1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="cs_CZ">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Automatický překlad '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Hledá se, čekejte, prosím...</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Zrušit</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Automatický překladatel (Linguist)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>1 záznam byl automaticky přeložen</numerusform>
<numerusform>%n záznamy byly automaticky přeloženy</numerusform>
<numerusform>%n záznamů bylo automaticky přeloženo</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Automatický překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Volby</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Označit přeložené záznamy jako dokončené</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Znovu přeložit záznamy s již existujícím překladem</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Přeložit i dokončené záznamy</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Slovníky</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Posunout nahoru</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Posunout dolů</translation>
</message>
<message>
<source>&Run</source>
<translation>&Provést</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušit</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Všimněte si, že změněné záznamy budou znovu nastaveny na nedokončené, pokud není zapnuto nahoře zmíněné nastavení 'Označit přeložené záznamy jako dokončené'</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Automatický překladatel bude prohledávat vybrané slovníky v pořadí uvedeném výše</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Soubor s překladem '%1'nebude nahrán, protože je prázdný.</translation>
</message>
<message>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>Vícekrát existující hlášení v '%1':</translation>
</message>
<message>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[vypuštěny další vícekrát existující zprávy]</translation>
</message>
<message>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Souvislosti: %1<br>* Zdroj: %2</translation>
</message>
<message>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Poznámka: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Pravidla pro tvoření množného čísla (plurálu) jazyka '%1' nejsou v Linguistu stanovena.
Pracuje se s jednoduchým všeobecným tvarem.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>'%2' nemůže být vytvořen: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Všeobecný tvar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>V textu překladu je možná přebytečný akcelerátor.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>V textu překladu možná chybí akcelerátor.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Interpunkční znaménko na konci textu překladu se liší od interpunkce zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>Na návrh slovníku pro '%1' nebyl brán zřetel.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Držitelé místa v textu překladu a ve zdrojovém textu se liší.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Potřebný držitel místa (%n) v překladu chybí.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Neznámá chyba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Zadejte text, který se má hledat.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Volby</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, hledá se ve zdrojových textech.</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, hledá se v překladech.</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, prohledávají se poznámky a souvislosti.</translation>
</message>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Hledat</translation>
</message>
<message>
<source>&Find what:</source>
<translation>&Vzor hledání:</translation>
</message>
<message>
<source>&Source texts</source>
<translation>&Zdrojové texty</translation>
</message>
<message>
<source>&Translations</source>
<translation>&Překlady</translation>
</message>
<message>
<source>&Match case</source>
<translation>&Dbát na psaní velkých a malých písmen</translation>
</message>
<message>
<source>&Comments</source>
<translation>&Poznámky</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>Nedbat na &akcelerátory</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Hledat dál</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušit</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Zastaralé zprávy jsou přeskočeny, když zaškrtnuto.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &obsolete</source>
<translation>Přeskočit &zastaralé</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Potvrzení - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Smazat vyplněnou obměnu délky?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LConvert</name>
<message>
<source>
Usage:
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:
%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.
Options:
-h
--help Display this information and exit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
This option can be used several times to merge inputs.
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Specify output file. Default is '-' (standard output).
-if <informat>
--input-format <format>
Specify input format for subsequent <infile>s.
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Specify output format. See -if.
--input-codec <codec>
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
--output-codec <codec>
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
May be specified repeatedly.
--drop-translations
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
Note: this implies --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
--target-language <language>[_<region>]
Specify/override the language of the translation.
The target language is guessed from the file name if this option
is not specified and the file contents name no language yet.
--no-obsolete
Drop obsolete messages.
--no-finished
Drop finished messages.
--sort-contexts
Sort contexts in output TS file alphabetically.
--locations {absolute|relative|none}
Override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
--no-ui-lines
Drop line numbers from references to UI files.
--verbose
be a bit more verbose
Long options can be specified with only one leading dash, too.
Return value:
0 on success
1 on command line parse failures
2 on read failures
3 on write failures
</source>
<translation>
Použití:
lconvert [volby] <infile> [<infile>...]
lconvert je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Lze jej používat jako samostatný
nástroj na převádění a filtrování souborů s daty překladů.
Jsou podporovány následující formáty souborů:
%1
Pokud je zadáno více vstupních souborů, jsou sloučeny, přitom překlady
z pozdějších souborů mají přednost.
Volby:
-h
--help Zobrazit tuto informaci a ukončit.
-i <infile>
--input-file <infile>
Zadejte vstupní soubor. Použijte, pokud <infile> může začít čárkou.
