für das Warten der Unix Distribution von Tads und für das
großartige Spiel &ldquo;Worlds Apart&rdquo;; it rocks!<br>
<br>
<i>Stephen Granade</i><br>
Für den Linux Port von Tads; sein Code half mir sehr dabei zu
begreifen wie man Tads portieren soll. Und für WinTADS, den
Interpreter der mich dazu angeregt hat QTads zu schreiben.
<br>
<br>
<i>Sie</i><br>
Für das Verwenden dieses Programms. Es ist klar daß ich es nicht
herausgeben würde wenn niemand es benutzen wollte; danke! Ich
hoffe sie haben genausoviel Spaß damit wie ich bei seiner
Programmierung hatte.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>License</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source><h2 align="center">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</h2>
<h3 align="center">Version 2, June 1991</h3>
<p align="center">
Copyright &copy; 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA<br>
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of
this license document, but changing it is not allowed.
</p>
<h3 align="center">Preamble</h3>
<p>
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General
Public License is intended to guarantee your freedom to share and
change free software&mdash;to make sure the software is free for
all its users. This General Public License applies to most of the
Free Software Foundation's software and to any other program
whose authors commit to using it. (Some other Free Software
Foundation software is covered by the GNU Library General Public
License instead.) You can apply it to your programs, too.
</p>
<p>
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
you have the freedom to distribute copies of free software (and
charge for this service if you wish), that you receive source code
or can get it if you want it, that you can change the software or
use pieces of it in new free programs; and that you know you can
do these things.
</p>
<p>
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the
rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
</p>
<p>
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you have. You must make sure that they, too, receive or can get
the source code. And you must show them these terms so they
know their rights.
</p>
<p>
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software,
and (2) offer you this license which gives you legal permission to
copy, distribute and/or modify the software.
</p>
<p>
Also, for each author's protection and ours, we want to make
certain that everyone understands that there is no warranty for
this free software. If the software is modified by someone else
and passed on, we want its recipients to know that what they
have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations.
</p>
<p>
Finally, any free program is threatened constantly by software
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that
any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed
at all.
</p>
<p>
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
</p>
<h3 align="center">
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE<br>
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND
MODIFICATION
</h3>
<p>
<b>0.</b> This License applies to any program or other work which
contains a notice placed by the copyright holder saying it may be
distributed under the terms of this General Public License. The
&ldquo;Program&rdquo;, below, refers to any such program or
work, and a &ldquo;work based on the Program&rdquo; means
either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
either verbatim or with modifications and/or translated into another
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
the term &ldquo;modification&rdquo;.) Each licensee is addressed
as &ldquo;you&rdquo;.
</p>
<p>
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running the Program is not restricted, and the output from the
Program is covered only if its contents constitute a work based on
the Program (independent of having been made by running the
Program). Whether that is true depends on what the Program does.
</p>
<p>
<b>1.</b> You may copy and distribute verbatim copies of the
Program's source code as you receive it, in any medium, provided
that you conspicuously and appropriately publish on each copy an
appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep
intact all the notices that refer to this License and to the absence
of any warranty; and give any other recipients of the Program a
copy of this License along with the Program.
</p>
<p>
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
and you may at your option offer warranty protection in exchange
for a fee.
</p>
<p>
<b>2.</b> You may modify your copy or copies of the Program or
any portion of it, thus forming a work based on the Program, and
copy and distribute such modifications or work under the terms of
Section 1 above, provided that you also meet all of these
conditions:
<byte value="x9"/><blockquote>
<byte value="x9"/> <b>a)</b> You must cause the modified files to carry
<byte value="x9"/> prominent notices stating that you changed the files and
<byte value="x9"/> the date of any change.<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> <b>b)</b> You must cause any work that you distribute or
<byte value="x9"/> publish, that in whole or in part contains or is derived from
<byte value="x9"/> the Program or any part thereof, to be licensed as a whole
<byte value="x9"/> at no charge to all third parties under the terms of this
<byte value="x9"/> License.<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> <b>c)</b> If the modified program normally reads
<byte value="x9"/> commands interactively when run, you must cause it, when
<byte value="x9"/> started running for such interactive use in the most
<byte value="x9"/> ordinary way, to print or display an announcement
<byte value="x9"/> including an appropriate copyright notice and a notice that
<byte value="x9"/> there is no warranty (or else, saying that you provide a
<byte value="x9"/> warranty) and that users may redistribute the program
<byte value="x9"/> under these conditions, and telling the user how to view a
<byte value="x9"/> copy of this License. (Exception: if the Program itself is
<byte value="x9"/> interactive but does not normally print such an
<byte value="x9"/> announcement, your work based on the Program is not
<byte value="x9"/> required to print an announcement.)
<byte value="x9"/></blockquote>
</p>
<p>
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works
in themselves, then this License, and its terms, do not apply to
those sections when you distribute them as separate works. But
when you distribute the same sections as part of a whole which is
a work based on the Program, the distribution of the whole must be
on the terms of this License, whose permissions for other licensees
extend to the entire whole, and thus to each and every part
regardless of who wrote it.
</p>
<p>
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Program.
</p>
<p>
In addition, mere aggregation of another work not based on the
Program with the Program (or with a work based on the Program)
on a volume of a storage or distribution medium does not bring the
other work under the scope of this License.
</p>
<p>
<b>3.</b> You may copy and distribute the Program (or a work
based on it, under Section 2) in object code or executable form
under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also
do one of the following:
<byte value="x9"/><blockquote>
<byte value="x9"/> <b>a)</b> Accompany it with the complete corresponding
<byte value="x9"/> machine-readable source code, which must be distributed
<byte value="x9"/> under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
<byte value="x9"/> customarily used for software interchange; or,<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> <b>b)</b> Accompany it with a written offer, valid for at
<byte value="x9"/> least three years, to give any third party, for a charge no
<byte value="x9"/> more than your cost of physically performing source
<byte value="x9"/> distribution, a complete machine-readable copy of the
<byte value="x9"/> corresponding source code, to be distributed under the
<byte value="x9"/> terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily
<byte value="x9"/> used for software interchange; or,<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> <b>c)</b> Accompany it with the information you received
<byte value="x9"/> as to the offer to distribute corresponding source code.
<byte value="x9"/> (This alternative is allowed only for noncommercial
<byte value="x9"/> distribution and only if you received the program in object
<byte value="x9"/> code or executable form with such an offer, in accord with
<byte value="x9"/> Subsection b above.)
<byte value="x9"/></blockquote>
</p>
<p>
The source code for a work means the preferred form of the work
for making modifications to it. For an executable work, complete
source code means all the source code for all modules it contains,
plus any associated interface definition files, plus the scripts used
to control compilation and installation of the executable. However,
as a special exception, the source code distributed need not
include anything that is normally distributed (in either source or
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so
on) of the operating system on which the executable runs, unless
that component itself accompanies the executable.
</p>
<p>
If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
</p>
<p>
<b>4.</b> You may not copy, modify, sublicense, or distribute the
Program except as expressly provided under this License. Any
attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the
Program is void, and will automatically terminate your rights under
this License. However, parties who have received copies, or rights,
from you under this License will not have their licenses terminated
so long as such parties remain in full compliance.
</p>
<p>
<b>5.</b> You are not required to accept this License, since you
have not signed it. However, nothing else grants you permission to
modify or distribute the Program or its derivative works. These
actions are prohibited by law if you do not accept this License.
Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work
based on the Program), you indicate your acceptance of this
License to do so, and all its terms and conditions for copying,
distributing or modifying the Program or works based on it.
