File: qtads_de.ts

package info (click to toggle)
qtads 1.3a-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: sarge
  • size: 7,476 kB
  • ctags: 10,870
  • sloc: cpp: 71,487; ansic: 23,769; makefile: 26; sh: 3
file content (2554 lines) | stat: -rw-r--r-- 92,350 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
<!DOCTYPE TS><TS>
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <source>About QTads</source>
        <translation>Über QTads</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About</source>
        <translation>Über</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;QTads&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 QTads is Copyright &amp;copy; 2003 by Nikos Chantziaras.&lt;br&gt;
 QTads comes with &lt;i&gt;absolutely no warranty&lt;/i&gt;; for details, click
 on the &amp;ldquo;Warranty&amp;rdquo; button.&lt;br&gt;
 This is free software, and you are welcome to redistribute it under
 certain conditions; click on the &amp;ldquo;License&amp;rdquo; button for
 details.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 QTads is based on Michael J. Roberts&apos; portable implementation of
 the TADS VM. TADS is Copyright &amp;copy; 1993, 2000 by Michael
 J.&amp;nbsp;Roberts.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Click on the &amp;ldquo;Credits&amp;rdquo; button for a list of people who
 contributed to QTads in one way or another.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 For the newest version of QTads, visit the QTads Homepage:
<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
<byte value="x9"/> http://qtads.sourceforge.net
<byte value="x9"/>&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 You can send an email to the author if you have questions about
 QTads or have found a bug. Suggestions and opinions are also
 welcome. In fact, it would make me happy to recieve any kind of
 email from you, just to see how many people out there are using
 QTads. My address:

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
<byte value="x9"/> realnc@users.sourceforge.net
<byte value="x9"/>&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;QTads&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 QTads is Copyright &amp;copy; 2003 by Nikos Chantziaras.&lt;br&gt;
 QTads comes with &lt;i&gt;absolutely no warranty&lt;/i&gt;; for details, click
 on the &amp;ldquo;Warranty&amp;rdquo; button.&lt;br&gt;
 This is free software, and you are welcome to redistribute it under
 certain conditions; click on the &amp;ldquo;License&amp;rdquo; button for
 details.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 QTads basiert auf Michael J.&amp;nbsp;Roberts portable Implementation
 der TADS VM. TADS ist Copyright &amp;copy; 1993, 2000, Michael
 J.&amp;nbsp;Roberts.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Klicken Sie auf &amp;ldquo;Credits&amp;rdquo; für eine Liste von Personen
 die bei der Entwicklung von QTads geholfen haben oder irgendwie
 beteilgt waren.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Für die neueste version von QTads können Sie die QTads
 Homepage besuchen:
<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
<byte value="x9"/> http://qtads.sourceforge.net
<byte value="x9"/>&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Falls Sie fragen haben oder einen Bug berichten möchten, können
 Sie eine EMail an den Autor schicken.  Anregungen und Vorschläge
 (oder einfach Ihre Meinung) sind ebenfalls willkommen.  Um genau
 zu sein, würde ich mich über jede Art von EMail freuen, einfach um
 zu sehen wieviele Leute QTads benutzen.  Meine Adresse:

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
<byte value="x9"/> realnc@users.sourceforge.net
<byte value="x9"/>&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Credits</source>
        <translation>Credits</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;Credits&lt;/h2&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Beta Testers&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 I wish to thank the following people for testing out the first alpha
 versions of QTads, providing ideas and submitting bug reports.
 Thanks to them, QTads is now less buggy and much more usable.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 (List sorted alphabetically by first name.)
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Adrien Beau&lt;br&gt;
 Guilherme De Sousa&lt;br&gt;
 Joe Mason&lt;br&gt;
 Kodath duMatri&lt;br&gt;
 Kris Kennaway&lt;br&gt;
 Ming Hua
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Code and Ideas&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Following people helped me out by mailing me ideas and/or source
 code.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Christophe Antoine&lt;br&gt;
 Leif Huhn
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Other Acknowledgments&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 &lt;i&gt;Mike Roberts&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For Tads, answering my questions in great detail and for the
 excellently documented Tads sources.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Suzanne Skinner&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For maintaining the unified Unix distribution of Tads and for the
 great game called &amp;ldquo;Worlds Apart&amp;rdquo;; it rocks!&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Stephen Granade&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For the Linux port of Tads; his code was very helpful in trying to
 understand how porting Tads is supposed to work.  And for
 WinTADS, the interpreter that made me write QTads in the first
 place.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;You&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For using this program.  Obviously, I wouldn&apos;t release it if nobody
 would use it; thanks!  I hope you enjoy your Interactive Fiction
 sessions in QTads as much as I enjoyed programming it.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation type="obsolete">&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;Credits&lt;/h2&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Beta Tester&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Ich möchte folgenden personen danken für ihre Hilfe beim
 austesten der ersten alpha Versionen von QTads, sowie für ihre
 Ideen und Bug Reports.  Sie haben sehr dabei geholfen QTads
 fehlerfreier und benutzbarer zu machen.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 (Sortiert alphabetisch nach Vornamen.)
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Adrien Beau&lt;br&gt;
 Guilherme De Sousa&lt;br&gt;
 Joe Mason&lt;br&gt;
 Kodath duMatri&lt;br&gt;
 Kris Kennaway&lt;br&gt;
 Ming Hua
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Code und Ideen&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Folgende Personen halfen mit Ideen und/oder Code:
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Christophe Antoine&lt;br&gt;
 Leif Huhn
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Danksagungen&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 &lt;i&gt;Mike Roberts&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für Tads, die ausführlichen Antworten auf meine Fragen, sowie
 den großartig dokumentierten Tads Quellcode.
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Suzanne Skinner&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für das Warten der Unix Distribution von Tads und für das
 großartige Spiel &amp;ldquo;Worlds Apart&amp;rdquo;; it rocks!&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Stephen Granade&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für den Linux Port von Tads; sein Code half mir sehr dabei zu
 begreifen wie man Tads portieren soll.  Und für WinTADS, den
 Interpreter der mich dazu angeregt hat QTads zu schreiben.
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Sie&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für das Verwenden dieses Programms.  Es ist klar daß ich es nicht
 herausgeben würde wenn niemand es benutzen wollte; danke!  Ich
 hoffe sie haben genausoviel Spaß damit wie ich bei seiner
 Programmierung hatte.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>License</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;GNU GENERAL PUBLIC LICENSE&lt;/h2&gt;
&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Version 2, June 1991&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Copyright &amp;copy; 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59
 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA&lt;br&gt;
 Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of
 this license document, but changing it is not allowed.
&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Preamble&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;
 The licenses for most software are designed to take away your
 freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General
 Public License is intended to guarantee your freedom to share and
 change free software&amp;mdash;to make sure the software is free for
 all its users.  This General Public License applies to most of the
 Free Software Foundation&apos;s software and to any other program
 whose authors commit to using it.  (Some other Free Software
 Foundation software is covered by the GNU Library General Public
 License instead.)  You can apply it to your programs, too.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 When we speak of free software, we are referring to freedom, not
 price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that
 you have the freedom to distribute copies of free software (and
 charge for this service if you wish), that you receive source code
 or can get it if you want it, that you can change the software or
 use pieces of it in new free programs; and that you know you can
 do these things.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
 anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the
 rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
 you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 For example, if you distribute copies of such a program, whether
 gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
 you have.  You must make sure that they, too, receive or can get
 the source code.  And you must show them these terms so they
 know their rights.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 We protect your rights with two steps: (1) copyright the software,
 and (2) offer you this license which gives you legal permission to
 copy, distribute and/or modify the software.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Also, for each author&apos;s protection and ours, we want to make
 certain that everyone understands that there is no warranty for
 this free software.  If the software is modified by someone else
 and passed on, we want its recipients to know that what they
 have is not the original, so that any problems introduced by others   will not reflect on the original authors&apos; reputations.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Finally, any free program is threatened constantly by software
 patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free   program will individually obtain patent licenses, in effect making the
 program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that
 any patent must be licensed for everyone&apos;s free use or not licensed
 at all.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 The precise terms and conditions for copying, distribution and
 modification follow.
&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;
 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE&lt;br&gt;
 TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND
 MODIFICATION
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;0.&lt;/b&gt; This License applies to any program or other work which
 contains a notice placed by the copyright holder saying it may be
 distributed under the terms of this General Public License.  The
 &amp;ldquo;Program&amp;rdquo;, below, refers to any such program or
 work, and a &amp;ldquo;work based on the Program&amp;rdquo; means
 either the Program or any derivative work under copyright law:
 that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
 either verbatim or with modifications and/or translated into another
 language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in
 the term &amp;ldquo;modification&amp;rdquo;.)  Each licensee is addressed
 as &amp;ldquo;you&amp;rdquo;.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Activities other than copying, distribution and modification are not
 covered by this License; they are outside its scope.  The act of
 running the Program is not restricted, and the output from the
 Program is covered only if its contents constitute a work based on
 the Program (independent of having been made by running the
 Program). Whether that is true depends on what the Program does.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;1.&lt;/b&gt; You may copy and distribute verbatim copies of the
 Program&apos;s source code as you receive it, in any medium, provided
 that you conspicuously and appropriately publish on each copy an
 appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep
 intact all the notices that refer to this License and to the absence
 of any warranty; and give any other recipients of the Program a
 copy of this License along with the Program.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
 and you may at your option offer warranty protection in exchange
 for a fee.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; You may modify your copy or copies of the Program or
 any portion of it, thus forming a work based on the Program, and
 copy and distribute such modifications or work under the terms of
 Section 1 above, provided that you also meet all of these
 conditions:

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
<byte value="x9"/> &lt;b&gt;a)&lt;/b&gt; You must cause the modified files to carry
<byte value="x9"/> prominent notices stating that you changed the files and
<byte value="x9"/> the date of any change.&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;b&gt;b)&lt;/b&gt; You must cause any work that you distribute or
<byte value="x9"/> publish, that in whole or in part contains or is derived from
<byte value="x9"/> the Program or any part thereof, to be licensed as a whole
<byte value="x9"/> at no charge to all third parties under the terms of this
<byte value="x9"/> License.&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;b&gt;c)&lt;/b&gt; If the modified program normally reads
<byte value="x9"/> commands interactively when run, you must cause it, when
<byte value="x9"/> started running for such interactive use in the most
<byte value="x9"/> ordinary way, to print or display an announcement
<byte value="x9"/> including an appropriate copyright notice and a notice that
<byte value="x9"/> there is no warranty (or else, saying that you provide a
<byte value="x9"/> warranty) and that users may redistribute the program
<byte value="x9"/> under these conditions, and telling the user how to view a
<byte value="x9"/> copy of this License.  (Exception: if the Program itself is
<byte value="x9"/> interactive but does not normally print such an
<byte value="x9"/> announcement, your work based on the Program is not
<byte value="x9"/> required to print an announcement.)
<byte value="x9"/>&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 These requirements apply to the modified work as a whole.  If
 identifiable sections of that work are not derived from the Program,
 and can be reasonably considered independent and separate works
 in themselves, then this License, and its terms, do not apply to
 those sections when you distribute them as separate works.  But
 when you distribute the same sections as part of a whole which is
 a work based on the Program, the distribution of the whole must be
 on the terms of this License, whose permissions for other licensees
 extend to the entire whole, and thus to each and every part
 regardless of who wrote it.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
 your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
 exercise the right to control the distribution of derivative or
 collective works based on the Program.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 In addition, mere aggregation of another work not based on the
 Program with the Program (or with a work based on the Program)
 on a volume of a storage or distribution medium does not bring the
 other work under the scope of this License.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;3.&lt;/b&gt; You may copy and distribute the Program (or a work
 based on it, under Section 2) in object code or executable form
 under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also
 do one of the following:

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
<byte value="x9"/> &lt;b&gt;a)&lt;/b&gt; Accompany it with the complete corresponding
<byte value="x9"/> machine-readable source code, which must be distributed
<byte value="x9"/> under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
<byte value="x9"/> customarily used for software interchange; or,&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;b&gt;b)&lt;/b&gt; Accompany it with a written offer, valid for at
<byte value="x9"/> least three years, to give any third party, for a charge no
<byte value="x9"/> more than your cost of physically performing source
<byte value="x9"/> distribution, a complete machine-readable copy of the
<byte value="x9"/> corresponding source code, to be distributed under the
<byte value="x9"/> terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily
<byte value="x9"/> used for software interchange; or,&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;b&gt;c)&lt;/b&gt; Accompany it with the information you received
<byte value="x9"/> as to the offer to distribute corresponding source code.
<byte value="x9"/> (This alternative is allowed only for noncommercial
<byte value="x9"/> distribution and only if you received the program in object
<byte value="x9"/> code or executable form with such an offer, in accord with
<byte value="x9"/> Subsection b above.)
<byte value="x9"/>&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 The source code for a work means the preferred form of the work
 for making modifications to it.  For an executable work, complete
 source code means all the source code for all modules it contains,
 plus any associated interface definition files, plus the scripts used
 to control compilation and installation of the executable.  However,
 as a special exception, the source code distributed need not
 include anything that is normally distributed (in either source or
 binary form) with the major components (compiler, kernel, and so
 on) of the operating system on which the executable runs, unless
 that component itself accompanies the executable.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 If distribution of executable or object code is made by offering
 access to copy from a designated place, then offering equivalent
 access to copy the source code from the same place counts as
 distribution of the source code, even though third parties are not
 compelled to copy the source along with the object code.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;4.&lt;/b&gt; You may not copy, modify, sublicense, or distribute the
 Program except as expressly provided under this License.  Any
 attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the
 Program is void, and will automatically terminate your rights under
 this License.  However, parties who have received copies, or rights,
 from you under this License will not have their licenses terminated
 so long as such parties remain in full compliance.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;5.&lt;/b&gt; You are not required to accept this License, since you
 have not signed it.  However, nothing else grants you permission to
 modify or distribute the Program or its derivative works.  These
 actions are prohibited by law if you do not accept this License.
 Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work
 based on the Program), you indicate your acceptance of this
 License to do so, and all its terms and conditions for copying,
 distributing or modifying the Program or works based on it.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;6.&lt;/b&gt; Each time you redistribute the Program (or any work
 based on the Program), the recipient automatically receives a
 license from the original licensor to copy, distribute or modify the
 Program subject to these terms and conditions.  You may not
 impose any further restrictions on the recipients&apos; exercise of the
 rights granted herein.  You are not responsible for enforcing
 compliance by third parties to this License.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;7.&lt;/b&gt; If, as a consequence of a court judgment or allegation
 of patent infringement or for any other reason (not limited to
 patent issues), conditions are imposed on you (whether by court
 order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of
 this License, they do not excuse you from the conditions of this
 License.  If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously
 your obligations under this License and any other pertinent
 obligations, then as a consequence you may not distribute the
 Program at all.  For example, if a patent license would not permit
 royalty-free redistribution of the Program by all those who receive
 copies directly or indirectly through you, then the only way you
 could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
 from distribution of the Program.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
 any particular circumstance, the balance of the section is intended
 to apply and the section as a whole is intended to apply in other
 circumstances.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
 patents or other property right claims or to contest validity of any
 such claims; this section has the sole purpose of protecting the
 integrity of the free software distribution system, which is
 implemented by public license practices.  Many people have made
 generous contributions to the wide range of software distributed
 through that system in reliance on consistent application of that
 system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
 to distribute software through any other system and a licensee
 cannot impose that choice.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This section is intended to make thoroughly clear what is believed
 to be a consequence of the rest of this License.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;8.&lt;/b&gt; If the distribution and/or use of the Program is
 restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
 interfaces, the original copyright holder who places the Program
 under this License may add an explicit geographical distribution
 limitation excluding those countries, so that distribution is permitted
 only in or among countries not thus excluded.  In such case, this
 License incorporates the limitation as if written in the body of this
 License.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;9.&lt;/b&gt; The Free Software Foundation may publish revised
 and/or new versions of the General Public License from time to
 time.  Such new versions will be similar in spirit to the present
 version, but may differ in detail to address new problems or
 concerns.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Each version is given a distinguishing version number.  If the
 Program specifies a version number of this License which applies to
 it and &amp;ldquo;any later version&amp;rdquo;, you have the option of
 following the terms and conditions either of that version or of any
 later version published by the Free Software Foundation.  If the
 Program does not specify a version number of this License, you
 may choose any version ever published by the Free Software
 Foundation.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;10.&lt;/b&gt; If you wish to incorporate parts of the Program into
 other free programs whose distribution conditions are different,
 write to the author to ask for permission.  For software which is
 copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
 Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our
 decision will be guided by the two goals of preserving the free
 status of all derivatives of our free software and of promoting the
 sharing and reuse of software generally.
&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;NO WARRANTY&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;11.&lt;/b&gt; BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF
 CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE
 EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN
 OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
 OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM &amp;ldquo;AS IS&amp;rdquo;
 WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
 IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED
 WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
 PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND
 PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE
 PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL
 NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 &lt;b&gt;12.&lt;/b&gt; IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW
 OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY
 OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE
 PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
 DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
 CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR
 INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
 TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR
 LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF
 THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF
 SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
 POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;END OF TERMS AND CONDITIONS&lt;/h3&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;
 How to Apply These Terms to Your New Programs
&lt;/h3&gt;