Tuto volbu lze použít několikrát ke sloučení vstupů.
Může být '-' (běžný vstup) pro použití v rouře.
-o <outfile>
--output-file <outfile>
Zadejte výstupní soubor. Výchozí je '-' (běžný vstup).
-if <informat>
--input-format <format>
Zadejte formát pro následné vstupní soubory <infile>.
Formát je určen automaticky z názvu souboru, výchozím je 'ts'.
-of <outformat>
--output-format <outformat>
Zadejte výstupní formát. Viz -if.
--input-codec <codec>
Zadat kódování pro vstupní soubory QM a PO. Výchozí je 'Latin1'
pro QM a 'UTF-8' pro PO files. UTF-8 se vždy zkouší i pro
QM, odpovídá možnému užití funkce trUtf8().
--output-codec <codec>
Zadejte kódování pro výstupní soubory PO. Výchozí je 'UTF-8'.
--drop-tags <regexp>
Smazat pojmenované značky navíc při zápisu souboru TS nebo XLIFF.
Může být zadáno opakovaně.
--drop-translations
Smazat stávající překlady a stav nastavit na 'unfinished'.
Poznámka: tato volba zahrnuje --no-obsolete.
--source-language <language>[_<region>]
Zadat/Přepsat jazyk zdrojových řetězců. Výchozí pro
POSIX pokud není zadán a soubor jej ještě nejmenuje.
--target-language <language>[_<region>]
Zadat/Přepsat jazyk překladu.
Cílový jazyk je odhadnut z názvu souboru, pokud není tato volba zadána
a soubor ještě neobsahuje název jazyka.
--no-obsolete
Smazat zastaralé zprávy.
--no-finished
Smazat dokončené zprávy.
--sort-contexts
Řadit souvislosti ve výstupním souboru TS abecedně.
--locations {absolute|relative|none}
{absolutní|relativní|žádné}
Přepsat, jak jsou odkazy na zdrojový kód v souborech TS ukládány.
Výchozí je absolutní.
--no-ui-lines
Smazat čísla řádků z odkazů do souborů UI.
--verbose
Být trochu podrobnější.
Dlouhé volby lze také zadat jen s jednou čárkou na začátku.
Návratová hodnota:
0 při úspěchu
1 při chybách ve zpracování v příkazovém řádku
2 při chybách ve čtení
3 při chybách v zápisu
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Byl smazán záznam bez identifikátoru.</numerusform>
<numerusform>Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru.</numerusform>
<numerusform>Bylo smazáno %n záznamů bez identifikátoru.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>U jednoho záznamu byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform>
<numerusform>U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform>
<numerusform>U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování).</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Byl vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno a %2 nedokončeno)</numerusform>
<numerusform> Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno a %2 nedokončeno)</numerusform>
<numerusform> Bylo vytvořeno %n překladů (%1 dokončeno a %2 nedokončeno)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Na jeden nepřeložený text nebyl brán zřetel</numerusform>
<numerusform> Na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel</numerusform>
<numerusform> Na %n nepřeložených textů nebyl brán zřetel</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> Byl vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
</numerusform>
<numerusform> Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
</numerusform>
<numerusform> Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> Na jeden nepřeložený text nebyl brán zřetel
</numerusform>
<numerusform> na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel
</numerusform>
<numerusform> na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel
</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lrelease [options] project-file
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
Options:
-help Display this information and exit
-idbased
Use IDs instead of source strings for message keying
-compress
Compress the QM files
-nounfinished
Do not include unfinished translations
-removeidentical
If the translated text is the same as
the source text, do not include the message
-markuntranslated <prefix>
If a message has no real translation, use the source text
prefixed with the given string instead
-silent
Do not explain what is being done
-version
Display the version of lrelease and exit
</source>
<translation>Použití:
lrelease [volby] projektový-soubor
lrelease [volby] ts-soubory [-qm qm-soubor]
lrelease je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Lze jej používat jako samostatný
nástroj na převádění na XML založených překladových souborů ve formátu TS
do 'sestaveného' formátu QM používaného objekty QTranslator.
Volby:
-help Zobrazit tuto informaci a ukončit
-idbased
Použít ID namísto zdrojových řetězců pro klíčování zpráv
-compress
Zkomprimovat soubory QM
-nounfinished
Nezahrnovat nedokončené překlady
-removeidentical
Pokud je přeložený text stejný jako zdrojový text,
zprávu nezahrnovat
-markuntranslated <prefix>
Pokud překlad nemá skutečný překlad, použít namísto něj
zdrojový text připojený za zadanou předponu
-silent
Nevysvětlovat, co se dělá
-version
Zobrazit verzi lrelease a ukončit
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: %1</source>
<translation>Chyba při lrelease: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Updating '%1'...