</p>
<p>
<b>6.</b> Each time you redistribute the Program (or any work
based on the Program), the recipient automatically receives a
license from the original licensor to copy, distribute or modify the
Program subject to these terms and conditions. You may not
impose any further restrictions on the recipients' exercise of the
rights granted herein. You are not responsible for enforcing
compliance by third parties to this License.
</p>
<p>
<b>7.</b> If, as a consequence of a court judgment or allegation
of patent infringement or for any other reason (not limited to
patent issues), conditions are imposed on you (whether by court
order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of
this License, they do not excuse you from the conditions of this
License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously
your obligations under this License and any other pertinent
obligations, then as a consequence you may not distribute the
Program at all. For example, if a patent license would not permit
royalty-free redistribution of the Program by all those who receive
copies directly or indirectly through you, then the only way you
could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
from distribution of the Program.
</p>
<p>
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
any particular circumstance, the balance of the section is intended
to apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
</p>
<p>
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee
cannot impose that choice.
</p>
<p>
This section is intended to make thoroughly clear what is believed
to be a consequence of the rest of this License.
</p>
<p>
<b>8.</b> If the distribution and/or use of the Program is
restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
interfaces, the original copyright holder who places the Program
under this License may add an explicit geographical distribution
limitation excluding those countries, so that distribution is permitted
only in or among countries not thus excluded. In such case, this
License incorporates the limitation as if written in the body of this
License.
</p>
<p>
<b>9.</b> The Free Software Foundation may publish revised
and/or new versions of the General Public License from time to
time. Such new versions will be similar in spirit to the present
version, but may differ in detail to address new problems or
concerns.
</p>
<p>
Each version is given a distinguishing version number. If the
Program specifies a version number of this License which applies to
it and &ldquo;any later version&rdquo;, you have the option of
following the terms and conditions either of that version or of any
later version published by the Free Software Foundation. If the
Program does not specify a version number of this License, you
may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.
</p>
<p>
<b>10.</b> If you wish to incorporate parts of the Program into
other free programs whose distribution conditions are different,
write to the author to ask for permission. For software which is
copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
decision will be guided by the two goals of preserving the free
status of all derivatives of our free software and of promoting the
sharing and reuse of software generally.
</p>
<h3 align="center">NO WARRANTY</h3>
<p>
<b>11.</b> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF
CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE
EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM &ldquo;AS IS&rdquo;
WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND
PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL
NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
</p>
<p>
<b>12.</b> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW
OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY
OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE
PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR
INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR
LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF
THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF
SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
</p>
<h3 align="center">END OF TERMS AND CONDITIONS</h3>
<h3 align="center">
How to Apply These Terms to Your New Programs
</h3>
<p>
If you develop a new program, and you want it to be of the
greatest possible use to the public, the best way to achieve this is
to make it free software which everyone can redistribute and
change under these terms.
</p>
<p>
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at
least the &ldquo;copyright&rdquo; line and a pointer to where the
full notice is found.
<byte value="x9"/><blockquote><i>
<byte value="x9"/> &lt;one line to give the program's name and a brief idea of
<byte value="x9"/> what it does.&gt;<br>
<byte value="x9"/> Copyright (C) &lt;year&gt; &lt;name of author&gt;<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> This program is free software; you can redistribute it
<byte value="x9"/> and/or modify it under the terms of the GNU General Public
<byte value="x9"/> License as published by the Free Software Foundation;
<byte value="x9"/> either version 2 of the License, or (at your option) any
<byte value="x9"/> later version.<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> This program is distributed in the hope that it will be
<byte value="x9"/> useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
<byte value="x9"/> implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
<byte value="x9"/> PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
<byte value="x9"/> License for more details.<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> You should have received a copy of the GNU General Public
<byte value="x9"/> License along with this program; if not, write to the Free
<byte value="x9"/> Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,
<byte value="x9"/> Boston, MA 02111-1307 USA
<byte value="x9"/></i></blockquote>
</p>
<p>
Also add information on how to contact you by electronic and
paper mail.
</p>
<p>
If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:
<byte value="x9"/><blockquote><i>
<byte value="x9"/> Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of
<byte value="x9"/> author<br>
<byte value="x9"/> Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for
<byte value="x9"/> details type &lsquo;show w&rsquo;.<br>
<byte value="x9"/> This is free software, and you are welcome to redistribute
<byte value="x9"/> it under certain conditions; type &lsquo;show c&rsquo; for
<byte value="x9"/> details.
<byte value="x9"/></i></blockquote>
</p>
<p>
The hypothetical commands &lsquo;show w&rsquo; and
&lsquo;show c&rsquo; should show the appropriate parts of the
General Public License. Of course, the commands you use may be
called something other than &lsquo;show w&rsquo; and
&lsquo;show c&rsquo;; they could even be mouse-clicks or menu
items&mdash;whatever suits your program.
</p>
<p>
You should also get your employer (if you work as a programmer)
or your school, if any, to sign a &ldquo;copyright disclaimer&rdquo;
for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
<byte value="x9"/><blockquote><i>
<byte value="x9"/> Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
<byte value="x9"/> the program &lsquo;Gnomovision&rsquo; (which makes
<byte value="x9"/> passes at compilers) written by James Hacker.<br>
<byte value="x9"/> <br>
<byte value="x9"/> &lt;signature of Ty Coon&gt;, 1 April 1989<br>
<byte value="x9"/> Ty Coon, President of Vice
<byte value="x9"/></i></blockquote>
</p>
<p>
This General Public License does not permit incorporating your
program into proprietary programs. If your program is a subroutine
library, you may consider it more useful to permit linking proprietary
applications with the library. If this is what you want to do, use
the GNU Library General Public License instead of this License.
</p></source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Warranty</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source><h2 align="center">No Warranty</h2>
<p>
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
License, or (at your option) any later version.
</p>
<p>
This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See
the GNU General Public License for more details.
</p>
<p>
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, write to:
<byte value="x9"/><blockquote>
<byte value="x9"/> The Free Software Foundation, Inc.<br>
<byte value="x9"/> 59 Temple Place, Suite 330<br>
<byte value="x9"/> Boston, MA 02111, USA.
<byte value="x9"/><blockquote>
</p></source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
<message>
<source><h2 align="center">Credits</h2>
<h3 align="center">Beta Testers</h3>
<p align="center">
I wish to thank the following people for testing out the first alpha
versions of QTads, providing ideas and submitting bug reports.
Thanks to them, QTads is now less buggy and much more usable.
</p>
<p align="center">
(List sorted alphabetically by first name.)
</p>
<p align="center"><i>
Adrien Beau<br>
Guilherme De Sousa<br>
Joe Mason<br>
Kodath duMatri<br>
Kris Kennaway<br>
Ming Hua
</i></p>
<h3 align="center">Code and Ideas</h3>
<p align="center">
Following people helped me out by mailing me ideas and/or source
code.
</p>
<p align="center"><i>
Christophe Antoine
</i></p>
<h3 align="center">Bug Reports</h3>
<p align="center">
Following people sent bug reports.