&lt;p&gt;
 If you develop a new program, and you want it to be of the
 greatest possible use to the public, the best way to achieve this is
 to make it free software which everyone can redistribute and
 change under these terms.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
 to attach them to the start of each source file to most effectively
 convey the exclusion of warranty; and each file should have at
 least the &amp;ldquo;copyright&amp;rdquo; line and a pointer to where the
 full notice is found.

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;
<byte value="x9"/> &amp;lt;one line to give the program&apos;s name and a brief idea of
<byte value="x9"/> what it does.&amp;gt;&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> Copyright (C) &amp;lt;year&amp;gt;  &amp;lt;name of author&amp;gt;&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> This program is free software; you can redistribute it
<byte value="x9"/> and/or modify it under the terms of the GNU General Public
<byte value="x9"/> License as published by the Free Software Foundation;
<byte value="x9"/> either version 2 of the License, or (at your option) any
<byte value="x9"/> later version.&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> This program is distributed in the hope that it will be
<byte value="x9"/> useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
<byte value="x9"/> implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
<byte value="x9"/> PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
<byte value="x9"/> License for more details.&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> You should have received a copy of the GNU General Public
<byte value="x9"/> License along with this program; if not, write to the Free
<byte value="x9"/> Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,
<byte value="x9"/> Boston, MA  02111-1307  USA
<byte value="x9"/>&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Also add information on how to contact you by electronic and
 paper mail.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 If the program is interactive, make it output a short notice like this
 when it starts in an interactive mode:

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;
<byte value="x9"/> Gnomovision version 69, Copyright (C) year  name of
<byte value="x9"/> author&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for
<byte value="x9"/> details type &amp;lsquo;show w&amp;rsquo;.&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> This is free software, and you are welcome to redistribute
<byte value="x9"/> it under certain conditions; type &amp;lsquo;show c&amp;rsquo; for
<byte value="x9"/> details.
<byte value="x9"/>&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 The hypothetical commands &amp;lsquo;show w&amp;rsquo; and
 &amp;lsquo;show c&amp;rsquo; should show the appropriate parts of the
 General Public License.  Of course, the commands you use may be
 called something other than &amp;lsquo;show w&amp;rsquo; and
 &amp;lsquo;show c&amp;rsquo;; they could even be mouse-clicks or menu
 items&amp;mdash;whatever suits your program.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 You should also get your employer (if you work as a programmer)
 or your school, if any, to sign a &amp;ldquo;copyright disclaimer&amp;rdquo;
 for the program, if necessary.  Here is a sample; alter the names:

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;
<byte value="x9"/> Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
<byte value="x9"/> the program &amp;lsquo;Gnomovision&amp;rsquo; (which makes
<byte value="x9"/> passes at compilers) written by James Hacker.&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &lt;br&gt;
<byte value="x9"/> &amp;lt;signature of Ty Coon&amp;gt;, 1 April 1989&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> Ty Coon, President of Vice
<byte value="x9"/>&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This General Public License does not permit incorporating your
 program into proprietary programs.  If your program is a subroutine
 library, you may consider it more useful to permit linking proprietary
 applications with the library.  If this is what you want to do, use
 the GNU Library General Public License instead of this License.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warranty</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;No Warranty&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;
 This program is free software; you can redistribute it and/or
 modify it under the terms of the GNU General Public License as
 published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
 License, or (at your option) any later version.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This program is distributed in the hope that it will be useful, but
 WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See
 the GNU General Public License for more details.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 You should have received a copy of the GNU General Public License
 along with this program.  If not, write to:

<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
<byte value="x9"/> The Free Software Foundation, Inc.&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> 59 Temple Place, Suite 330&lt;br&gt;
<byte value="x9"/> Boston, MA 02111, USA.
<byte value="x9"/>&lt;blockquote&gt;
&lt;/p&gt;</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>&amp;Schließen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+C</source>
        <translation>Alt+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;Credits&lt;/h2&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Beta Testers&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 I wish to thank the following people for testing out the first alpha
 versions of QTads, providing ideas and submitting bug reports.
 Thanks to them, QTads is now less buggy and much more usable.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 (List sorted alphabetically by first name.)
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Adrien Beau&lt;br&gt;
 Guilherme De Sousa&lt;br&gt;
 Joe Mason&lt;br&gt;
 Kodath duMatri&lt;br&gt;
 Kris Kennaway&lt;br&gt;
 Ming Hua
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Code and Ideas&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Following people helped me out by mailing me ideas and/or source
 code.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Christophe Antoine
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Bug Reports&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Following people sent bug reports.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Beni Serfaty
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Other Acknowledgments&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 &lt;i&gt;Mike Roberts&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For Tads, answering my questions in great detail and for the
 excellently documented Tads sources.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Suzanne Skinner&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For maintaining the unified Unix distribution of Tads and for the
 great game called &amp;ldquo;Worlds Apart&amp;rdquo;; it rocks!&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Stephen Granade&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For the Linux port of Tads; his code was very helpful in trying to
 understand how porting Tads is supposed to work.  And for
 WinTADS, the interpreter that made me write QTads in the first
 place.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;You&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For using this program.  Obviously, I wouldn&apos;t release it if nobody
 would use it; thanks!  I hope you enjoy your Interactive Fiction
 sessions in QTads as much as I enjoyed programming it.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation type="obsolete">&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;Credits&lt;/h2&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Beta Tester&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Ich möchte folgenden personen danken für ihre Hilfe beim
 austesten der ersten alpha Versionen von QTads, sowie für ihre
 Ideen und Bug Reports.  Sie haben sehr dabei geholfen QTads
 fehlerfreier und benutzbarer zu machen.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 (Sortiert alphabetisch nach Vornamen.)
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Adrien Beau&lt;br&gt;
 Guilherme De Sousa&lt;br&gt;
 Joe Mason&lt;br&gt;
 Kodath duMatri&lt;br&gt;
 Kris Kennaway&lt;br&gt;
 Ming Hua
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Code und Ideen&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Folgende Personen halfen mit Ideen und/oder Code:
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Christophe Antoine
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Bug Reports&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Folgende Personen schickten Bug Reports.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Beni Serfaty
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Danksagungen&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 &lt;i&gt;Mike Roberts&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für Tads, die ausführlichen Antworten auf meine Fragen, sowie
 den großartig dokumentierten Tads Quellcode.
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Suzanne Skinner&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für das Warten der Unix Distribution von Tads und für das
 großartige Spiel &amp;ldquo;Worlds Apart&amp;rdquo;; it rocks!&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Stephen Granade&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für den Linux Port von Tads; sein Code half mir sehr dabei zu
 begreifen wie man Tads portieren soll.  Und für WinTADS, den
 Interpreter der mich dazu angeregt hat QTads zu schreiben.
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Sie&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für das Verwenden dieses Programms.  Es ist klar daß ich es nicht
 herausgeben würde wenn niemand es benutzen wollte; danke!  Ich
 hoffe sie haben genausoviel Spaß damit wie ich bei seiner
 Programmierung hatte.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;Credits&lt;/h2&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Beta Testers&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 I wish to thank the following people for testing out the first alpha
 versions of QTads, providing ideas and submitting bug reports.
 Thanks to them, QTads is now less buggy and much more usable.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 (List sorted alphabetically by first name.)
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Adrien Beau&lt;br&gt;
 Guilherme De Sousa&lt;br&gt;
 Joe Mason&lt;br&gt;
 Kodath duMatri&lt;br&gt;
 Kris Kennaway&lt;br&gt;
 Ming Hua
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Code and Ideas&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Following people helped me out by mailing me ideas and/or source
 code.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Christophe Antoine&lt;br&gt;
 Leif Huhn
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Bug Reports&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Following people sent bug reports.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Beni Serfaty
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Other Acknowledgments&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 &lt;i&gt;Mike Roberts&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For Tads, answering my questions in great detail and for the
 excellently documented Tads sources.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Suzanne Skinner&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For maintaining the unified Unix distribution of Tads and for the
 great game called &amp;ldquo;Worlds Apart&amp;rdquo;; it rocks!&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Stephen Granade&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For the Linux port of Tads; his code was very helpful in trying to
 understand how porting Tads is supposed to work.  And for
 WinTADS, the interpreter that made me write QTads in the first
 place.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;You&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 For using this program.  Obviously, I wouldn&apos;t release it if nobody
 would use it; thanks!  I hope you enjoy your Interactive Fiction
 sessions in QTads as much as I enjoyed programming it.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;h2 align=&quot;center&quot;&gt;Credits&lt;/h2&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Beta Tester&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Ich möchte folgenden personen danken für ihre Hilfe beim
 austesten der ersten alpha Versionen von QTads, sowie für ihre
 Ideen und Bug Reports.  Sie haben sehr dabei geholfen QTads
 fehlerfreier und benutzbarer zu machen.
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 (Sortiert alphabetisch nach Vornamen.)
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Adrien Beau&lt;br&gt;
 Guilherme De Sousa&lt;br&gt;
 Joe Mason&lt;br&gt;
 Kodath duMatri&lt;br&gt;
 Kris Kennaway&lt;br&gt;
 Ming Hua
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Code und Ideen&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 Folgende Personen halfen mit Ideen und/oder Code:
&lt;/p&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;i&gt;
 Christophe Antoine&lt;br&gt;
 Leif Huhn
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h3 align=&quot;center&quot;&gt;Danksagungen&lt;/h3&gt;