</source>
<translation>Obnovuje se '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>Removing translations equal to source text in '%1'...
</source>
<translation>Odstraňují se překlady totožné se zdrojovým textem v '%1'...</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2
</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze vytvořit '%1': %2
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze uložit '%1': %2
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease version %1
</source>
<translation>Verze lrelease %1
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze přečíst soubor s projektem '%1'.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
</source>
<translation>Chyba při lrelease: nelze zpracovat soubor s projektem '%1'.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
</source>
<translation>Varování lrelease: V souboru s projektem '%1' nebyly nalezeny žádné záznamy s 'PŘEKLADY'
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LUpdate</name>
<message>
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Neshoda v závorkách/kulatých závorkách/složených závorkách mezi větvemi #if a #else; používá se větev #if</translation>
</message>
<message>
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Neshoda v závorkách/složených závorkách mezi větvemi #if a #else; používá se větev #if</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ comment
</source>
<translation>Neskončená poznámka C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ string
</source>
<translation>Neskončený řetězec C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících složených závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících kulatých závorek v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>circular inclusion of %1
</source>
<translation type="obsolete">Cyklické zařazení %1
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2
</source>
<translation>Nelze otevřít %1: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% nelze použít s tr() / QT_TR_NOOP(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
</source>
<translation>Blíže se vymezuje s neznámým jmenným prostorem/třídou %1::%2
</translation>
</message>
<message>
<source>tr() cannot be called without context
</source>
<translation>tr() nelze volat bez souvislosti
</translation>
</message>
<message>
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
</source>
<translation>Třída '%1' postrádá makro Q_OBJECT
</translation>
</message>
<message>
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
</source>
<translation>Nedoporučuje se volat tr() zevnitř konstruktoru '%1::%2'
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% nelze použít s translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//= nelze použít s qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected character in meta string
</source>
<translation>Neočekávaný znak v meta řetězci
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated meta string
</source>
<translation>Neskončený meta řetězec
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot invoke tr() like this
</source>
<translation>Nelze uplatnit tr() jako je tento
</translation>
</message>
<message>
<source>Discarding unconsumed meta data
</source>
<translation>Vyřazují se nestrávená metadata
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající složené závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající kulaté závorky v kódu C++ (nebo nesprávné použití preprocesoru C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2</source>
<translation>Nelze otevřít %1: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated Java comment.
</source>
<translation>Neskončená poznámka Java.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid Unicode value.
</source>
<translation>Neplatná hodnota Unicode.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated string.
</source>
<translation>Neskončený řetězec.
</translation>
</message>
<message>
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
</source>
<translation>Řetězec používaný v překladu může obsahovat pouze písmenka zřetězená jinými písmeny, nikoli výrazy nebo čísla.
</translation>
</message>
<message>
<source>'class' must be followed by a class name.
</source>
<translation>'class' musí být následována názvem třídy.
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace.
</source>
<translation>Příliš mnoho zavírajících složených závorek.
</translation>
</message>
<message>
<source>'package' must be followed by package name.
</source>
<translation>'package' musí být následován názvem balíčku.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace.
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající složené závorky.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis.
</source>
<translation>Nevyvážené otevírající závorky.
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lupdate [options] [project-file]...
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
Options:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) from lst-file.
</source>
<translation type="obsolete">Použití:
lupdate [volby] [projektový-soubor]...
lupdate [volby] [zdrojový-soubor|cesta|@lst-soubor]... -ts ts-soubory|@lst-soubor
lupdate je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Vytahuje překládatelné zprávy
ze souborů pro uživatelské rozhraní ze zdrojového kódu Qt UI, C++, Java a JavaScript/QtScript.
Vytažené zprávy jsou ukládány do textových překladových zdrojových souborů (typicky
Qt TS XML). Nové a změněné zprávy lze sloučit se stávajícími soubory TS.
Volby:
-help Zobrazit tuto informaci a ukončit.
-no-obsolete
Vypustit všechny zastaralé řetězce.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Zpracovat pouze soubory s danou příponou.
Přípony v seznamu přípon musí být odděleny čárkami, ne mezerami.
Výchozí: '%1'.
-pluralonly
Zahrnout pouze zprávy s množným číslem.