</p>
<p align="center"><i>
Beni Serfaty
</i></p>
<h3 align="center">Other Acknowledgments</h3>
<p align="center">
<i>Mike Roberts</i><br>
For Tads, answering my questions in great detail and for the
excellently documented Tads sources.<br>
<br>
<i>Suzanne Skinner</i><br>
For maintaining the unified Unix distribution of Tads and for the
great game called &ldquo;Worlds Apart&rdquo;; it rocks!<br>
<br>
<i>Stephen Granade</i><br>
For the Linux port of Tads; his code was very helpful in trying to
understand how porting Tads is supposed to work. And for
WinTADS, the interpreter that made me write QTads in the first
place.<br>
<br>
<i>You</i><br>
For using this program. Obviously, I wouldn't release it if nobody
would use it; thanks! I hope you enjoy your Interactive Fiction
sessions in QTads as much as I enjoyed programming it.
</p></source>
<translation type="obsolete"><h2 align="center">Credits</h2>
<h3 align="center">Beta Tester</h3>
<p align="center">
Ich möchte folgenden personen danken für ihre Hilfe beim
austesten der ersten alpha Versionen von QTads, sowie für ihre
Ideen und Bug Reports. Sie haben sehr dabei geholfen QTads
fehlerfreier und benutzbarer zu machen.
</p>
<p align="center">
(Sortiert alphabetisch nach Vornamen.)
</p>
<p align="center"><i>
Adrien Beau<br>
Guilherme De Sousa<br>
Joe Mason<br>
Kodath duMatri<br>
Kris Kennaway<br>
Ming Hua
</i></p>
<h3 align="center">Code und Ideen</h3>
<p align="center">
Folgende Personen halfen mit Ideen und/oder Code:
</p>
<p align="center"><i>
Christophe Antoine
</i></p>
<h3 align="center">Bug Reports</h3>
<p align="center">
Folgende Personen schickten Bug Reports.
</p>
<p align="center"><i>
Beni Serfaty
</i></p>
<h3 align="center">Danksagungen</h3>
<p align="center">
<i>Mike Roberts</i><br>
Für Tads, die ausführlichen Antworten auf meine Fragen, sowie
den großartig dokumentierten Tads Quellcode.
<br>
<br>
<i>Suzanne Skinner</i><br>
Für das Warten der Unix Distribution von Tads und für das
großartige Spiel &ldquo;Worlds Apart&rdquo;; it rocks!<br>
<br>
<i>Stephen Granade</i><br>
Für den Linux Port von Tads; sein Code half mir sehr dabei zu
begreifen wie man Tads portieren soll. Und für WinTADS, den
Interpreter der mich dazu angeregt hat QTads zu schreiben.
<br>
<br>
<i>Sie</i><br>
Für das Verwenden dieses Programms. Es ist klar daß ich es nicht
herausgeben würde wenn niemand es benutzen wollte; danke! Ich
hoffe sie haben genausoviel Spaß damit wie ich bei seiner
Programmierung hatte.
</p></translation>
</message>
<message>
<source><h2 align="center">Credits</h2>
<h3 align="center">Beta Testers</h3>
<p align="center">
I wish to thank the following people for testing out the first alpha
versions of QTads, providing ideas and submitting bug reports.
Thanks to them, QTads is now less buggy and much more usable.
</p>
<p align="center">
(List sorted alphabetically by first name.)
</p>
<p align="center"><i>
Adrien Beau<br>
Guilherme De Sousa<br>
Joe Mason<br>
Kodath duMatri<br>
Kris Kennaway<br>
Ming Hua
</i></p>
<h3 align="center">Code and Ideas</h3>
<p align="center">
Following people helped me out by mailing me ideas and/or source
code.
</p>
<p align="center"><i>
Christophe Antoine<br>
Leif Huhn
</i></p>
<h3 align="center">Bug Reports</h3>
<p align="center">
Following people sent bug reports.
</p>
<p align="center"><i>
Beni Serfaty
</i></p>
<h3 align="center">Other Acknowledgments</h3>
<p align="center">
<i>Mike Roberts</i><br>
For Tads, answering my questions in great detail and for the
excellently documented Tads sources.<br>
<br>
<i>Suzanne Skinner</i><br>
For maintaining the unified Unix distribution of Tads and for the
great game called &ldquo;Worlds Apart&rdquo;; it rocks!<br>
<br>
<i>Stephen Granade</i><br>
For the Linux port of Tads; his code was very helpful in trying to
understand how porting Tads is supposed to work. And for
WinTADS, the interpreter that made me write QTads in the first
place.<br>
<br>
<i>You</i><br>
For using this program. Obviously, I wouldn't release it if nobody
would use it; thanks! I hope you enjoy your Interactive Fiction
sessions in QTads as much as I enjoyed programming it.
</p></source>
<translation><h2 align="center">Credits</h2>
<h3 align="center">Beta Tester</h3>
<p align="center">
Ich möchte folgenden personen danken für ihre Hilfe beim
austesten der ersten alpha Versionen von QTads, sowie für ihre
Ideen und Bug Reports. Sie haben sehr dabei geholfen QTads
fehlerfreier und benutzbarer zu machen.
</p>
<p align="center">
(Sortiert alphabetisch nach Vornamen.)
</p>
<p align="center"><i>
Adrien Beau<br>
Guilherme De Sousa<br>
Joe Mason<br>
Kodath duMatri<br>
Kris Kennaway<br>
Ming Hua
</i></p>
<h3 align="center">Code und Ideen</h3>
<p align="center">
Folgende Personen halfen mit Ideen und/oder Code:
</p>
<p align="center"><i>
Christophe Antoine<br>
Leif Huhn
</i></p>
<h3 align="center">Danksagungen</h3>
<p align="center">
<i>Mike Roberts</i><br>
Für Tads, die ausführlichen Antworten auf meine Fragen, sowie
den großartig dokumentierten Tads Quellcode.
<br>
<br>
<i>Suzanne Skinner</i><br>
Für das Warten der Unix Distribution von Tads und für das
großartige Spiel &ldquo;Worlds Apart&rdquo;; it rocks!<br>
<br>
<i>Stephen Granade</i><br>
Für den Linux Port von Tads; sein Code half mir sehr dabei zu
begreifen wie man Tads portieren soll. Und für WinTADS, den
Interpreter der mich dazu angeregt hat QTads zu schreiben.
<br>
<br>
<i>Sie</i><br>
Für das Verwenden dieses Programms. Es ist klar daß ich es nicht
herausgeben würde wenn niemand es benutzen wollte; danke! Ich
hoffe sie haben genausoviel Spaß damit wie ich bei seiner
Programmierung hatte.