&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
 &lt;i&gt;Mike Roberts&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für Tads, die ausführlichen Antworten auf meine Fragen, sowie
 den großartig dokumentierten Tads Quellcode.
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Suzanne Skinner&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für das Warten der Unix Distribution von Tads und für das
 großartige Spiel &amp;ldquo;Worlds Apart&amp;rdquo;; it rocks!&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Stephen Granade&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für den Linux Port von Tads; sein Code half mir sehr dabei zu
 begreifen wie man Tads portieren soll.  Und für WinTADS, den
 Interpreter der mich dazu angeregt hat QTads zu schreiben.
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
 &lt;i&gt;Sie&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
 Für das Verwenden dieses Programms.  Es ist klar daß ich es nicht
 herausgeben würde wenn niemand es benutzen wollte; danke!  Ich
 hoffe sie haben genausoviel Spaß damit wie ich bei seiner
 Programmierung hatte.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <source>*** More *** (Press SPACE to continue)</source>
        <translation>*** Mehr *** (Leertaste zum fortfahren)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>*** More *** (Press a key to continue)</source>
        <translation>*** Mehr *** (Beliebige Taste zum fortfahren)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The game is still executing. Quit anyway?</source>
        <translation>Das Spiel läuft gerade. Trotzdem aufhören?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Yes</source>
        <translation>&amp;Ja</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;No</source>
        <translation>&amp;Nein</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The game is still executing. Reset the virtual machine?</source>
        <translation>Das Spiel läuft gerade. Trotzdem die VM neustarten?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TADS 2 Games (*.gam; *.Gam; *.GAM)</source>
        <translation>TADS 2 Spiele (*.gam; *.Gam; *.GAM)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TADS 2 Saved Games (*.sav; *.Sav; *.SAV)</source>
        <translation>TADS 2 Gespeicherte Spiele (*.sav; *.Sav; *.SAV)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Game Transcripts (*.txt; *.Txt; *.TXT)</source>
        <translation>Spiel-Transcripts (*.txt; *.Txt; *.TXT)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TADS 3 Games (*.t3; *.T3)</source>
        <translation>TADS 3 Spiele (*.t3; *.T3)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TADS 3 Saved Games (*.t3v; *.T3v; *.T3V)</source>
        <translation>TADS 3 Gespeicherte Spiele (*.t3v; *.T3v; *.T3V)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>;;All Files (*)</source>
        <translation>;;Alle Dateien (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>O&amp;K</source>
        <translation>O&amp;K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>&amp;Abbrechen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Welcome to </source>
        <translation type="obsolete">Willkommen in</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tads 2 Virtual Machine version: </source>
        <translation type="obsolete">Tads 2 Virtual Machine Version: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Welcome to</source>
        <translation>Willkommen in</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tads 2 Virtual Machine version:</source>
        <translation>Tads 2 Virtual Machine Version:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tads 3 Virtual Machine version:</source>
        <translation>Tads 3 Virtual Machine Version:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tads Games</source>
        <translation>Tads Spiele</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All Files</source>
        <translation>Alle Dateien</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select a game to load</source>
        <translation>Wählen Sie das Spiel das geladen werden soll</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The game has ended.</source>
        <translation>Das Spiel ist beendet.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;The QTDIR environment variable is not set or points to a directory that doesn&apos;t exist. Although QTads will run fine, some features (internationalization for example) may not work. QTDIR usually points to something like /usr/lib/qt,  /usr/local/lib/qt or similar.&lt;/p&gt;</source>
        <translation type="obsolete">&lt;p&gt;Die QTDIR Umgebungsvariable wurde nicht eingerichtet oder verweist auf ein nicht existierendes Verzeichnis. Obwohl QTads normal ausgeführt werden kann, ist es möglich daß manche Funktionen nicht korrekt arbeiten (z.B. Internationalisierung). Üblicherweise verweist QTDIR auf etwas wie /usr/lib/qt, /usr/local/lib/qt oder ähnliches.&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;The QTDIR environment variable is not set or points to a directory that doesn&apos;t exist. Although QTads will run fine, some features (internationalization for example) may not work. QTDIR points to the directory where the Qt library is installed (usually /usr/lib/qt,  /usr/local/lib/qt or similar).&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;Die QTDIR Umgebungsvariable wurde nicht eingerichtet oder verweist auf ein nicht existierendes Verzeichnis. Obwohl QTads normal ausgeführt werden kann, ist es möglich daß manche Funktionen nicht korrekt arbeiten (z.B. Internationalisierung). QTDIR verweist auf das Verzeichnis wo die Qt Library installiert ist (üblicherweise /usr/lib/qt, /usr/local/lib/qt oder ähnliches.&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QTadsConfDialog</name>
    <message>
        <source>QTads Configuration</source>
        <translation>QTads Konfiguration</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fonts &amp;&amp; Colors</source>
        <translation>Schriftarten &amp;&amp; Farben</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main Window</source>
        <translation>Hauptfenster</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selected Font</source>
        <translation>Ausgewählte Schriftart</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select Font</source>
        <translation>Schriftart Wählen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Changes the font that is used to draw text in the main game window.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Ändert die Schriftart in der Text in das Hauptfenster angezeigt wird.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Shows the currently selected font of the main game area.  Font
 attributes are shown between [] brackets.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This is a read-only field; you cannot edit it.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier wird die momentan verwendete Schriftart des Hauptfensters
 angezeigt.  Die Eigenschaften der Schriftart werden innerhalb der
 eckigen [] Klammern angezeigt.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Dies ist ein Anzeigefeld; es kann nicht direkt bearbeitet werden.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text</source>
        <translation>Text</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select Color</source>
        <translation>Farbe Wählen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Changes the color of the main game window&apos;s text.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Ändert die Textfarbe des Hauptfensters.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Background</source>
        <translation>Hintergrund</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Changes the color of the main game window&apos;s background.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;i&gt;
 Note: Future versions of QTads will allow you to use a picture as
 background.
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Ändert die Hintergrundfarbe des Hauptfensters.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;i&gt;
 Anmerkung: Zukünftige QTads Versionen werden auch Bilder
 als Hintergrund verwenden können.
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Status Line</source>
        <translation>Statuszeile</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Changes the font that is used to draw text in the statusline.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Ändert die Schriftart in der Text in der Statuszeile angezeigt wird.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Shows the currently selected font for the statusline.  Font attributes
 are shown between [] brackets.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This is a read-only field; you cannot edit it.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier wird die momentan verwendete Schriftart der Statuszeile
 angezeigt.  Die Eigenschaften der Schriftart werden innerhalb der
 eckigen [] Klammern angezeigt.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Dies ist ein Anzeigefeld; es kann nicht direkt bearbeitet werden.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Changes the color of the statusline&apos;s text.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Ändert die Textfarbe der Statuszeile.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Changes the color of the statusline&apos;s background.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;i&gt;
 Note: Future versions of QTads will allow you to use a picture as
 background.
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Ändert die Hintergrundfarbe der Statuszeile.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;i&gt;
 Anmerkung: Zukünftige QTads Versionen werden auch Bilder
 als Hintergrund verwenden können.
&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Formatting</source>
        <translation>Formatierung</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Margins</source>
        <translation>Seitenränder</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Here you can specify the &amp;ldquo;dead zone&amp;rdquo; to the left and
 right of the game window; this is the amound of space to leave blank.  This can be used to limit the width of text lines.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier können Sie die Seitenränder des Hauptfensters einstellen; dies
 ist der Leerraum links und rechts wo kein Text gezeigt wird
 (&amp;ldquo;Tote Zone&amp;rdquo;). Diese Einstellung kann verwendet
 werden um die Textbreite einzustellen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Left</source>
        <translation>Links</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right</source>
        <translation>Rechts</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Off</source>
        <translation>Aus</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text Width</source>
        <translation>Textbreite</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot;More&quot;-prompt</source>
        <translation>&quot;Mehr&quot;-Anforderungszeichen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Not implemented yet.</source>
        <translation>Noch nicht implementiert.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Main game area</source>
        <translation>Hauptfenster</translation>
    </message>
    <message>
        <source>System statusline</source>
        <translation>Systemstatuszeile</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Both</source>
        <translation>Beides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alignment</source>
        <translation>Ausrichtung</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 These settings allow you to change the alignment of the text that
 is displayed in the main game area. The most common settings are
 &amp;ldquo;Left&amp;rdquo; and &amp;ldquo;Block&amp;rdquo;. But you can go
 fancy and use &amp;ldquo;Right&amp;rdquo; or &amp;ldquo;Center&amp;rdquo; as
 well.  For best results, &amp;ldquo;Block&amp;rdquo; is recommended.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 If you use &amp;ldquo;Block&amp;rdquo;, you should not use a too small
 window or a too large value for the &amp;ldquo;Left&amp;rdquo; and
 &amp;ldquo;Right&amp;rdquo; margins, since the space between words will
 grow too large. Use a line-width of at least 60 characters.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Note that text-alignment is not a TADS feature (not yet); it&apos;s just
 a fancy option in this particular interpreter. Games can&apos;t know in
 what alignment their text is being drawn. This means that if a
 game tries to align its text (an ASCII map, for example), formatting