-silent
Nevysvětlovat, co se právě dělá.
-no-sort
Netřídit souvislosti v souborech TS.
-no-recursive
Neprohledávat následující adresáře včetně podsložek.
-recursive
Prohledávat následující adresáře včetně podsložek (výchozí).
-I <includepath> or -I<includepath>
Dodatečné umístění pro hledání zařazených souborů.
Lze stanovit vícekrát.
-locations {absolute|relative|none}
Určit/Zrušit, jak jsou v souborech TS uloženy odkazy zdrojového kódu.
Výchozí je absolutní.
-no-ui-lines
Nenahrávat do souborů UI čísla řádků v odkazech.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Zakázat uvedený slučovací heuristický postup. Lze stanovit vícekrát.
-pro <filename>
Název souboru .pro. Užitečné pro soubory se skladbou souboru .pro, ale
s odlišnou příponou souboru. Projekty jsou "recursed into" a sloučeny.
-source-language <language>[_<region>]
Stanovit jazyk zdrojových řetězců pro nové soubory.
Výchozí je POSIX, pokud není určeno.
-target-language <language>[_<region>]
Stanovit jazyk překladů pro nové soubory.
Odhadnuto z názvu souboru, pokud není stanoveno.
-ts <ts-file>...
Stanovit výstupní soubor(y). Toto potlačí TRANSLATIONS
a zruší CODECFORTR z možná určených projektových souborů.
-codecfortr <codec>
Stanovit kodek předpokládaný pro volání tr() calls. Účinné pouze s -ts.
-version
Zobrazit verzi lupdate a ukončit.
@lst-file
Číst další názvy souborů (jeden na řádek) ze lst-file.
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lupdate [options] [project-file]...
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
Options:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: '%1'.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I <includepath> or -I<includepath>
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro <filename>
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-pro-out <directory>
Virtual output directory for processing subsequent .pro files.
-source-language <language>[_<region>]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language <language>[_<region>]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts <ts-file>...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr <codec>
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
line, and prefixed with -I) from lst-file.
</source>
<translation>Použití:
lupdate [volby] [projektový-soubor]...
lupdate [volby] [zdrojový-soubor|cesta|@lst-soubor]... -ts ts-soubory|@lst-soubor
lupdate je částí řetězce nástrojů pro Qt Linguist. Vytahuje překládatelné zprávy
ze souborů pro uživatelské rozhraní ze zdrojového kódu Qt UI, C++, Java a JavaScript/QtScript.
Vytažené zprávy jsou ukládány do textových překladových zdrojových souborů (typicky
Qt TS XML). Nové a změněné zprávy lze sloučit se stávajícími soubory TS.
Volby:
-help Zobrazit tuto informaci a ukončit.
-no-obsolete
Vypustit všechny zastaralé řetězce.
-extensions <ext>[,<ext>]...
Zpracovat pouze soubory s danou příponou.
Přípony v seznamu přípon musí být odděleny čárkami, ne mezerami.
Výchozí: '%1'.
-pluralonly
Zahrnout pouze zprávy s množným číslem.
-silent
Nevysvětlovat, co se právě dělá.
-no-sort
Netřídit souvislosti v souborech TS.
-no-recursive
Pro následující adresáře neprohledávat podadresáře.
-recursive
Prohledávat následující adresáře včetně podsložek (výchozí).
-I <includepath> or -I<includepath>
Dodatečné umístění pro hledání zařazených souborů.
Lze stanovit vícekrát.
-locations {absolute|relative|none}
Určit či pozměnit, jak jsou v souborech TS uloženy odkazy odkazy na zdrojový kód.
Výchozí je absolutní.
-no-ui-lines
Nezaznamenávat čísla řádků v odkazech na soubory UI.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Zakázat uvedený slučovací heuristický postup. Lze stanovit vícekrát.
-pro <filename>
Název souboru .pro. Užitečné pro soubory se skladbou souboru .pro, ale
s odlišnou příponou souboru. Projekty jsou zpracovány rekurzivně a sloučeny.
-pro-out <directory>
Virtuální výstupní adresář pro zpracování následujících souborů .pro
-source-language <language>[_<region>]
Stanovit jazyk zdrojových řetězců pro nové soubory.
Výchozí je POSIX, pokud není určeno.
-target-language <language>[_<region>]
Stanovit jazyk překladů pro nové soubory.
Odhadnuto z názvu souboru, pokud není stanoveno.
-ts <ts-file>...