</p></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>*** More *** (Press SPACE to continue)</source>
<translation>*** Mehr *** (Leertaste zum fortfahren)</translation>
</message>
<message>
<source>*** More *** (Press a key to continue)</source>
<translation>*** Mehr *** (Beliebige Taste zum fortfahren)</translation>
</message>
<message>
<source>The game is still executing. Quit anyway?</source>
<translation>Das Spiel läuft gerade. Trotzdem aufhören?</translation>
</message>
<message>
<source>&Yes</source>
<translation>&Ja</translation>
</message>
<message>
<source>&No</source>
<translation>&Nein</translation>
</message>
<message>
<source>The game is still executing. Reset the virtual machine?</source>
<translation>Das Spiel läuft gerade. Trotzdem die VM neustarten?</translation>
</message>
<message>
<source>TADS 2 Games (*.gam; *.Gam; *.GAM)</source>
<translation>TADS 2 Spiele (*.gam; *.Gam; *.GAM)</translation>
</message>
<message>
<source>TADS 2 Saved Games (*.sav; *.Sav; *.SAV)</source>
<translation>TADS 2 Gespeicherte Spiele (*.sav; *.Sav; *.SAV)</translation>
</message>
<message>
<source>Game Transcripts (*.txt; *.Txt; *.TXT)</source>
<translation>Spiel-Transcripts (*.txt; *.Txt; *.TXT)</translation>
</message>
<message>
<source>TADS 3 Games (*.t3; *.T3)</source>
<translation>TADS 3 Spiele (*.t3; *.T3)</translation>
</message>
<message>
<source>TADS 3 Saved Games (*.t3v; *.T3v; *.T3V)</source>
<translation>TADS 3 Gespeicherte Spiele (*.t3v; *.T3v; *.T3V)</translation>
</message>
<message>
<source>;;All Files (*)</source>
<translation>;;Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<source>O&K</source>
<translation>O&K</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to </source>
<translation type="obsolete">Willkommen in</translation>
</message>
<message>
<source>Tads 2 Virtual Machine version: </source>
<translation type="obsolete">Tads 2 Virtual Machine Version: </translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to</source>
<translation>Willkommen in</translation>
</message>
<message>
<source>Tads 2 Virtual Machine version:</source>
<translation>Tads 2 Virtual Machine Version:</translation>
</message>
<message>
<source>Tads 3 Virtual Machine version:</source>
<translation>Tads 3 Virtual Machine Version:</translation>
</message>
<message>
<source>Tads Games</source>
<translation>Tads Spiele</translation>
</message>
<message>
<source>All Files</source>
<translation>Alle Dateien</translation>
</message>
<message>
<source>Select a game to load</source>
<translation>Wählen Sie das Spiel das geladen werden soll</translation>
</message>
<message>
<source>The game has ended.</source>
<translation>Das Spiel ist beendet.</translation>
</message>
<message>
<source><p>The QTDIR environment variable is not set or points to a directory that doesn't exist. Although QTads will run fine, some features (internationalization for example) may not work. QTDIR usually points to something like /usr/lib/qt, /usr/local/lib/qt or similar.</p></source>
<translation type="obsolete"><p>Die QTDIR Umgebungsvariable wurde nicht eingerichtet oder verweist auf ein nicht existierendes Verzeichnis. Obwohl QTads normal ausgeführt werden kann, ist es möglich daß manche Funktionen nicht korrekt arbeiten (z.B. Internationalisierung). Üblicherweise verweist QTDIR auf etwas wie /usr/lib/qt, /usr/local/lib/qt oder ähnliches.</p></translation>
</message>
<message>
<source><p>The QTDIR environment variable is not set or points to a directory that doesn't exist. Although QTads will run fine, some features (internationalization for example) may not work. QTDIR points to the directory where the Qt library is installed (usually /usr/lib/qt, /usr/local/lib/qt or similar).</p></source>
<translation><p>Die QTDIR Umgebungsvariable wurde nicht eingerichtet oder verweist auf ein nicht existierendes Verzeichnis. Obwohl QTads normal ausgeführt werden kann, ist es möglich daß manche Funktionen nicht korrekt arbeiten (z.B. Internationalisierung). QTDIR verweist auf das Verzeichnis wo die Qt Library installiert ist (üblicherweise /usr/lib/qt, /usr/local/lib/qt oder ähnliches.</p></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTadsConfDialog</name>
<message>
<source>QTads Configuration</source>
<translation>QTads Konfiguration</translation>
</message>
<message>
<source>Fonts && Colors</source>
<translation>Schriftarten && Farben</translation>
</message>
<message>
<source>Main Window</source>
<translation>Hauptfenster</translation>
</message>
<message>
<source>Selected Font</source>
<translation>Ausgewählte Schriftart</translation>
</message>
<message>
<source>Select Font</source>
<translation>Schriftart Wählen</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Changes the font that is used to draw text in the main game window.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Ändert die Schriftart in der Text in das Hauptfenster angezeigt wird.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source><p>
Shows the currently selected font of the main game area. Font
attributes are shown between [] brackets.
</p>
<p>
This is a read-only field; you cannot edit it.
</p></source>
<translation><p>
Hier wird die momentan verwendete Schriftart des Hauptfensters
angezeigt. Die Eigenschaften der Schriftart werden innerhalb der
eckigen [] Klammern angezeigt.
</p>
<p>
Dies ist ein Anzeigefeld; es kann nicht direkt bearbeitet werden.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Text</translation>
</message>
<message>
<source>Select Color</source>
<translation>Farbe Wählen</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Changes the color of the main game window's text.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Ändert die Textfarbe des Hauptfensters.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Background</source>
<translation>Hintergrund</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Changes the color of the main game window's background.
</p>
<p><i>
Note: Future versions of QTads will allow you to use a picture as
background.
</i></p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Ändert die Hintergrundfarbe des Hauptfensters.
</p>
<p><i>
Anmerkung: Zukünftige QTads Versionen werden auch Bilder
als Hintergrund verwenden können.
</i></p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Status Line</source>
<translation>Statuszeile</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Changes the font that is used to draw text in the statusline.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Ändert die Schriftart in der Text in der Statuszeile angezeigt wird.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source><p>
Shows the currently selected font for the statusline. Font attributes
are shown between [] brackets.
</p>
<p>
This is a read-only field; you cannot edit it.
</p></source>
<translation><p>
Hier wird die momentan verwendete Schriftart der Statuszeile
angezeigt. Die Eigenschaften der Schriftart werden innerhalb der
eckigen [] Klammern angezeigt.
</p>
<p>
Dies ist ein Anzeigefeld; es kann nicht direkt bearbeitet werden.
</p></translation>
</message>
<message>
<source><p>
Changes the color of the statusline's text.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Ändert die Textfarbe der Statuszeile.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source><p>
Changes the color of the statusline's background.
</p>
<p><i>
Note: Future versions of QTads will allow you to use a picture as
background.
</i></p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Ändert die Hintergrundfarbe der Statuszeile.
</p>
<p><i>
Anmerkung: Zukünftige QTads Versionen werden auch Bilder
als Hintergrund verwenden können.
</i></p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Formatting</source>
<translation>Formatierung</translation>
</message>
<message>
<source>Margins</source>
<translation>Seitenränder</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Here you can specify the &ldquo;dead zone&rdquo; to the left and
right of the game window; this is the amound of space to leave blank. This can be used to limit the width of text lines.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Hier können Sie die Seitenränder des Hauptfensters einstellen; dies
ist der Leerraum links und rechts wo kein Text gezeigt wird
(&ldquo;Tote Zone&rdquo;). Diese Einstellung kann verwendet
werden um die Textbreite einzustellen.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Left</source>
<translation>Links</translation>
</message>
<message>
<source>Right</source>
<translation>Rechts</translation>
</message>
<message>
<source>Off</source>
<translation>Aus</translation>
</message>
<message>
<source>Text Width</source>
<translation>Textbreite</translation>
</message>
<message>
<source>"More"-prompt</source>
<translation>"Mehr"-Anforderungszeichen</translation>
</message>
<message>
<source>Not implemented yet.</source>
<translation>Noch nicht implementiert.</translation>
</message>
<message>
<source>Main game area</source>
<translation>Hauptfenster</translation>
</message>
<message>
<source>System statusline</source>
<translation>Systemstatuszeile</translation>
</message>
<message>
<source>Both</source>
<translation>Beides</translation>
</message>
<message>
<source>Alignment</source>
<translation>Ausrichtung</translation>
</message>
<message>
<source><p>
These settings allow you to change the alignment of the text that
is displayed in the main game area. The most common settings are
&ldquo;Left&rdquo; and &ldquo;Block&rdquo;. But you can go
fancy and use &ldquo;Right&rdquo; or &ldquo;Center&rdquo; as
well. For best results, &ldquo;Block&rdquo; is recommended.
