1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="pl_PL">
<context>
<name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name>
<message>
<source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter.
Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source>
<translation>Wtyczka "Esri" wymaga parametru "esri.token".
Odwiedź stronę https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeoMap</name>
<message>
<source>No Map</source>
<translation>Brak map</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin does not support mapping.</source>
<translation>Wtyczka nie obsługuje mapowania.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeoRouteModel</name>
<message>
<source>Plugin does not support routing.</source>
<translation>Wtyczka nie obsługuje planowania trasy.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, plugin not set.</source>
<translation>Błąd planowania trasy, brak wtyczki.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, route manager not set.</source>
<translation>Błąd planowania trasy, brak managera planowania trasy.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, valid query not set.</source>
<translation>Błąd planowania trasy, brak poprawnego zapytania.</translation>
</message>
<message>
<source>Not enough waypoints for routing.</source>
<translation>Za mało punktów odniesienia do wyznaczenia trasy.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeocodeModel</name>
<message>
<source>Cannot geocode, plugin not set.</source>
<translation>Błąd geokodowania, brak wtyczki.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source>
<translation>Błąd geokodowania, brak managera geokodowania.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot geocode, valid query not set.</source>
<translation>Błąd geokodowania, brak poprawnego zapytania.</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source>
<translation>Wtyczka nie obsługuje odwrotnego geokodowania.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoMapMapboxGL</name>
<message>
<source>Development access token, do not use in production!</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name>
<message>
<source>Empty Map</source>
<translation>Pusta mapa</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name>
<message>
<source>Streets</source>
<translation>Ulice</translation>
</message>
<message>
<source>Basic</source>
<translation>Podstawowa</translation>
</message>
<message>
<source>Bright</source>
<translation>Jasna</translation>
</message>
<message>
<source>Outdoors</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Satellite</source>
<translation>Satelita</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite Streets</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Light</source>
<translation>Dzienna</translation>
</message>
<message>
<source>Dark</source>
<translation>Nocna</translation>
</message>
<message>
<source>Streets Traffic Day</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Streets Traffic Night</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>User provided style</source>
<translation>Własny styl</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoRouteParserOsrmV4</name>
<message>
<source>Go straight.</source>
<translation>Jedź prosto.</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight onto %1.</source>
<translation>Jedź prosto na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right.</source>
<translation>Skieruj się lekko na prawo.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right onto %1.</source>
<translation>Skieruj się lekko na prawo na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right.</source>
<translation>Skieruj się na prawo.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right onto %1.</source>
<translation>Skieruj się na prawo na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp right.</source>
<translation>Skręć ostro w prawo.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp right onto %1.</source>
<translation>Skręć ostro w prawo na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
<translation>Jeśli bezpieczeństwo pozwala, zawróć.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp left.</source>
<translation>Skręć ostro w lewo.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp left onto %1.</source>
<translation>Skręć ostro w lewo na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left.</source>
<translation>Skieruj się na lewo.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left onto %1.</source>
<translation>Skieruj się na lewo na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left.</source>
<translation>Skieruj się lekko na lewo.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left onto %1.</source>
<translation>Skieruj się lekko na lewo na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Reached waypoint.</source>
<translation>Osiągnięto punkt odniesienia.</translation>
</message>
<message>
<source>Head on.</source>
<translation>Kontynuuj jazdę.</translation>
</message>
<message>
<source>Head onto %1.</source>
<translation>Kontynuuj jazdę na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the roundabout.</source>
<translation>Wjedź na rondo.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the first exit.</source>
<translation>Opuść rondo pierwszym zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo pierwszym zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the second exit.</source>
<translation>Opuść rondo drugim zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo drugim zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the third exit.</source>
<translation>Opuść rondo trzecim zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo trzecim zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
<translation>Opuść rondo czwartym zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo czwartym zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
<translation>Opuść rondo piątym zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo piątym zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
<translation>Opuść rondo szóstym zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo szóstym zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