Stanovit výstupní soubor(y). Toto potlačí TRANSLATIONS
a zruší CODECFORTR z možná určených projektových souborů.
-codecfortr <codec>
Stanovit kodek předpokládaný při volání tr() calls. Účinné pouze s -ts.
-version
Zobrazit verzi lupdate a ukončit.
@lst-file
Číst další názvy souborů (jeden na řádek) nebo includepaths (jeden na
řádek, a s prefixem -I) ze lst-file.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
</source>
<translation>Varování lupdate: Kodek pro tr() '%1' nesouhlasí se stávajícím kodekem souboru '%2'. Dají se očekávat potíže.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
</source>
<translation>Varování lupdate: Zadaný cílový jazyk '%1' nesouhlasí se stávajícím jazykem souboru '%2'. Přehlíží se.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
</source>
<translation>Varování lupdate: Zadaný zdrojový jazyk '%1' nesouhlasí se stávajícím jazykem souboru '%2'. Přehlíží se.
</translation>
</message>
<message>
<source>Updating '%1'...
</source>
<translation>Obnovuje se '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>Stripping non plural forms in '%1'...
</source>
<translation>Odstraňují se tvary, které nejsou množným číslem v '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
</source>
<translation>Varování lupdate: Některé soubory přehlíženy kvůli chybějící podpoře pro qml/javascript
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
</source>
<translation>Varování lupdate: Kodek pro zdroj '%1' je neplatný. Ustupuje se ke kodeku pro tr().
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
</source>
<translation>Varování lupdate: Soubory TS z příkazového řádku dostanou přednost před PŘEKLADY v %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
</source>
<translation>Varování lupdate: Soubory TS z příkazového řádku zabrání uchýlení se k %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
</source>
<translation>Varování lupdate: Nezadány žádné soubory TS. Pro '%1' bude vytvořena pouze diagnostika.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -target-language requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -target-language vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -source-language requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -source-language vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -disable-heuristic vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
</source>
<translation>Volbě -disable-heuristic podán neplatný heuristický název.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -locations requires a parameter.
</source>
<translation>Volba -locations vyžaduje parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid parameter passed to -locations.
</source>
<translation>Volbě -locations podán neplatný parametr.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
</source>
<translation>Volba -codecfortr by měla být následována názvem kodeku.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
</source>
<translation>Volba -extensions by měla být následována seznamem přípon.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
</source>
<translation>Volba -pro by měla být následována souborovým názvem souboru .pro.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro-out option should be followed by a directory name.
</source>
<translation>Volba -pro-out by měla být následována názvem adresáře.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -I option should be followed by a path.
</source>
<translation>Volba -l by měla být následována cestou.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unrecognized option '%1'.
</source>
<translation>Nerozpoznaná volba '%1'.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Soubor seznamu '%1' není čitelný.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
</source>
<translation>Varování lupdate: Z nějakého důvodu není '%1' zapisovatelný.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Soubor '%1' nemá žádnou rozpoznanou příponu.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File '%1' does not exist.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Soubor '%1' není.
</translation>
</message>
<message>
<source>Scanning directory '%1'...
</source>
<translation>Prohledává se adresář '%1'...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
</source>
<translation>Varování lupdate: Volba -target-language obvykle dává smysl jen s přesně jedním souborem TS.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
</source>
<translation>Varování lupdate: Volba -codecfortr nemá bez -ts žádný účinek.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
</source>
<translation>Varování lupdate: Nezadán žádný soubor TS. Bude vytvořena pouze diagnostika.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
</source>
<translation>Chyba při lupdate: Zadány jak projektový tak zdrojový soubor/zahrnout cesty.