</p>
<p>
If you use &ldquo;Block&rdquo;, you should not use a too small
window or a too large value for the &ldquo;Left&rdquo; and
&ldquo;Right&rdquo; margins, since the space between words will
grow too large. Use a line-width of at least 60 characters.
</p>
<p>
Note that text-alignment is not a TADS feature (not yet); it's just
a fancy option in this particular interpreter. Games can't know in
what alignment their text is being drawn. This means that if a
game tries to align its text (an ASCII map, for example), formatting
problems may occur. This is especially true for the
&ldquo;Right&rdquo; and &ldquo;Center&rdquo; settings. The
setting that is compatible with all games is &ldquo;Left&rdquo;.
&ldquo;Block&rdquo; should work just fine though.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Hier können Sie die Ausrichtung des Textes im Hauptfenster
einstellen. Die meist verwendeten Einstellungen sind
&ldquo;Links&rdquo; und &ldquo;Block&rdquo;. Die etwas
ungewöhnlichen &ldquo;Rechts&rdquo; und &ldquo;Zentriert&rdquo;
Einstellungen sind aber ebenfalls vorhanden. Die besten Ergebnisse
dürfte jedoch die &ldquo;Block&rdquo; Einstellung liefern.
</p>
<p>
Wenn &ldquo;Block&rdquo; verwendet wird sollte man nicht ein zu
kleines Fenster oder zu große Seitenränder verwenden, sonst kann
es vorkommen, daß der Abstand zwischen Wörtern zu groß ist. Es
ratsam daß Zeilen nicht weniger als 60 Zeichen enthalten.
</p>
<p>
Textausrichtung ist nicht Teil von TADS, sondern nur eine Option
dieses Interpreters. Spiele können nicht wissen in welcher Weise
ihr Text ausgerichtet wird. Es ist deshalb möglich, daß
Formatierungsbrobleme auftreten können wenn ein Spiel
versucht den Text auf eigener Weise auszurichten (eine ASCII
Abbildung z.B.), insbesondere wenn die &ldquo;Rechts&rdquo; oder
&ldquo;Zentriert&rdquo; Einstellung ausgewählt ist. Die Einstellung
die mit allen Spielen kompatibel ist, ist &ldquo;Links&rdquo;.
&ldquo;Block&rdquo; dürfte jedoch meistens ganz gut funktionieren.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Center</source>
<translation>Zentriert</translation>
</message>
<message>
<source>Block</source>
<translation>Block</translation>
</message>
<message>
<source>Misc</source>
<translation>Verschiedenes</translation>
</message>
<message>
<source>Curly quotes</source>
<translation>Runde Anführungszeichen</translation>
</message>
<message>
<source>Doublespace</source>
<translation>Doublespace</translation>
</message>
<message>
<source>Puts two spaces between sentences.</source>
<translation>Sätze werden durch zwei Leerzeichen getrennt.</translation>
</message>
<message>
<source><p>
(This setting only applies to Tads 2 games.)
</p>
<p>
If enabled, two spaces will be used to separate sentences instead of
one. This is called &ldquo;doublespacing&rdquo;. Enabling this
feature is highly recommended.
</p>
<p>
Note that it is meaningless to enable doublespacing if the text is
block-justified, so this option is automaticly disabled if text
block-justification is turned on; there will always be more space
between sentences in block-justified text.
</p>
<p>
The Tads 3 VM doesn't use this setting because doublespacing is handled
by the game, not the interpreter.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
(Diese Einstellung wird nur in Tads 2 Spiele verwendet.)
</p>
<p>
Wenn diese Option aktiviert ist, werden Sätze nicht mit
ein Leerzeichen getrennt sondern mit zwei. Dieses
Verhalten wird &ldquo;doublespacing&rdquo; bezeichnet.
Die Aktivierung dieser Option wird empfohlen.
</p>
<p>
Diese Option wird automatisch deaktiviert wenn Blocksatz
verwendet wird, da es keinen Sinn macht Blocksatz mit
Doublespacing zu verwenden; als Block ausgerichteter Text
verwendet immer etwas mehr Raum zwischen Sätzen.
</p>
<p>
Diese Option wird von der Tads 3 VM ignoriert da Doublespacing
vom Spiel selbst geregelt wird, nicht vom Interpreter.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Soft scrolling</source>
<translation type="obsolete">Weiches Scrolling</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll value</source>
<translation type="obsolete">Scroll Wert</translation>
</message>
<message>
<source>Interpreter Settings</source>
<translation>Interpreter Einstellungen</translation>
</message>
<message>
<source>Buffer sizes</source>
<translation>Puffer Größen</translation>
</message>
<message>
<source>Scrollback</source>
<translation>Scrollback</translation>
</message>
<message>
<source>Amount of characters to store in the scrollback buffer.</source>
<translation>Anzahl der Zeichen die in den Scrollback-Puffer gehalten werden.</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Specifies how much text should be stored in the game window (1K is
1024 characters). When the text exceeds the selected value (N) by
N/2, then N characters are deleted from the top. If, for example,
128K is selected, then 128K of text will be deleted when the text
grows larger than 192K, leaving 64K of text.
</p>
<p>
This setting is not included when saving a theme; it's a global
setting and will not change when the current theme changes.
</p></source>
<translation><p>
Hier wird angegeben vieviel Text in das Hauptfenster gehalten wird
(1K sind 1024 Zeichen). Wenn der Text den angegebenen Wert (N)
bei N/2 überschreitet, werden N Zeichen vom Anfang gelöscht. Wenn
man z.B. 128K ausgewählt hat und der Text wächst über 192K, dann
werden 128K Zeichen gelöscht und es bleiben 64K an Text übrig.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
Thema ausgewählt wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>64K</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>128K</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>256K</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>512K</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>1MB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>2MB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>4MB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>8MB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>History</source>
<translation>Geschichte</translation>
</message>
<message>
<source>Amount of commands to keep in the history.</source>
<translation>Anzahl der Eingaben die in der Geschichte gespeichert werden.</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Specifies how many commands should be kept in the command
history. If the value you specify is exceeded, the oldest entries will
be deleted to make room for the new ones.
</p>
<p>
This setting is not included when saving a theme; it's a global
setting and will not change when the current theme changes.
</p></source>
<translation><p>
Hier kann angegeben werden wieviele Eingaben in der Geschichte
gehalten werden sollen. Wenn die Eingaben größer als der hier
angegebene Wert wachsen, werden die ältesten Einträge gelöscht
um Platz für neue Eingaben zu machen.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
Thema ausgewählt wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>"Quit" behavior</source>
<translation>"Beenden" Verhalten</translation>
</message>
<message>
<source><p>
This option specifies how the interpreter will quit the game (with
&ldquo;Game->Quit&rdquo;, the &ldquo;Quit&rdquo; button on the
toolbar, or with Control+Q).
</p>
<p>
When you choose to let the game handle it, the game will recieve
a &ldquo;quit&rdquo; command through the command line. This
will result in the same behavior as if you typed that command
yourself.
</p>
<p>
The default and recommended setting is to terminate the game
immediately, since the first option will only work when the game is
waiting for player input. Worse, the game might not understand
English at all.
</p>
<p>
This setting is not included when saving a theme; it's a global
setting and will not change when the current theme changes.