<translation>Opuść rondo siódmym zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo siódmym zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
<translation>Opuść rondo ósmym zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo ósmym zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
<translation>Opuść rondo dziewiątym zjazdem.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo dziewiątym zjazdem na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Leave the roundabout.</source>
<translation>Opuść rondo.</translation>
</message>
<message>
<source>Leave the roundabout onto %1.</source>
<translation>Opuść rondo na %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Stay on the roundabout.</source>
<translation>Kontynuuj jazdę na rondzie.</translation>
</message>
<message>
<source>Start at the end of the street.</source>
<translation>Rozpocznij na końcu ulicy.</translation>
</message>
<message>
<source>Start at the end of %1.</source>
<translation>Rozpocznij na końcu %1.</translation>
</message>
<message>
<source>You have reached your destination.</source>
<translation>Osiągnięto cel podróży.</translation>
</message>
<message>
<source>Don't know what to say for '%1'</source>
<translation>Nie określono, co zrobić z instrukcją "%1"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoRouteParserOsrmV5</name>
<message>
<source>North</source>
<extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in "Head %1 [onto <street name>]"</extracomment>
<translation>na północ</translation>
</message>
<message>
<source>East</source>
<translation>na wschód</translation>
</message>
<message>
<source>South</source>
<translation>na południe</translation>
</message>
<message>
<source>West</source>
<translation>na zachód</translation>
</message>
<message>
<source>first</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]"</extracomment>
<translation>pierwszym</translation>
</message>
<message>
<source>second</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>drugim</translation>
</message>
<message>
<source>third</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>trzecim</translation>
</message>
<message>
<source>fourth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>czwartym</translation>
</message>
<message>
<source>fifth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>piątym</translation>
</message>
<message>
<source>sixth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>szóstym</translation>
</message>
<message>
<source>seventh</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>siódmym</translation>
</message>
<message>
<source>eighth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>ósmym</translation>
</message>
<message>
<source>ninth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>dziewiątym</translation>
</message>
<message>
<source>tenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>dziesiątym</translation>
</message>
<message>
<source>eleventh</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>jedenastym</translation>
</message>
<message>
<source>twelfth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>dwunastym</translation>
</message>
<message>
<source>thirteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>trzynastym</translation>
</message>
<message>
<source>fourteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>czternastym</translation>
</message>
<message>
<source>fifteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>piętnastym</translation>
</message>
<message>
<source>sixteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>szesnastym</translation>
</message>
<message>
<source>seventeenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>siedemnastym</translation>
</message>
<message>
<source>eighteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>osiemnastym</translation>
</message>
<message>
<source>nineteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>dziewiętnastym</translation>
</message>
<message>
<source>twentieth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>dwudziestym</translation>
</message>
<message>
<source> and take the %1 exit</source>
<extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment>
<translation> i opuść rondo %1 zjazdem</translation>
</message>
<message>
<source> and take the %1 exit onto %2</source>
<translation> i opuść rondo %1 zjazdem do %2</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, straight ahead</source>
<translation>Osiągnięto cel podróży, który znajduje się na wprost</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, on the left</source>
<translation>Osiągnięto cel podróży, który znajduje się po lewej stronie</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, on the right</source>
<translation>Osiągnięto cel podróży, który znajduje się po prawej stronie</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination</source>
<translation>Osiągnięto cel podróży</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight</source>
<translation>Kontynuuj na wprost</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight on %1</source>
<translation>Kontynuuj na wprost do %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue left</source>
<translation>Kontynuuj na lewo</translation>
</message>
<message>
<source>Continue left onto %1</source>
<translation>Kontynuuj na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left</source>
<translation>Kontynuuj lekko na lewo</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left on %1</source>
<translation>Kontynuuj lekko na lewo do %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue right</source>
<translation>Kontynuuj na prawo</translation>
</message>
<message>
<source>Continue right onto %1</source>
<translation>Kontynuuj na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right</source>
<translation>Kontynuuj lekko na prawo</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right on %1</source>
<translation>Kontynuuj lekko na prawo do %1</translation>
</message>
<message>
<source>Make a U-turn</source>
<translation>Zawróć</translation>
</message>
<message>
<source>Make a U-turn onto %1</source>
<translation>Zawróć na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue</source>