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
</source>
<translation>
<numerusform> Nalezen jeden zdrojový text (%1 nový a %2 již existující)
</numerusform>
<numerusform> Nalezeny %n zdrojové texty (%1 nové a %2 již existující)
</numerusform>
<numerusform> Nalezeno %n zdrojových textů (%1 nových a %2 již existujících)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Removed %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform> Odstraněn jeden zastaralý záznam
</numerusform>
<numerusform> Odstraněny %n zastaralé záznamy
</numerusform>
<numerusform> Odstraněno %n zastaralých záznamů
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Kept %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform> Zachován jeden zastaralý záznam
</numerusform>
<numerusform> Zachovány %n zastaralé záznamy</numerusform>
<numerusform> Zachováno %n zastaralých záznamů</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla jeden překlad
</numerusform>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla %n překlady
</numerusform>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla %n překladů
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Heuristika se shodnými texty poskytla jeden překlad</numerusform>
<numerusform> Heuristika se shodnými texty poskytla %n překlady</numerusform>
<numerusform> Heuristika se shodnými texty poskytla %n překladů</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Heuristika s podobnými texty poskytla jeden překlad</numerusform>
<numerusform> Heuristika s podobnými texty poskytla %n překlady</numerusform>
<numerusform> Heuristika s podobnými texty poskytla %n překladů</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal character</source>
<translation type="obsolete">Neplatný znak</translation>
</message>
<message>
<source>Unclosed string at end of line</source>
<translation type="obsolete">Neuzavřený řetězec na konci řádku</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal escape squence</source>
<translation type="obsolete">Neplatná úniková posloupnost</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal escape sequence</source>
<translation type="obsolete">Neplatná úniková posloupnost</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal unicode escape sequence</source>
<translation type="obsolete">Neplatná úniková posloupnost unicode</translation>
</message>
<message>
<source>Unclosed comment at end of file</source>
<translation type="obsolete">Neuzavřená poznámka na konci souboru</translation>
</message>
<message>
<source>Illegal syntax for exponential number</source>
<translation type="obsolete">Neplatná skladba exponenciálního čísla</translation>
</message>
<message>
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
<translation type="obsolete">Identifikátor nemůže začínat s číselným písmenem</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated regular expression literal</source>
<translation type="obsolete">Neskončený regulární výraz</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//% nelze použít s %1(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least two arguments.
</source>
<translation>%1() vyžaduje alespoň dva argumenty.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
</source>
<translation>%1(): oba argumenty musí být písmennými řetězci.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least one argument.
</source>
<translation>%1() vyžaduje alespoň jeden argument.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): text k překladu musí být písmenný řetězec.
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//= nelze použít s %1(). Přehlíží se
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): identifier must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): identifikátor musí být písmenný řetězec.
</translation>
</message>
<message>
<source>Expected </source>
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
<translation type="obsolete">Očekáváno </translation>
</message>
<message>
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Chyba v XML: Chyba při zpracování na řádku %1, ve sloupci %2 (%3).</translation>
</message>
<message>
<source>Parse error in UI file</source>
<translation>Chyba při zpracování v souboru UI</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Linguist</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Překladové soubory GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Soubory s předlohami pro překlad GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Sestavené překlady Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Slovník Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Zdroje s překlady Qt</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Překladové soubory XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Hlavní okno</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Slovníky</translation>
</message>
<message>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>&Zavřít slovník</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>&Upravit slovník</translation>
</message>
<message>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>&Vytisknout slovník</translation>
</message>
<message>
<source>V&alidation</source>
<translation>&Ověření</translation>
</message>
<message>
<source>&View</source>
<translation>&Pohled</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&ws</source>
<translation>Po&hledy</translation>
</message>
<message>
<source>&Toolbars</source>
<translation>&Nástrojové panely</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Nápověda</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation</source>
<translation>&Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Soubor</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>Ú&pravy</translation>
</message>
<message>
<source>&Open...</source>
<translation>&Otevřít...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Otevřít Qt zdrojový soubor s překladem (soubor TS) pro úpravy</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>&Ukončit</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Toto okno zavřít a ukončit.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Uložit</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Jít na předchozí nevyřízený záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Jít na další nevyřízený záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Jít na předchozí záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Jít na další záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Označit tento záznam jako hotový a jít na další nevyřízený záznam.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Převzít zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů, to znamená, zda se shoduje počet znaků obchodnického -A (&) ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření použití návrhů slovníku. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa, to znamená, zda se shoduje používání %1, %2,... ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Otevřít pouze &pro čtení...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save All</source>
<translation>&Uložit vše</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>Save &As...</source>
<translation>Uložit &jako...</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Uložit jako...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem do nového souboru.</translation>
</message>
<message>
<source>&Release</source>
<translation>&Vydat</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Vytvořit Qt soubor se zprávami vhodný pro vydané aplikace (soubor QM) ze současného souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>&Print...</source>
<translation>&Tisk...</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&Undo</source>
<translation>&Zpět</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>Naposledy upravované sou&bory</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Uložit</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Vytisknout seznam se všemi překladovými jednotkami v současném zdrojovém souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Poslední změnu provedenou v současném překladu vrátit zpět.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&Redo</source>
<translation>&Znovu</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Poslední zpět vrácenou změnu v překladu provést znovu.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&t</source>
<translation>&Vyjmout</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky a smazat jej.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy</source>
<translation>&Kopírovat</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste</source>
<translation>&Vložit</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Vložit text ze schránky do překladu.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &All</source>
<translation>Vybrat &vše</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Vybrat celý text s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&Find...</source>