</p></source>
<translation><p>
Hier kann man bestimmen wie der Interpreter das Spiel beendet (mit
&ldquo;Spiel->Beenden&rdquo;, den &ldquo;Beenden&rdquo; Knopf
auf der Tool-Leiste, oder mit Strg+B).
</p>
<p>
Wenn man das Beenden dem Spiel überläßt, wird dem Spiel ein
&ldquo;quit&rdquo; Befehl übergeben. Das Resultat ist das gleiche
als wenn man diesen Befehl selbst eingegeben hätte.
</p>
<p>
Die Voreinstellung ist es das Spiel sofort zu beenden. Es ist empfohlen
diese nicht zu verändern, da die erste Option nur dann funktionieren kann
wenn das Spiel für eine Eingabe wartet. Möglicherweise funktioniert es
sogar garnicht wenn das Spiel kein Englisch versteht.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
Thema ausgewählt wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Let the game handle it</source>
<translation>Dem Spiel überlassen</translation>
</message>
<message>
<source>Terminate immediately</source>
<translation>Sofort beenden</translation>
</message>
<message>
<source>"Restart" behavior</source>
<translation>"Neustart" Verhalten</translation>
</message>
<message>
<source><p>
This option specifies how the interpreter will restart the game (with
&ldquo;Game->Restart&rdquo;, the &ldquo;Restart&rdquo; button
on the toolbar, or with Control+T).
</p>
<p>
When you choose to let the game handle it, the game will recieve
a &ldquo;restart&rdquo; command through the command line. This
will result in the same behavior as if you typed that command
yourself.
</p>
<p>
The default and recommended setting is to terminate the game
and then reload it (&ldquo;rebooting&rdquo; the Tads VM), since
the first option will only work when the game is waiting for player
input. Worse, the game might not understand English at all.
</p>
<p>
This setting is not included when saving a theme; it's a global
setting and will not change when the current theme changes.
</p></source>
<translation><p>
Hier kann man bestimmen wie der Interpreter das Spiel neustartet (mit
&ldquo;Spiel->Neustart&rdquo;, den &ldquo;Neustart&rdquo; Knopf
auf der Tool-Leiste, oder mit Strg+T).
</p>
<p>
Wenn man das Neustarten dem Spiel überläßt, wird dem Spiel ein
&ldquo;restart&rdquo; Befehl übergeben. Das Resultat ist das gleiche
als wenn man diesen Befehl selbst eingegeben hätte.
</p>
<p>
Die Voreinstellung ist es das Spiel zu beenden und dann erneut zu laden
(sowas wie ein VM &ldquo;reboot&rdquo;). Es ist empfohlen diese
Einstellung nicht zu verändern, da die erste Option nur dann funktionieren
kann wenn das Spiel für eine Eingabe wartet. Möglicherweise funktioniert
es sogar garnicht wenn das Spiel kein Englisch versteht.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
Thema ausgewählt wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Terminate game and reload it</source>
<translation>Spiel beenden und erneut laden</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>Vorschau</translation>
</message>
<message>
<source><p>
This preview reflects the font, color and alignment settings of the
interpreter's game window.
</p>
<p>
(The text is from Cody Sandifer's &ldquo;Zero Sum Game&rdquo;.)
</p></source>
<translation><p>
Hier werden die Einstellungen für die Schriftart, Farben und Textausrichtung
des Hauptfensters als Vorschau angezeigt.
</p></translation>
</message>
<message>
<source> You see a magic sack and a small mailbox here. The magic sack seems to contain a diamond ring, a ruby sapphire, and a honey jar.
>xyzzy
*** You have died ***</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source><p>
This is a list of the currently available themes. Simply select the one
you want to edit (the preview will be updated).
</p>
<p>
If you made any changes to the currently selected theme and didn't
save them, they will be lost when you select another theme!
</p></source>
<translation><p>
Dies ist eine Liste der momentan vorhandenen Themen. Wählen Sie einfach
das Thema aus das Sie verändern möchten (die Vorschau wird entsprechend
aktualisiert).
</p>
<p>
Wenn Sie das momentan ausgewählte Thema verändert haben, dann gehen
die neuen Einstellungen verloren wenn ein anderes Thema ausgewählt wird
ohne das alte vorher zu speichern!
</p></translation>
</message>
<message>
<source>&New</source>
<translation>&Neu</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Create a new theme. You will be prompted for a name.
</p></source>
<translation><p>
Ein neues Thema erzeugen. Sie werden für einen Namen gefragt.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Speichern</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Save the currently selected theme (its name is displayed in the box to
the left). The dialog will not be closed, so you can continue editing
other themes.
</p></source>
<translation><p>
Das ausgewählte Thema speichern (dessen Name in das Kästchen links
angezeigt wird). Der Dialog wird nicht beended, so daß Sie weiterhin
Themen bearbeiten können.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>&Delete</source>
<translation>&Löschen</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Delete the currently selected theme (the one shown in the box to the
left).
</p>
<p>
Note the you cannot delete the &ldquo;Default&rdquo; theme.
</p></source>
<translation><p>
Das ausgewählte Thema löschen.
</p>
<p>
Beachten Sie, daß das &ldquo;Default&rdquo; Thema nicht gelöscht werden kann.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>&OK</source>
<translation>&OK</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Accept the settings and close the dialog.
</p>
<p>
This will also save the theme currently selected in the box to the left.
</p></source>
<translation><p>
Änderungen akzeptieren und den Dialog schließen.
</p>
<p>
Das momentan ausgewählte Thema wird gespeichert.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Reject any modified settings and close the dialog.
</p>
<p>
If you made any changes to the currently selected theme and didn't
save them, they will be lost!
</p></source>
<translation><p>
Alle geänderten Einstellungen ablehnen und den Dialog schließen.
</p>
<p>
Wenn Sie Einstellungen des ausgewählten Themas verändert und nicht
gespeichert haben, werden diese verloren gehen!
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot delete theme</source>
<translation>Thema kann nicht gelöscht werden</translation>
</message>
<message>
<source>It's not possible to delete this theme.</source>
<translation>Es ist nicht möglich dieses Thema zu löschen.</translation>
</message>
<message>
<source>Theme name</source>
<translation>Name des Themas</translation>
</message>
<message>
<source>What name would you like to give the new theme?</source>
<translation>Wie möchten Sie dieses Thema nennen?</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid theme name</source>
<translation>Name für Thema ist ungültig</translation>
</message>
<message>
<source>Obviously, an empty string is not a valid name for a theme.</source>
<translation>Der Name für ein Thema darf nicht leer sein.</translation>
</message>
<message>
<source>This name is already used by another theme. Please choose a different one.</source>
<translation>Dieser Name wird bereits von ein anderes Thema verwendet. Bitte wählen Sie einen anderen Namen aus.</translation>
</message>
<message>
<source>Command Input</source>
<translation>Eingabe</translation>
</message>
<message>
<source><p>
User input is displayed using the same font as the main window. In
order to enhance (or decrease; depends on how you see it)
readability, you can change the input's appearance by changing
the font attributes. Any combination of these attributes is allowed,
but most people usually enable just one of them.
</p>
<p>
The default attribute (and the one I recommend) is
&ldquo;Italic&rdquo;.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Vom Spieler eingegebener Text verwendet die gleiche Schriftart wie
das Hauptfenster. Um jedoch die Lesbarkeit zu erhöhen (oder zu vermindern;
hängt davon ab wie Sie das sehen), kann man das Aussehen der Eingaben
verändern indem man die Attribute der verwendeten Schriftart modifiziert.