<translation>Kontynuuj</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on %1</source>
<translation>Kontynuuj do %1</translation>
</message>
<message>
<source>Head %1</source>
<translation>Kontynuuj %1</translation>
</message>
<message>
<source>Head %1 onto %2</source>
<translation>Kontynuuj %1 na %2</translation>
</message>
<message>
<source>Depart</source>
<translation>Odbij</translation>
</message>
<message>
<source>Depart onto %1</source>
<translation>Odbij na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn left</source>
<translation>Na końcu drogi skieruj się na lewo</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn left onto %1</source>
<translation>Na końcu drogi skieruj się na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn right</source>
<translation>Na końcu drogi skieruj się na prawo</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn right onto %1</source>
<translation>Na końcu drogi skieruj się na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, make a U-turn</source>
<translation>Na końcu drogi zawróć</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source>
<translation>Na końcu drogi zawróć na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue straight</source>
<translation>Na końcu drogi kontynuuj na wprost</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue straight onto %1</source>
<translation>Na końcu drogi kontynuuj na wprost na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue</source>
<translation>Na końcu drogi kontynuuj</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue onto %1</source>
<translation>Na końcu drogi kontynuuj na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ferry</source>
<translation>Wsiądź na prom</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp left</source>
<translation>Na rozwidleniu skręć ostro w lewo</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp left onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu skręć ostro w lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn left</source>
<translation>Na rozwidleniu skieruj się na lewo</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn left onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu skieruj się na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep left</source>
<translation>Na rozwidleniu trzymaj się lewej strony</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep left onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu trzymaj się lewej strony w kierunku na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp right</source>
<translation>Na rozwidleniu skręć ostro w prawo</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp right onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu skręć ostro w prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn right</source>
<translation>Na rozwidleniu skieruj się na prawo</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn right onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu skieruj się na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep right</source>
<translation>Na rozwidleniu trzymaj się prawej strony</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep right onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu trzymaj się prawej strony w kierunku na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue straight ahead</source>
<translation>Na rozwidleniu kontynuuj na wprost</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu kontynuuj na wprost na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue</source>
<translation>Na rozwidleniu kontynuuj</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue onto %1</source>
<translation>Na rozwidleniu kontynuuj na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply left</source>
<translation>Dołącz ostro do lewej</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply left onto %1</source>
<translation>Dołącz ostro do lewej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge left</source>
<translation>Dołącz do lewej</translation>
</message>
<message>
<source>Merge left onto %1</source>
<translation>Dołącz do lewej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly left</source>
<translation>Dołącz lekko do lewej</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly left on %1</source>
<translation>Dołącz lekko do lewej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply right</source>
<translation>Dołącz ostro do prawej</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply right onto %1</source>
<translation>Dołącz ostro do prawej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge right</source>
<translation>Dołącz do prawej</translation>
</message>
<message>
<source>Merge right onto %1</source>
<translation>Dołącz do prawej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly right</source>
<translation>Dołącz lekko do prawej</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly right on %1</source>
<translation>Dołącz lekko do prawej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge straight</source>
<translation>Dołącz na wprost</translation>
</message>
<message>
<source>Merge straight on %1</source>
<translation>Dołącz na wprost na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge</source>
<translation>Dołącz</translation>
</message>
<message>
<source>Merge onto %1</source>
<translation>Dołącz w kierunku na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp left</source>
<translation>Skręć ostro w lewo</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp left onto %1</source>
<translation>Skręć ostro w lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left</source>
<translation>Skieruj się na lewo</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left onto %1</source>
<translation>Skieruj się na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left onto %1</source>
<translation>Kontynuuj lekko na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp right</source>
<translation>Skręć ostro w prawo</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp right onto %1</source>
<translation>Skręć ostro w prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right</source>
<translation>Skieruj się na prawo</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right onto %1</source>