<translation>&Hledat...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Hledat text v souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &Next</source>
<translation>Hledat &dál</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Pokračovat v hledání.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>&Předchozí nevyřízený</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavřít</translation>
</message>
<message>
<source>&Close All</source>
<translation>&Zavřít vše</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>&Další nevyřízený</translation>
</message>
<message>
<source>P&rev</source>
<translation>Před&chozí</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&xt</source>
<translation>Da&lší</translation>
</message>
<message>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Hotovo a další</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Kopíruje zdrojový text do pole s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Akcelerátory</translation>
</message>
<message>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Interpunkce na konci</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>Návrhy &slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>Držitel &místa</translation>
</message>
<message>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Nový slovník...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Vytvořit nový slovník.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>&Otevřít slovník...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Otevřít slovník pro pomoc s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>Řazení &vrátit zpět</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Seřadit záznamy ve stejném pořadí jako v původním souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>&Display guesses</source>
<translation>Ukázat &návrhy</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Zapnout/Vypnout zobrazení návrhů k překladu.</translation>
</message>
<message>
<source>&Statistics</source>
<translation>S&tatistika</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Ukázat statistiku k překladu.</translation>
</message>
<message>
<source>&Manual</source>
<translation>&Příručka</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>O Qt Linguistu</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>O nástrojích Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
<translation type="obsolete">Zobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Trolltechu.</translation>
</message>
<message>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Copak je asi toto?</translation>
</message>
<message>
<source>What's This?</source>
<translation>Copak je asi toto?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Zapnout režim "Copak je asi toto?".</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>Hledat a &překládat...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Nahradit překlad u všech záznamů, které odpovídají hledanému textu.</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>&Automatický překlad...</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Automaticky přeložit všechny záznamy s pomocí slovníků.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Vydat jako...</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Rejstřík</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Souvislosti</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Záznamy</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>V tomto panelu jsou ukazovány souvislosti.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Řetězce</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Slovník a návrhy</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Zdrojové soubory a formuláře</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Upozornění</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation>Změněno</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Nahrává se...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Nahrává se soubor - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřenými soubory '%2'.
Zavřít nejprve již otevřený soubor(y)?</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřeným souborem '%2', který je rovněž nahrán.
Přeskočit nahrávání prve jmenovaného souboru?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Nahrána jedna překladová jednotka.</numerusform>
<numerusform>Nahrány %n překladové jednotky.</numerusform>
<numerusform>Nahráno %n překladových jednotek.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Příbuzné soubory (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Otevřít soubory s překlady</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Soubor uložen.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Vydat</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt soubory se zprávami pro vydané aplikace (*.qm)
Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Soubor vytvořen.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Tisk...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Souvislosti: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>vyřízeno</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>nevyřešeno</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>zastaralé</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Tisk... (strana %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Tisk dokončen</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Tisk zrušen</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Hledání začíná odshora.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>Nelze najít řetězec '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Hledat a překládat v '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Překlad - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Přeložen jeden záznam</numerusform>
<numerusform>Přeloženy %n záznamy</numerusform>
<numerusform>Přeloženo %n záznamů</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Žádné další výskyty '%1'. Začít znovu?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Vytvořit nový slovník</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Slovníky Qt (*.qph)
Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Slovník vytvořen.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Otevřít slovník</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Slovníky Qt (*.qph);;Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Nahrán jeden záznam ze slovníku.</numerusform>
<numerusform>Nahrány %n záznamy ze slovníku.</numerusform>
<numerusform>Nahráno %n záznamů ze slovníku.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Přidat do slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nelze nalézt žádný příslušný slovník.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Přidává se záznam do slovníku %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Do kterého slovníku se má záznam přidat</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Qt Assistant nelze spustit (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Verze %1</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do programů Qt.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc anebo její dceřinné společnosti.</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do programů Qt.</p><p>Copyright (C) 2012 Digia Plc anebo její dceřinné společnosti.</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do programů Qt.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i).</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Chcete uložit změněné soubory?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Chcete uložit '%1'?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nezbyly žádné nepřeložené překladové jednotky.</translation>
</message>
<message>
<source>&Window</source>
<translation>&Okno</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Zmenšit</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Zobrazit příručku k %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Zobrazit údaje o %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>&Uložit '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>'%1' uložit &jako...</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1'</source>
<translation>Vydat '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>'%1' vydat jako...</translation>
</message>
<message>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>&Zavřít '%1'</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Zavřít</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Uložit vše</translation>
</message>
<message>
<source>&Release All</source>