Obwohl jede Kombination dieser Attribute erlaubt ist, sollte man am besten
nur eins auswählen.
</p>
<p>
Die Vorgabe (und die Einstellung die ich empfehle) ist &ldquo;Kursiv&rdquo;.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Bold</source>
<translation>Fett</translation>
</message>
<message>
<source>Use bold font for input</source>
<translation>Fettschrift für Eingaben verwenden</translation>
</message>
<message>
<source>Italic</source>
<translation>Kursiv</translation>
</message>
<message>
<source>Use italic font for input</source>
<translation>Kursive Schrift für Eingaben verwenden</translation>
</message>
<message>
<source>Underlined</source>
<translation>Unterstrichen</translation>
</message>
<message>
<source>Use underlined font for input</source>
<translation>Unterstrichene Schrift für Eingaben verwenden</translation>
</message>
<message>
<source>Prints typographical quotes instead of normal ones (if the game supports it).</source>
<translation>Zeigt typographische Anführungszeichen an (wenn es das Spiel unterstützt).</translation>
</message>
<message>
<source><p>
Enabling this option will allow a game to display typographical
(&ldquo;curly&rdquo;) quotes. This feature must be supported by
the game itself. All Tads 3 games support this, but most Tads 2
games do not (some exceptions are &ldquo;Arrival&rdquo;,
&ldquo;The Plant&rdquo; and &ldquo;Common Ground&rdquo;).
</p>
<p>
Enabling this feature is highly recommended. The only case where
you should disable it, is when the font you select lacks the glyphs
for the typographical quotes (they are displayed as empty boxes).
</p>
<p>
Note that if a (Tads 2) game doesn't support this feature, quotes
will be displayed as usual ("quoted" instead of
&ldquo;quoted&rdquo;), regardless if this setting is enabled or not.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird dem Spiel erlaubt
typographische (&ldquo;runde&rdquo;) Anführungszeichen
zu verwenden. Dieses Feature muß jedoch vom Spiel selbst
unterstützt werden. Alle Tads 3 Spiele unterstützen es, die
meisten Tads 2 Spiele jedoch nicht (ein paar Ausnahmen sind
&ldquo;Arrival&rdquo;, &ldquo;The Plant&rdquo; und
&ldquo;Common Ground&rdquo;).
</p>
<p>
Es wird empfohlen diese Einstellung aktiviert zu lassen. Sie sollte
nur dann deaktiviert werden wenn die Schriftart die Sie ausgewählt
haben keine typographische Anführungszeichen anzeigen kann (sie
werden als leere Rechtecke angezeigt).
</p>
<p>
Wenn ein (Tads 2) Spiel dieses Feature nicht unterstützt, dann
werden auf jeden Fall normale Anführungszeichen verwendet
("Beispiel" anstelle von &ldquo;Beispiel&rdquo;), egal ob diese
Einstellung aktiviert ist oder nicht.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Curly apostrophes</source>
<translation>Runde Apostrophen</translation>
</message>
<message>
<source>Prints typographical apostrophes instead of normal ones (works with all games).</source>
<translation>Zeigt typographische Apostrophen an (funktionert in jedes Spiel).</translation>
</message>
<message>
<source><p>
If this option is enabled, every ASCII apostrophe (') in the output
will be replaced with a typographical one (&rsquo;). This is a QTads
feature and works with every game. If a game already displays
typographical apostrophes, then this option will have no effect with
this game (obviously; there's nothing to replace anyway).
</p>
<p>
Enabling this feature is highly recommended. The only case where
you should disable it, is when the font you select lacks the glyph
for the typographical apostrophe (it is displayed as an empty box).
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jedes ASCII Apostroph (')
durch ein typographisches (&rsquo;) ersetzt. Dies ist ein
QTads-Feature und funktioniert in jedes Spiel. Falls ein Spiel bereits
von alleine typographische Apostrophen verwendet, dann bewirkt diese
Einstellung nichts.
</p>
<p>
Es wird empfohlen diese Einstellung aktiviert zu lassen. Sie sollte
nur dann deaktiviert werden wenn die Schriftart die Sie ausgewählt
haben keine typographische Apostrophen anzeigen kann (sie werden
als leere Rechtecke angezeigt).
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>Dash conversion</source>
<translation>Gedankenstrich Umwandlung</translation>
</message>
<message>
<source>Convert ASCII dashes to em-dashes (works with all games).</source>
<translation>ASCII Querstriche in Gedankenstriche umwandeln (funktioniert in jedes Spiel).</translation>
</message>
<message>
<source><p>
If this option is enabled, every occurence of two ASCII dashes (--)
will be replaced with a single typographical em-dash (&mdash;).
This is a QTads feature and works with every game. If a game
already displays typographical dashes, then this option will have no
effect with this game.
</p>
<p>
Enabling this feature is highly recommended. The only case where
you should disable it, is when the font you select lacks the glyph for
the typographical em-dash (it is displayed as an empty box).
</p>
<p>
This setting has no effect in Tads 3 games, since they display
em-dashes on their own.
</p>
<p>
This setting is included when saving a theme.
</p></source>
<translation><p>
Wenn diese Option aktiviert ist, wird jedes Vorkommen von zwei
aufeinanderfolgenden ASCII Querstrichen (--) durch einen
Typographischen "em-dash" Gedankenstrich ersetzt (&mdash;).
Dies is ein QTads Feature und funktioniert in jedes Spiel. Falls ein
Spiel bereits von selbst typographische Gedankenstriche verwendet,
dann bewirkt diese Einstellung nichts.
</p>
<p>
Es wird empfohlen diese Einstellung aktiviert zu lassen. Sie sollte nur
dann deaktiviert werden wenn die Schriftart die Sie ausgewählt haben
keine typographische Gedankenstriche ("em-dashes") anzeigen kann
(sie werden als leere Rechtecke angezeigt).
</p>
<p>
Diese Einstellung hat keinen Effekt in Tads 3 Spielen, weil diese bereits
von selbst typographische Gedankenstriche anzeigen können.