<translation>Skieruj się na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right onto %1</source>
<translation>Kontynuuj lekko na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the right</source>
<translation>Kontynuuj po prawej</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the right on %1</source>
<translation>Kontynuuj po prawej do %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight onto %1</source>
<translation>Kontynuuj na wprost na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue onto %1</source>
<translation>Kontynuuj na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the left</source>
<translation>Kontynuuj po lewej</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the left on %1</source>
<translation>Kontynuuj po lewej do %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the left</source>
<translation>Wjedź na zjazd po lewej</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the left onto %1</source>
<translation>Wjedź na zjazd po lewej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the right</source>
<translation>Wjedź na zjazd po prawej</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the right onto %1</source>
<translation>Wjedź na zjazd po prawej na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp</source>
<translation>Wjedź na zjazd</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp onto %1</source>
<translation>Wjedź na zjazd na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Get off the bike and push</source>
<translation>Kontynuuj pieszo prowadząc rower</translation>
</message>
<message>
<source>Get off the bike and push onto %1</source>
<translation>Kontynuuj pieszo prowadząc rower na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the rotary</source>
<extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment>
<translation>Wjedź na rondo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the roundabout</source>
<extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment>
<translation>Wjedź na rondo</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue straight</source>
<translation>Na rondzie kontynuuj na wprost</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue straight on %1</source>
<translation>Na rondzie kontynuuj na wprost do %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn left</source>
<translation>Na rondzie skieruj się na lewo</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn left onto %1</source>
<translation>Na rondzie skieruj się na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn right</source>
<translation>Na rondzie skieruj się na prawo</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn right onto %1</source>
<translation>Na rondzie skieruj się na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn around</source>
<translation>Na rondzie zawróć</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn around onto %1</source>
<translation>Na rondzie zawróć na %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue</source>
<translation>Na rondzie kontynuuj</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue onto %1</source>
<translation>Na rondzie kontynuuj na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the train</source>
<translation>Wsiądź do pociągu</translation>
</message>
<message>
<source>Take the train [%1]</source>
<translation>Wsiądź do pociągu [%1]</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight</source>
<translation>Idź prosto</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight onto %1</source>
<translation>Idź prosto na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left</source>
<translation>Skieruj się lekko na lewo</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left onto %1</source>
<translation>Skieruj się lekko na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right</source>
<translation>Skieruj się lekko na prawo</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right onto %1</source>
<translation>Skieruj się lekko na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn</source>
<translation>Skręć</translation>
</message>
<message>
<source>Turn onto %1</source>
<translation>Skieruj się na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and continue straight</source>
<translation> i kontynuuj na wprost</translation>
</message>
<message>
<source> and continue straight onto %1</source>
<translation> i kontynuuj na wprost na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp left</source>
<translation> i skręć ostro w lewo</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp left onto %1</source>
<translation> i skręć ostro w lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and turn left</source>
<translation> i skieruj się na lewo</translation>
</message>
<message>
<source> and turn left onto %1</source>
<translation> i skieruj się na lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight left</source>
<translation> i skręć lekko w lewo</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight left onto %1</source>
<translation> i skręć lekko w lewo na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp right</source>
<translation> i skręć ostro w prawo</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp right onto %1</source>
<translation> i skręć ostro w prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and turn right</source>
<translation> i skieruj się na prawo</translation>
</message>
<message>
<source> and turn right onto %1</source>
<translation> i skieruj się na prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight right</source>
<translation> i skręć lekko w prawo</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight right onto %1</source>
<translation> i skręć lekko w prawo na %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a U-turn</source>
<translation> i zawróć</translation>
</message>
<message>
<source> and make a U-turn onto %1</source>
<translation> i zawróć na %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name>
<message>
<source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter.
Please visit https://www.mapbox.com</source>
<translation>Wtyczka "Mapbox" wymaga parametru "'mapbox.access_token".