 problems may occur. This is especially true for the
 &amp;ldquo;Right&amp;rdquo; and &amp;ldquo;Center&amp;rdquo; settings.  The
 setting that is compatible with all games is &amp;ldquo;Left&amp;rdquo;.
 &amp;ldquo;Block&amp;rdquo; should work just fine though.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier können Sie die Ausrichtung des Textes im Hauptfenster
 einstellen.  Die meist verwendeten Einstellungen sind
 &amp;ldquo;Links&amp;rdquo; und &amp;ldquo;Block&amp;rdquo;.  Die etwas
 ungewöhnlichen &amp;ldquo;Rechts&amp;rdquo; und &amp;ldquo;Zentriert&amp;rdquo;
 Einstellungen sind aber ebenfalls vorhanden.  Die besten Ergebnisse
 dürfte jedoch die &amp;ldquo;Block&amp;rdquo; Einstellung liefern.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn &amp;ldquo;Block&amp;rdquo; verwendet wird sollte man nicht ein zu
 kleines Fenster oder zu große Seitenränder verwenden, sonst kann
 es vorkommen, daß der Abstand zwischen Wörtern zu groß ist.  Es
 ratsam daß Zeilen nicht weniger als 60 Zeichen enthalten.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Textausrichtung ist nicht Teil von TADS, sondern nur eine Option
 dieses Interpreters.  Spiele können nicht wissen in welcher Weise
 ihr Text ausgerichtet wird.  Es ist deshalb möglich, daß
 Formatierungsbrobleme auftreten können wenn ein Spiel
 versucht den Text auf eigener Weise auszurichten (eine ASCII
 Abbildung z.B.), insbesondere wenn die &amp;ldquo;Rechts&amp;rdquo; oder
 &amp;ldquo;Zentriert&amp;rdquo; Einstellung ausgewählt ist.  Die Einstellung
 die mit allen Spielen kompatibel ist, ist &amp;ldquo;Links&amp;rdquo;.
 &amp;ldquo;Block&amp;rdquo; dürfte jedoch meistens ganz gut funktionieren.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Center</source>
        <translation>Zentriert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Block</source>
        <translation>Block</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Misc</source>
        <translation>Verschiedenes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Curly quotes</source>
        <translation>Runde Anführungszeichen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Doublespace</source>
        <translation>Doublespace</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Puts two spaces between sentences.</source>
        <translation>Sätze werden durch zwei Leerzeichen getrennt.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 (This setting only applies to Tads 2 games.)
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 If enabled, two spaces will be used to separate sentences instead of
 one.  This is called &amp;ldquo;doublespacing&amp;rdquo;.  Enabling this
 feature is highly recommended.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Note that it is meaningless to enable doublespacing if the text is
 block-justified, so this option is automaticly disabled if text
 block-justification is turned on; there will always be more space
 between sentences in block-justified text.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 The Tads 3 VM doesn&apos;t use this setting because doublespacing is handled
 by the game, not the interpreter.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 (Diese Einstellung wird nur in Tads 2 Spiele verwendet.)
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn diese Option aktiviert ist, werden Sätze nicht mit
 ein Leerzeichen getrennt sondern mit zwei.  Dieses
 Verhalten wird &amp;ldquo;doublespacing&amp;rdquo; bezeichnet.
 Die Aktivierung dieser Option wird empfohlen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Option wird automatisch deaktiviert wenn Blocksatz
 verwendet wird, da es keinen Sinn macht Blocksatz mit
 Doublespacing zu verwenden; als Block ausgerichteter Text
 verwendet immer etwas mehr Raum zwischen Sätzen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Option wird von der Tads 3 VM ignoriert da Doublespacing
 vom Spiel selbst geregelt wird, nicht vom Interpreter.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Soft scrolling</source>
        <translation type="obsolete">Weiches Scrolling</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Scroll value</source>
        <translation type="obsolete">Scroll Wert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Interpreter Settings</source>
        <translation>Interpreter Einstellungen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Buffer sizes</source>
        <translation>Puffer Größen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Scrollback</source>
        <translation>Scrollback</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Amount of characters to store in the scrollback buffer.</source>
        <translation>Anzahl der Zeichen die in den Scrollback-Puffer gehalten werden.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Specifies how much text should be stored in the game window (1K is
 1024 characters).  When the text exceeds the selected value (N) by
 N/2, then N characters are deleted from the top.  If, for example,
 128K is selected, then 128K of text will be deleted when the text
 grows larger than 192K, leaving 64K of text.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is not included when saving a theme; it&apos;s a global
 setting and will not change when the current theme changes.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier wird angegeben vieviel Text in das Hauptfenster gehalten wird
 (1K sind 1024 Zeichen).  Wenn der Text den angegebenen Wert (N)
 bei N/2 überschreitet, werden N Zeichen vom Anfang gelöscht.  Wenn
 man z.B. 128K ausgewählt hat und der Text wächst über 192K, dann
 werden 128K Zeichen gelöscht und es bleiben 64K an Text übrig.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
 es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
 Thema ausgewählt wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>64K</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>128K</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>256K</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>512K</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>1MB</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>2MB</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>4MB</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>8MB</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>History</source>
        <translation>Geschichte</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Amount of commands to keep in the history.</source>
        <translation>Anzahl der Eingaben die in der Geschichte gespeichert werden.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Specifies how many commands should be kept in the command
 history.  If the value you specify is exceeded, the oldest entries will
 be deleted to make room for the new ones.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is not included when saving a theme; it&apos;s a global
 setting and will not change when the current theme changes.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier kann angegeben werden wieviele Eingaben in der Geschichte
 gehalten werden sollen.  Wenn die Eingaben größer als der hier
 angegebene Wert wachsen, werden die ältesten Einträge gelöscht
 um Platz für neue Eingaben zu machen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
 es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
 Thema ausgewählt wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot;Quit&quot; behavior</source>
        <translation>&quot;Beenden&quot; Verhalten</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 This option specifies how the interpreter will quit the game (with
 &amp;ldquo;Game-&gt;Quit&amp;rdquo;, the &amp;ldquo;Quit&amp;rdquo; button on the
 toolbar, or with Control+Q).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 When you choose to let the game handle it, the game will recieve
 a &amp;ldquo;quit&amp;rdquo; command through the command line.  This
 will result in the same behavior as if you typed that command
 yourself.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 The default and recommended setting is to terminate the game
 immediately, since the first option will only work when the game is
 waiting for player input.  Worse, the game might not understand
 English at all.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is not included when saving a theme; it&apos;s a global
 setting and will not change when the current theme changes.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier kann man bestimmen wie der Interpreter das Spiel beendet (mit
 &amp;ldquo;Spiel-&gt;Beenden&amp;rdquo;, den &amp;ldquo;Beenden&amp;rdquo; Knopf
 auf der Tool-Leiste, oder mit Strg+B).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn man das Beenden dem Spiel überläßt, wird dem Spiel ein
 &amp;ldquo;quit&amp;rdquo; Befehl übergeben.  Das Resultat ist das gleiche
 als wenn man diesen Befehl selbst eingegeben hätte.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Die Voreinstellung ist es das Spiel sofort zu beenden.  Es ist empfohlen
 diese nicht zu verändern, da die erste Option nur dann funktionieren kann
 wenn das Spiel für eine Eingabe wartet.  Möglicherweise funktioniert es
 sogar garnicht wenn das Spiel kein Englisch versteht.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
 es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
 Thema ausgewählt wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Let the game handle it</source>
        <translation>Dem Spiel überlassen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terminate immediately</source>
        <translation>Sofort beenden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&quot;Restart&quot; behavior</source>
        <translation>&quot;Neustart&quot; Verhalten</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 This option specifies how the interpreter will restart the game (with
 &amp;ldquo;Game-&gt;Restart&amp;rdquo;, the &amp;ldquo;Restart&amp;rdquo; button
 on the toolbar, or with Control+T).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 When you choose to let the game handle it, the game will recieve
 a &amp;ldquo;restart&amp;rdquo; command through the command line.  This
 will result in the same behavior as if you typed that command
 yourself.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 The default and recommended setting is to terminate the game
 and then reload it (&amp;ldquo;rebooting&amp;rdquo; the Tads VM), since
 the first option will only work when the game is waiting for player
 input.  Worse, the game might not understand English at all.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is not included when saving a theme; it&apos;s a global
 setting and will not change when the current theme changes.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier kann man bestimmen wie der Interpreter das Spiel neustartet (mit
 &amp;ldquo;Spiel-&gt;Neustart&amp;rdquo;, den &amp;ldquo;Neustart&amp;rdquo; Knopf
 auf der Tool-Leiste, oder mit Strg+T).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn man das Neustarten dem Spiel überläßt, wird dem Spiel ein
 &amp;ldquo;restart&amp;rdquo; Befehl übergeben.  Das Resultat ist das gleiche
 als wenn man diesen Befehl selbst eingegeben hätte.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Die Voreinstellung ist es das Spiel zu beenden und dann erneut zu laden
 (sowas wie ein VM &amp;ldquo;reboot&amp;rdquo;).  Es ist empfohlen diese
 Einstellung nicht zu verändern, da die erste Option nur dann funktionieren
 kann wenn das Spiel für eine Eingabe wartet.  Möglicherweise funktioniert
 es sogar garnicht wenn das Spiel kein Englisch versteht.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird nicht zusammen mit dem Thema gespeichert;
 es ist eine Globale einstellung und ändert sich nicht wenn ein anderes
 Thema ausgewählt wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terminate game and reload it</source>
        <translation>Spiel beenden und erneut laden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview</source>
        <translation>Vorschau</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 This preview reflects the font, color and alignment settings of the
 interpreter&apos;s game window.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 (The text is from Cody Sandifer&apos;s &amp;ldquo;Zero Sum Game&amp;rdquo;.)
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Hier werden die Einstellungen für die Schriftart, Farben und Textausrichtung
 des Hauptfensters als Vorschau angezeigt.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>   You see a magic sack and a small mailbox here. The magic sack seems to contain a diamond ring, a ruby sapphire, and a honey jar.