</p>
<p>
Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
</p></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTadsGameWindow</name>
<message>
<source>Show/hide &menu</source>
<translation>&Menü anzeigen/verstecken</translation>
</message>
<message>
<source>Show/hide &scrollbar</source>
<translation>&Scroll-Leiste anzeigen/verstecken</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTadsMainWindow</name>
<message>
<source>QTads</source>
<translation>QTads</translation>
</message>
<message>
<source>&Game</source>
<translation>&Spiel</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>&Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<source>&Display</source>
<translation>&Anzeige</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Hilfe</translation>
</message>
<message>
<source>QTads Toolbar</source>
<translation>QTads Tool-Leiste</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy</source>
<translation>&Kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Copy selected text to clipboard</source>
<translation>Ausgewählten Text zur Zwischenablage kopieren</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>Paste</source>
<translation>Einfügen</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste</source>
<translation>&Einfügen</translation>
</message>
<message>
<source>Insert the clipboard's contents at the current cursor position</source>
<translation>Inhalt der Zwischenablage in der momentanen Cursor-Position einfügen</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>About</source>
<translation>Über</translation>
</message>
<message>
<source>&About</source>
<translation>&Über</translation>
</message>
<message>
<source>About QTads (license, credits, etc)</source>
<translation>Über QTads (Benutzungsregeln, Credits, etc.)</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Optionen</translation>
</message>
<message>
<source>&Options</source>
<translation>&Optionen</translation>
</message>
<message>
<source>QTads configuration</source>
<translation>QTads Konfiguration</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>Vergrößern</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom &In</source>
<translation>Ver&größern</translation>
</message>
<message>
<source>Enlarge the text by 1 pt</source>
<translation>Text um 1 pt vergrößern</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>Verkleinern</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom &Out</source>
<translation>Ver&kleinern</translation>
</message>
<message>
<source>Shrink the text by 1 pt</source>
<translation>Text um 1 pt verkleinern</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>Vollbild</translation>
</message>
<message>
<source>&Fullscreen</source>
<translation>&Vollbild</translation>
</message>
<message>
<source>Enable/disable fullscreen mode</source>
<translation>Vollbild-Modus aktivieren/deaktivieren</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+F</source>
<translation>Ctrl+Shift+F</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation>Beenden</translation>
</message>
<message>
<source>&Quit</source>
<translation>&Beenden</translation>
</message>
<message>
<source>Quit the current game</source>
<translation>Aktuelles Spiel beenden</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>Restore</source>
<translation>Wiederherstellen</translation>
</message>
<message>
<source>&Restore</source>
<translation>&Wiederherstellen</translation>
</message>
<message>
<source>Restore a saved game</source>
<translation>Ein gespeichertes Spiel wiederherstellen</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+R</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Speichern</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Speichern</translation>
</message>
<message>
<source>Save game to disk</source>
<translation>Spiel abspeichern</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Open New Game</source>
<translation>Neues Spiel öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>&Open New Game</source>
<translation>&Neues Spiel öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Open a new game</source>
<translation>Ein neues Spiel öffnen</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>Dockable Toolbar</source>
<translation>Verschiebbare Tool-Leiste</translation>
</message>
<message>
<source>&Dockable Toolbar</source>
<translation>Verschiebbare &Tool-Leiste</translation>
</message>
<message>
<source>Allows the toolbar to be moved</source>
<translation>Erlaubt der Tool-Leiste verschiebt zu werden</translation>
</message>
<message>
<source>Restart</source>
<translation>Neustart</translation>
</message>
<message>
<source>Restar&t</source>
<translation>Neustar&t</translation>
</message>
<message>
<source>Restart the game</source>
<translation>Spiel neustarten</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Exit</source>
<translation>Verlassen</translation>
</message>
<message>
<source>&Exit</source>
<translation>&Verlassen</translation>
</message>
<message>
<source>Exit QTads</source>
<translation>QTads verlassen</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard Shortcuts</source>
<translation>Tastaturabkürzungen</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard &Shortcuts</source>
<translation>&Tastaturabkürzungen</translation>
</message>
<message>
<source>Show the keyboard shortcuts</source>
<translation>Tastaturabkürzungen anzeigen</translation>
</message>
<message>
<source>Clock</source>
<translation>Uhr</translation>
</message>
<message>
<source>Disable</source>
<translation>Abschalten</translation>
</message>
<message>
<source>Hide the clock</source>
<translation>Keine Uhr anzeigen</translation>
</message>
<message>
<source>H:M</source>
<translation>S:M</translation>
</message>
<message>
<source>Show the clock</source>
<translation>Uhr anzeigen</translation>
</message>
<message>
<source>Show the clock (Hours:Minutes)</source>
<translation>Uhr anzeigen (Stunden:Minuten)</translation>
</message>
<message>
<source>H:M:S</source>
<translation>S:M:S</translation>
</message>
<message>
<source>Show the clock (Hours:Minutes:Seconds)</source>
<translation>Uhr anzeigen (Stunden:Minuten:Sekunden)</translation>
</message>
<message>
<source>Theme</source>
<translation>Thema</translation>
</message>
<message>
<source>&Clock</source>
<translation>&Uhr</translation>
</message>
<message>
<source>Version Information</source>
<translation>Versionsnummer</translation>
</message>
<message>
<source>&Version Information</source>
<translation>&Versionsnummer</translation>
</message>
<message>
<source>Show version information</source>
<translation>Versionsnummer anzeigen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShortcutsDialog</name>
<message>
<source>Shortcuts</source>
<translation>Abkürzungen</translation>
</message>
<message>
<source><h3>Keyboard Shortcuts</h3>
<dl compact>
<dt>Control + N</dt>
<dd>Opens a new game. The current game will be
terminated.</dd>
<br>
<dt>Control + S</dt>
<dd>Saves the current game to disk.</dd>
<br>
<dt>Control + R</dt>
<dd>Restores the game from disk.</dd>
<br>
<dt>Control + T</dt>
<dd>Restarts the current game.</dd>
<br>
<dt>Page Up</dt>
<dd>Scrolls up a page.</dd>
<br>
<dt>Page Down</dt>
<dd>Scrolls down a page.</dd>
<br>
<dt>Control + Page Up</dt>
<dd>Scrolls up a line.</dd>
<br>
<dt>Control + Page Down</dt>
<dd>Scrolls down a line.</dd>
<br>
<dt>Control + Shift + F</dt>
<dd>Switches to fullscreen mode and back.</dd>
<br>
<dt>Control + Plus</dt>
<dd>Increases the font size by 1 pt.</dd>
<br>
<dt>Control + Minus</dt>
<dd>Decreases the font size by 1 pt.</dd>
<br>
<dt>Control + O</dt>
<dd>Brings up the configuration dialog.</dd>
</dl>
<h4>Command Editing</h4>
<p>
Pressing the Control key while editing works on word-basis. For
example, Control+Backspace deletes a word instead of a character,
while Control+Left moves the cursor left by a word.
</p></source>
<translation><h3>Tastatur Abkürzungen</h3>
<dl compact>
<dt>Strg + N</dt>
<dd>Öffnet ein neues Spiel. Das laufende Spiel wird beendet.</dd>
<br>
<dt>Strg + S</dt>
<dd>Speichert das laufende Spiel.</dd>
<br>
<dt>Strg + W</dt>
<dd>Lädt ein gespeichertes Spiel (wiederhestellen).</dd>
<br>
<dt>Strg + T</dt>
<dd>Laufendes Spiel neustarten.</dd>
<br>
<dt>Bild Oben (Page Up)</dt>
<dd>Verschiebt die Ansicht um eine Seite nach oben.</dd>
<br>
<dt>Bild Runter (Page Down)</dt>
<dd>Verschiebt die Ansicht um eine Seite nach unten.</dd>
<br>
<dt>Strg + Bild Oben</dt>
<dd>Verschiebt die Ansicht um eine Zeile nach oben.</dd>
<br>
<dt>Strg + Bild Runter</dt>
<dd>Verschiebt die Ansicht um eine Zeile nach unten.</dd>
<br>
<dt>Strg + Shift + F</dt>
<dd>Wechselt zum Vollbild-Modus und wieder zurück.</dd>
<br>
<dt>Strg + Plus</dt>
<dd>Vergrößert den Text um 1 pt.</dd>
<br>
<dt>Strg + Minus</dt>
<dd>Verkleinert den Text um 1 pt.</dd>
<br>
<dt>Strg + O</dt>
<dd>Aktiviert den Konfigurationsdialog.</dd>
</dl>
<h4>Eingabeverarbeitung</h4>
<p>
Wenn man die Strg-Taste (Control) während der Eingabe gedrück
hällt, arbeitet man auf Wort-Ebene. Strg+Backspace z.B., löscht
nicht ein einzelnes Zeichen, sondern ein ganzes Wort, während
Strg+Links den Cursor um ein Wort nach links bewegt.
</p></translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Schließen</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+C</source>
<translation>Alt+S</translation>
</message>
</context>
</TS>
|