Odwiedź stronę https://www.mapbox.com</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTileFetcherNokia</name>
<message>
<source>Mapping manager no longer exists</source>
<translation>Brak managera mapowania</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name>
<message>
<source>Street</source>
<extracomment>Noun describing map type 'Street map'</extracomment>
<translation>Mapa ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Light</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment>
<translation>Mapa dzienna</translation>
</message>
<message>
<source>Dark</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment>
<translation>Mapa nocna</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite</source>
<extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment>
<translation>Mapa satelitarna</translation>
</message>
<message>
<source>Streets Satellite</source>
<extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment>
<translation>Mapa satelitarna ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Wheatpaste</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Streets Basic</source>
<extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment>
<translation>Podstawowa mapa ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Comic</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment>
<translation>Komiks</translation>
</message>
<message>
<source>Outdoors</source>
<extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Run Bike Hike</source>
<extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment>
<translation>Mapy sportowe</translation>
</message>
<message>
<source>Pencil</source>
<extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Pirates</source>
<extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Emerald</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>High Contrast</source>
<extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment>
<translation>Duży kontrast</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name>
<message>
<source>Street Map</source>
<translation>Plan ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in daylight mode</source>
<translation>Normalny widok mapy w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite Map</source>
<translation>Mapa satelitarna</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view in daylight mode</source>
<translation>Satelitarny widok mapy w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain Map</source>
<translation>Mapa terenu</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain map view in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy terenu w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Hybrid Map</source>
<translation>Mapa hybrydowa</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view with streets in daylight mode</source>
<translation>Satelitarny widok mapy z naniesionymi ulicami w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Transit Map</source>
<translation>Mapa transportu publicznego</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy ze schematem transportu publicznego, ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Gray Street Map</source>
<translation>Czarno-biały plan ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Street Map</source>
<translation>Plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile normal map view in daylight mode</source>
<translation>Normalny widok mapy w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Terrain Map</source>
<translation>Mapa terenu, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile terrain map view in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy tereny w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Hybrid Map</source>
<translation>Mapa hybrydowa, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source>
<translation>Satelitarny widok mapy z naniesionymi ulicami w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Transit Map</source>
<translation>Mapa transportu publicznego, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy ze schematem transportu publicznego, ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Gray Street Map</source>
<translation>Czarno-biały plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Custom Street Map</source>
<translation>Własny plan ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Night Street Map</source>
<translation>Nocny plan ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in night mode</source>
<translation>Normalny widok mapy w trybie nocnym</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Night Street Map</source>
<translation>Nocny plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile normal map view in night mode</source>
<translation>Normalny widok mapy w trybie nocnym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Gray Night Street Map</source>
<translation>Czarno-biały, nocny plan ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
<translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie nocnym (szczególnie przydatny dla map pokazywanych w tle)</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Gray Night Street Map</source>
<translation>Czarno-biały, nocny plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
<translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie nocnym, dla urządzeń mobilnych (szczególnie przydatny dla map pokazywanych w tle)</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian Street Map</source>
<translation>Plan ulic dla pieszych</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian map view in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy dla pieszych w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Pedestrian Street Map</source>
<translation>Plan ulic dla pieszych, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source>
<translation>Widok mapy dla pieszych w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian Night Street Map</source>
<translation>Nocny plan ulic dla pieszych</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian map view in night mode</source>
<translation>Widok mapy dla pieszych w trybie nocnym</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source>