&gt;xyzzy

*** You have died ***</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 This is a list of the currently available themes.  Simply select the one
 you want to edit (the preview will be updated).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 If you made any changes to the currently selected theme and didn&apos;t
 save them, they will be lost when you select another theme!
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Dies ist eine Liste der momentan vorhandenen Themen.  Wählen Sie einfach
 das Thema aus das Sie verändern möchten (die Vorschau wird entsprechend
 aktualisiert).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn Sie das momentan ausgewählte Thema verändert haben, dann gehen
 die neuen Einstellungen verloren wenn ein anderes Thema ausgewählt wird
 ohne das alte vorher zu speichern!
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New</source>
        <translation>&amp;Neu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Create a new theme.  You will be prompted for a name.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Ein neues Thema erzeugen.  Sie werden für einen Namen gefragt.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>&amp;Speichern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Save the currently selected theme (its name is displayed in the box to
 the left).  The dialog will not be closed, so you can continue editing
 other themes.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Das ausgewählte Thema speichern (dessen Name in das Kästchen links
 angezeigt wird).  Der Dialog wird nicht beended, so daß Sie weiterhin
 Themen bearbeiten können.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Delete</source>
        <translation>&amp;Löschen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Delete the currently selected theme (the one shown in the box to the
 left).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Note the you cannot delete the &amp;ldquo;Default&amp;rdquo; theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Das ausgewählte Thema löschen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Beachten Sie, daß das &amp;ldquo;Default&amp;rdquo; Thema nicht gelöscht werden kann.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;OK</source>
        <translation>&amp;OK</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Accept the settings and close the dialog.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This will also save the theme currently selected in the box to the left.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Änderungen akzeptieren und den Dialog schließen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Das momentan ausgewählte Thema wird gespeichert.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>&amp;Abbrechen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Reject any modified settings and close the dialog.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 If you made any changes to the currently selected theme and didn&apos;t
 save them, they will be lost!
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Alle geänderten Einstellungen ablehnen und den Dialog schließen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn Sie Einstellungen des ausgewählten Themas verändert und nicht
 gespeichert haben, werden diese verloren gehen!
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot delete theme</source>
        <translation>Thema kann nicht gelöscht werden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It&apos;s not possible to delete this theme.</source>
        <translation>Es ist nicht möglich dieses Thema zu löschen.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Theme name</source>
        <translation>Name des Themas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>What name would you like to give the new theme?</source>
        <translation>Wie möchten Sie dieses Thema nennen?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Invalid theme name</source>
        <translation>Name für Thema ist ungültig</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Obviously, an empty string is not a valid name for a theme.</source>
        <translation>Der Name für ein Thema darf nicht leer sein.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This name is already used by another theme. Please choose a different one.</source>
        <translation>Dieser Name wird bereits von ein anderes Thema verwendet. Bitte wählen Sie einen anderen Namen aus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Command Input</source>
        <translation>Eingabe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 User input is displayed using the same font as the main window.  In
 order to enhance (or decrease; depends on how you see it)
 readability, you can change the input&apos;s appearance by changing
 the font attributes.  Any combination of these attributes is allowed,
 but most people usually enable just one of them.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 The default attribute (and the one I recommend) is
 &amp;ldquo;Italic&amp;rdquo;.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Vom Spieler eingegebener Text verwendet die gleiche Schriftart wie
 das Hauptfenster.  Um jedoch die Lesbarkeit zu erhöhen (oder zu vermindern;
 hängt davon ab wie Sie das sehen), kann man das Aussehen der Eingaben
 verändern indem man die Attribute der verwendeten Schriftart modifiziert.
 Obwohl jede Kombination dieser Attribute erlaubt ist, sollte man am besten
 nur eins auswählen.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Die Vorgabe (und die Einstellung die ich empfehle) ist &amp;ldquo;Kursiv&amp;rdquo;.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bold</source>
        <translation>Fett</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use bold font for input</source>
        <translation>Fettschrift für Eingaben verwenden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Italic</source>
        <translation>Kursiv</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use italic font for input</source>
        <translation>Kursive Schrift für Eingaben verwenden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Underlined</source>
        <translation>Unterstrichen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use underlined font for input</source>
        <translation>Unterstrichene Schrift für Eingaben verwenden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prints typographical quotes instead of normal ones (if the game supports it).</source>
        <translation>Zeigt typographische Anführungszeichen an (wenn es das Spiel unterstützt).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 Enabling this option will allow a game to display typographical
 (&amp;ldquo;curly&amp;rdquo;) quotes.  This feature must be supported by
 the game itself.  All Tads 3 games support this, but most Tads 2
 games do not (some exceptions are &amp;ldquo;Arrival&amp;rdquo;,
 &amp;ldquo;The Plant&amp;rdquo; and &amp;ldquo;Common Ground&amp;rdquo;).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Enabling this feature is highly recommended.  The only case where
 you should disable it, is when the font you select lacks the glyphs
 for the typographical quotes (they are displayed as empty boxes).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Note that if a (Tads 2) game doesn&apos;t support this feature, quotes
 will be displayed as usual (&quot;quoted&quot; instead of
 &amp;ldquo;quoted&amp;rdquo;), regardless if this setting is enabled or not.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird dem Spiel erlaubt
 typographische (&amp;ldquo;runde&amp;rdquo;) Anführungszeichen
 zu verwenden.  Dieses Feature muß jedoch vom Spiel selbst
 unterstützt werden.  Alle Tads 3 Spiele unterstützen es, die
 meisten Tads 2 Spiele jedoch nicht (ein paar Ausnahmen sind
 &amp;ldquo;Arrival&amp;rdquo;, &amp;ldquo;The Plant&amp;rdquo; und
 &amp;ldquo;Common Ground&amp;rdquo;).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Es wird empfohlen diese Einstellung aktiviert zu lassen.  Sie sollte
 nur dann deaktiviert werden wenn die Schriftart die Sie ausgewählt
 haben keine typographische Anführungszeichen anzeigen kann (sie
 werden als leere Rechtecke angezeigt).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn ein (Tads 2) Spiel dieses Feature nicht unterstützt, dann
 werden auf jeden Fall normale Anführungszeichen verwendet
 (&quot;Beispiel&quot; anstelle von &amp;ldquo;Beispiel&amp;rdquo;), egal ob diese
 Einstellung aktiviert ist oder nicht.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Curly apostrophes</source>
        <translation>Runde Apostrophen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Prints typographical apostrophes instead of normal ones (works with all games).</source>
        <translation>Zeigt typographische Apostrophen an (funktionert in jedes Spiel).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 If this option is enabled, every ASCII apostrophe (&apos;) in the output
 will be replaced with a typographical one (&amp;rsquo;).  This is a QTads
 feature and works with every game.  If a game already displays
 typographical apostrophes, then this option will have no effect with
 this game (obviously; there&apos;s nothing to replace anyway).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Enabling this feature is highly recommended.  The only case where
 you should disable it, is when the font you select lacks the glyph
 for the typographical apostrophe (it is displayed as an empty box).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird jedes ASCII Apostroph (&apos;)
 durch ein typographisches (&amp;rsquo;) ersetzt.  Dies ist ein
 QTads-Feature und funktioniert in jedes Spiel.  Falls ein Spiel bereits
 von alleine typographische Apostrophen verwendet, dann bewirkt diese
 Einstellung nichts.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Es wird empfohlen diese Einstellung aktiviert zu lassen.  Sie sollte
 nur dann deaktiviert werden wenn die Schriftart die Sie ausgewählt
 haben keine typographische Apostrophen anzeigen kann (sie werden
 als leere Rechtecke angezeigt).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dash conversion</source>
        <translation>Gedankenstrich Umwandlung</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Convert ASCII dashes to em-dashes (works with all games).</source>
        <translation>ASCII Querstriche in Gedankenstriche umwandeln (funktioniert in jedes Spiel).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;
 If this option is enabled, every occurence of two ASCII dashes (--)
 will be replaced with a single typographical em-dash (&amp;mdash;).
 This is a QTads feature and works with every game.  If a game
 already displays typographical dashes, then this option will have no
 effect with this game.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Enabling this feature is highly recommended.  The only case where
 you should disable it, is when the font you select lacks the glyph for
 the typographical em-dash (it is displayed as an empty box).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting has no effect in Tads 3 games, since they display
 em-dashes on their own.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 This setting is included when saving a theme.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;p&gt;
 Wenn diese Option aktiviert ist, wird jedes Vorkommen von zwei
 aufeinanderfolgenden ASCII Querstrichen (--) durch einen
 Typographischen &quot;em-dash&quot; Gedankenstrich ersetzt (&amp;mdash;).
 Dies is ein QTads Feature und funktioniert in jedes Spiel.  Falls ein
 Spiel bereits von selbst typographische Gedankenstriche verwendet,
 dann bewirkt diese Einstellung nichts.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Es wird empfohlen diese Einstellung aktiviert zu lassen.  Sie sollte nur
 dann deaktiviert werden wenn die Schriftart die Sie ausgewählt haben
 keine typographische Gedankenstriche (&quot;em-dashes&quot;) anzeigen kann
 (sie werden als leere Rechtecke angezeigt).
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung hat keinen Effekt in Tads 3 Spielen, weil diese bereits
 von selbst typographische Gedankenstriche anzeigen können.
&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;
 Diese Einstellung wird einbezogen wenn ein Thema gespeichert wird.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QTadsGameWindow</name>
    <message>
        <source>Show/hide &amp;menu</source>
        <translation>&amp;Menü anzeigen/verstecken</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show/hide &amp;scrollbar</source>
        <translation>&amp;Scroll-Leiste anzeigen/verstecken</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QTadsMainWindow</name>
    <message>
        <source>QTads</source>
        <translation>QTads</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Game</source>
        <translation>&amp;Spiel</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit</source>
        <translation>&amp;Bearbeiten</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Display</source>
        <translation>&amp;Anzeige</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>&amp;Hilfe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>QTads Toolbar</source>
        <translation>QTads Tool-Leiste</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy</source>
        <translation>Kopieren</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Copy</source>
        <translation>&amp;Kopieren</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy selected text to clipboard</source>
        <translation>Ausgewählten Text zur Zwischenablage kopieren</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+C</source>
        <translation>Ctrl+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste</source>
        <translation>Einfügen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Paste</source>
        <translation>&amp;Einfügen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Insert the clipboard&apos;s contents at the current cursor position</source>
        <translation>Inhalt der Zwischenablage in der momentanen Cursor-Position einfügen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+V</source>
        <translation>Ctrl+V</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About</source>
        <translation>Über</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;About</source>
        <translation>&amp;Über</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About QTads (license, credits, etc)</source>
        <translation>Über QTads (Benutzungsregeln, Credits, etc.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>Optionen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Options</source>
        <translation>&amp;Optionen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>QTads configuration</source>
        <translation>QTads Konfiguration</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+O</source>
        <translation>Ctrl+O</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom In</source>
        <translation>Vergrößern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom &amp;In</source>
        <translation>Ver&amp;größern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enlarge the text by 1 pt</source>
        <translation>Text um 1 pt vergrößern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl++</source>
        <translation>Ctrl++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom Out</source>
        <translation>Verkleinern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom &amp;Out</source>
        <translation>Ver&amp;kleinern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shrink the text by 1 pt</source>
        <translation>Text um 1 pt verkleinern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+-</source>
        <translation>Ctrl+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fullscreen</source>
        <translation>Vollbild</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Fullscreen</source>
        <translation>&amp;Vollbild</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable/disable fullscreen mode</source>
        <translation>Vollbild-Modus aktivieren/deaktivieren</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+F</source>
        <translation>Ctrl+Shift+F</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Quit</source>
        <translation>Beenden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Quit</source>
        <translation>&amp;Beenden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Quit the current game</source>
        <translation>Aktuelles Spiel beenden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+B</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restore</source>
        <translation>Wiederherstellen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Restore</source>
        <translation>&amp;Wiederherstellen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restore a saved game</source>
        <translation>Ein gespeichertes Spiel wiederherstellen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+R</source>
        <translation>Ctrl+W</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>Speichern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>&amp;Speichern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save game to disk</source>
        <translation>Spiel abspeichern</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation>Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open New Game</source>
        <translation>Neues Spiel öffnen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open New Game</source>
        <translation>&amp;Neues Spiel öffnen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a new game</source>
        <translation>Ein neues Spiel öffnen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+N</source>
        <translation>Ctrl+N</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dockable Toolbar</source>
        <translation>Verschiebbare Tool-Leiste</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Dockable Toolbar</source>
        <translation>Verschiebbare &amp;Tool-Leiste</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows the toolbar to be moved</source>
        <translation>Erlaubt der Tool-Leiste verschiebt zu werden</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restart</source>
        <translation>Neustart</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restar&amp;t</source>
        <translation>Neustar&amp;t</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Restart the game</source>
        <translation>Spiel neustarten</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+T</source>
        <translation>Ctrl+T</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exit</source>
        <translation>Verlassen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Exit</source>
        <translation>&amp;Verlassen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Exit QTads</source>
        <translation>QTads verlassen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Keyboard Shortcuts</source>
        <translation>Tastaturabkürzungen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Keyboard &amp;Shortcuts</source>
        <translation>&amp;Tastaturabkürzungen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show the keyboard shortcuts</source>
        <translation>Tastaturabkürzungen anzeigen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clock</source>
        <translation>Uhr</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable</source>
        <translation>Abschalten</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide the clock</source>
        <translation>Keine Uhr anzeigen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>H:M</source>
        <translation>S:M</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show the clock</source>
        <translation>Uhr anzeigen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show the clock (Hours:Minutes)</source>
        <translation>Uhr anzeigen (Stunden:Minuten)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>H:M:S</source>
        <translation>S:M:S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show the clock (Hours:Minutes:Seconds)</source>
        <translation>Uhr anzeigen (Stunden:Minuten:Sekunden)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Theme</source>
        <translation>Thema</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Clock</source>
        <translation>&amp;Uhr</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Version Information</source>
        <translation>Versionsnummer</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Version Information</source>
        <translation>&amp;Versionsnummer</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show version information</source>
        <translation>Versionsnummer anzeigen</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ShortcutsDialog</name>
    <message>
        <source>Shortcuts</source>
        <translation>Abkürzungen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;h3&gt;Keyboard Shortcuts&lt;/h3&gt;