<translation>&Vydat vše</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Zavřít vše</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>Nastavení &souboru s překladem pro '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>&Automatický překlad '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>Hledat a &překládat v '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>Hledat a &překládat...</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Soubor</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Úpravy</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Schválení</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Nápověda</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Nelze číst ze slovníku '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Tento slovník zavřít.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Vytisknout záznamy z tohoto slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Nelze vytvořit slovník '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Chcete uložit slovník '%1'?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Vše</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Otevřít/Obnovit &náhled na formulář</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Nástroj pro náhled na formulář</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>&Nastavení souboru s překladem...</translation>
</message>
<message>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>&Přidat do slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Předchozí nevyřízený záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Další nevyřízený záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Jít na předchozí záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Další záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Označit záznam jako vyřízený a jít na další nevyřízený záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Kopíruje zdrojový text do pole s překladem</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření použití záznamů ze slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Vytvořit z nynějšího překladového souboru soubor s hlášeními Qt vhodný pro vydané aplikace. Název souboru bude automaticky odvozen z názvu souboru TS.</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Varianty délky</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
<translation type="obsolete">Zobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Nokie.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Zobrazit informace o sadě nástrojů Qt od firmy Digia.</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Zviditelnit bílé znaky</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation>Přepnout zviditelnění bílých znaků v editorech</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Ruský</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Německý</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonský</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Francouzský</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Polský</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Čínský</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Celý tento panel umožňuje zobrazení a úpravy překladu zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Tato oblast ukazuje zdrojový text.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Zdrojový text (Plural)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Tato oblast ukazuje množné číslo zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Vývojářovy poznámky</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Tato oblast ukazuje případné doprovodné poznámky a souvislosti týkající se textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Sem můžete vepsat poznámky určené pro vaše vlastní použití. Na překlad nemají žádný vliv.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>Překlad %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Tady můžete zadávat nebo měnit překlad zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>Překlad %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 překladatelovy poznámky</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>'%1'
Řádek: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Stav zpracování %1</translation>
</message>
<message>
<source><file header></source>
<translation><hlavička souboru></translation>
</message>
<message>
<source><context comment></source>
<translation><poznámka pro souvislost></translation>
</message>
<message>
<source><unnamed context></source>
<translation><nepojmenovaná souvislost></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Chyba při zpracování na řádku %1, ve sloupci %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Nový záznam)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Nelze uložit slovník '%1'.</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Upravit slovník</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Toto okno vám umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Překlad:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Toto je text, který v cílovém jazyce odpovídá zdrojovému textu.</translation>
</message>
<message>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>&Zdrojový text:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Toto je vymezení zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Toto je text ve zdrojovém jazyce.</translation>
</message>
<message>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Vymezení:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli vložení nového záznamu do slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Entry</source>
<translation>&Nový záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli odstranění nového záznamu ze slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>&Odstranit záznam</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Nastavení...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli uložení provedených změn.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Uložit</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Sem klepněte kvůli zavření tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavřít</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Vymezení</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Vložit</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Upravit</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Návrh (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Návrh</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Sestavené překlady Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Překladové soubory (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Všechny soubory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Překladové soubory GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Soubory s předlohami pro překlad GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Překladové soubory Qt (verze formátu 1.1)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Překladové soubory Qt (verze formátu 2.0)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Překladové soubory Qt (nejnovější formát)</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Překladové soubory XLIFF</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Slovník Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate version %1
</source>
<translation>Verze lupdate %1
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>Zdrojový text není dostupný</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>Soubor %1 není dostupný</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>Soubor %1 není čitelný</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiky</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Překlad</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Zdroj</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Slov:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Znaků:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Znaků (s mezerami):</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavřít</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Zadejte text, který se má hledat.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &source text:</source>
<translation>Hledat &zdrojový text:</translation>
</message>
<message>
<source>&Translate to:</source>
<translation>&Překlad:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Nastavení hledání</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &case</source>
<translation>&Dbát na psaní velkých a malých písmen</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Nový překlad označit jako &vyřízený</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Hledat dál</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Přeložit</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Přeložit vše</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klepněte sem pro zavření tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušit</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Země</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Nastavení pro '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Zdrojový jazyk</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Jazyk</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Země/Oblast</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Cílový jazyk</translation>
</message>
</context>
</TS>
|