<translation>Nocny plan ulic dla pieszych, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source>
<translation>Widok mapy dla pieszych w trybie nocnym, dla urządzeń mobilnych</translation>
</message>
<message>
<source>Car Navigation Map</source>
<translation>Mapa do nawigacji samochodowej</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source>
<translation>Normalny widok mapy do nawigacji samochodowej w trybie dziennym</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name>
<message>
<source>Street Map</source>
<translation>Plan ulic</translation>
</message>
<message>
<source>Street map view in daylight mode</source>
<translation>Widok planu ulic w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite Map</source>
<translation>Mapa satelitarna</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view in daylight mode</source>
<translation>Satelitarny widok mapy w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Cycle Map</source>
<translation>Mapa rowerowa</translation>
</message>
<message>
<source>Cycle map view in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy rowerowej w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Transit Map</source>
<translation>Mapa transportu publicznego</translation>
</message>
<message>
<source>Public transit map view in daylight mode</source>
<translation>Widok mapy transportu publicznego w trybie dziennym</translation>
</message>
<message>
<source>Night Transit Map</source>
<translation>Nocna mapa transportu publicznego</translation>
</message>
<message>
<source>Public transit map view in night mode</source>
<translation>Widok mapy transportu publicznego w trybie nocnym</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain Map</source>
<translation>Mapa terenu</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain map view</source>
<translation>Widok mapy terenu</translation>
</message>
<message>
<source>Hiking Map</source>
<translation>Mapa topograficzna</translation>
</message>
<message>
<source>Hiking map view</source>
<translation>Widok mapy topograficznej</translation>
</message>
<message>
<source>Custom URL Map</source>
<translation>URL z własną mapą</translation>
</message>
<message>
<source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source>
<translation>Widok z własną mapą, ustawiony poprzez parametr "urlprefix"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPlaceManagerEngineOsm</name>
<message>
<source>Aeroway</source>
<translation>Droga powietrzna</translation>
</message>
<message>
<source>Amenity</source>
<translation>Udogodnienie</translation>
</message>
<message>
<source>Building</source>
<translation>Budynek</translation>
</message>
<message>
<source>Highway</source>
<translation>Autostrada</translation>
</message>
<message>
<source>Historic</source>
<translation>Zabytek</translation>
</message>
<message>
<source>Land use</source>
<translation>Zagospodarowanie terenu</translation>
</message>
<message>
<source>Leisure</source>
<translation>Rekreacja</translation>
</message>
<message>
<source>Man made</source>
<translation>Budowla</translation>
</message>
<message>
<source>Natural</source>
<translation>Natura</translation>
</message>
<message>
<source>Place</source>
<translation>Miejsce</translation>
</message>
<message>
<source>Railway</source>
<translation>Kolej</translation>
</message>
<message>
<source>Shop</source>
<translation>Sklep</translation>
</message>
<message>
<source>Tourism</source>
<translation>Turystyka</translation>
</message>
<message>
<source>Waterway</source>
<translation>Droga wodna</translation>
</message>
<message>
<source>Network request error</source>
<translation>Błąd sieci</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPlaceSearchReplyOsm</name>
<message>
<source>Response parse error</source>
<translation>Błąd parsowania odpowiedzi</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtLocationQML</name>
<message>
<source>Plugin property is not set.</source>
<translation>Nie ustawiono właściwości wtyczki.</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin Error (%1): %2</source>
<translation>Błąd wtyczki (%1): %2</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source>
<translation>Błąd wtyczki (%1): Nie można zinstancjonować dostawcy</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin is not valid</source>
<translation>Niepoprawna wtyczka</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to initialize categories</source>
<translation>Błąd inicjalizacji kategorii</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to create request</source>
<translation>Błąd w trakcie tworzenia żądania</translation>
</message>
<message>
<source>Index '%1' out of range</source>
<translation>Indeks "%1" poza zakresem</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Location requires app_id and token parameters.
Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source>
<translation>Qt Location wymaga parametrów "app_id" i "token".
Aby otrzymać osobiste listy uwierzytelniające aplikację, należy się zarejestrować na stronie: https://www.mapbox.com.</translation>
</message>
<message>
<source>Saving places is not supported.</source>
<translation>Zachowywanie miejsc nie jest obsługiwane.</translation>
</message>
<message>
<source>Removing places is not supported.</source>
<translation>Usuwanie miejsc nie jest obsługiwane.</translation>
</message>
<message>
<source>Saving categories is not supported.</source>
<translation>Zachowywanie kategorii nie jest obsługiwane.</translation>
</message>
<message>
<source>Removing categories is not supported.</source>
<translation>Usuwanie kategorii nie jest obsługiwane.</translation>
</message>
<message>
<source>Error parsing response.</source>
<translation>Błąd parsowania odpowiedzi.</translation>
</message>
<message>
<source>Network error.</source>
<translation>Błąd sieci.</translation>
</message>
<message>
<source>Request was canceled.</source>
<translation>Żądanie zostało anulowane.</translation>
</message>
<message>
<source>The response from the service was not in a recognizable format.</source>
<translation>Odpowiedź z serwera w nierozpoznanym formacie.</translation>
</message>
</context>
</TS>
|