&lt;dl compact&gt;
 &lt;dt&gt;Control + N&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Opens a new game.  The current game will be
  terminated.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + S&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Saves the current game to disk.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + R&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Restores the game from disk.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + T&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Restarts the current game.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Page Up&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Scrolls up a page.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Page Down&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Scrolls down a page.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + Page Up&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Scrolls up a line.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + Page Down&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Scrolls down a line.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + Shift + F&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Switches to fullscreen mode and back.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + Plus&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Increases the font size by 1 pt.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + Minus&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Decreases the font size by 1 pt.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Control + O&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Brings up the configuration dialog.&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;

&lt;h4&gt;Command Editing&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;
 Pressing the Control key while editing works on word-basis.  For
 example, Control+Backspace deletes a word instead of a character,
 while Control+Left moves the cursor left by a word.
&lt;/p&gt;</source>
        <translation>&lt;h3&gt;Tastatur Abkürzungen&lt;/h3&gt;

&lt;dl compact&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + N&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Öffnet ein neues Spiel.  Das laufende Spiel wird beendet.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + S&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Speichert das laufende Spiel.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + W&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Lädt ein gespeichertes Spiel (wiederhestellen).&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + T&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Laufendes Spiel neustarten.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Bild Oben (Page Up)&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Verschiebt die Ansicht um eine Seite nach oben.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Bild Runter (Page Down)&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Verschiebt die Ansicht um eine Seite nach unten.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + Bild Oben&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Verschiebt die Ansicht um eine Zeile nach oben.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + Bild Runter&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Verschiebt die Ansicht um eine Zeile nach unten.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + Shift + F&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Wechselt zum Vollbild-Modus und wieder zurück.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + Plus&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Vergrößert den Text um 1 pt.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + Minus&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Verkleinert den Text um 1 pt.&lt;/dd&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;dt&gt;Strg + O&lt;/dt&gt;
  &lt;dd&gt;Aktiviert den Konfigurationsdialog.&lt;/dd&gt;
&lt;/dl&gt;

&lt;h4&gt;Eingabeverarbeitung&lt;/h4&gt;

&lt;p&gt;
 Wenn man die Strg-Taste (Control) während der Eingabe gedrück
 hällt, arbeitet man auf Wort-Ebene.  Strg+Backspace z.B., löscht
 nicht ein einzelnes Zeichen, sondern ein ganzes Wort, während
 Strg+Links den Cursor um ein Wort nach links bewegt.
&lt;/p&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>&amp;Schließen</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+C</source>
        <translation>Alt+S</translation>
    </message>
</context>
</TS>