1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556
|
# Czech translation of recode.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2019.
#
# surface → povrch
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 21:28+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Žádná chyba"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanonický vstup"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nejednoznačný výstup"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nepřeložitelný vstup"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Problém nalezený systémem"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Nesprávné použití převodní knihovny"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Vnitřní chyba převodu"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodné programové vybavení. Můžete jej šířit a/nebo\n"
"upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GPL), která byla\n"
"vydána Free Software Foundation, a to buď podle verze 3, nebo (podle vašeho\n"
"uvážení) jakékoliv pozdější verze.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY, a to dokonce bez odvozené záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI\n"
"PRO DANÝ ÚČEL. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU (GPL).\n"
"\n"
"Spolu s tímto program byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence GNU\n"
"(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a povrchy.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud dlouhý přepínač označuje argument za povinný, pak je povinný i pro\n"
"odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné "
"argumenty.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Výpisy:\n"
" -l, --list[=FORMÁT] vypíše jednu nebo všechny známé znakové sady\n"
" a aliasy\n"
" -k, --known=PÁRY omezí znakové sady na seznam známých PÁRŮ\n"
" -h, --header[=[JZ/]NÁZEV] vypíše tabulku NÁZEV pomocí JZ, pak skončí\n"
" -T, --find-subsets nahlásí všechny znakové sady, které jsou\n"
" podmnožinou jiných sad\n"
" -C, --copyright zobrazí Copyright a podmínky užití\n"
" --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
" --version vypíše informace o verzi a skončí\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Režimy běhu:\n"
" -v, --verbose vysvětlí posloupnost kroků a vyznačí postup běhu\n"
" -q, --quiet, --silent potlačí zprávy o nevratných převodech\n"
" -f, --force vynutí převody, i když budou nevratné\n"
" -t, --touch po nahrazení převedených souborů změní i jejich "
"časy\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIE ignoruje se, pro zpětnou kompatibilitu\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Drobná nastavení\n"
" -s, --strict použije přísné mapování, nepřeložitelné znaky "
"zahodí\n"
" -d, --diacritics převádí jen diakritiku a podobné znaky u HTML,\n"
" LaTeXu a BibTeXu\n"
" -S, --source[=JZ] omezí převod na řetězce a komentáře jazyka JZ\n"
" -c, --colons pro apostrofy použije dvojtečky namísto dvojitých\n"
" uvozovek\n"
" -g, --graphics aproximuje čáry IBMPC pomocí ASCII grafiky\n"
" -x, --ignore=SADA ignoruje znakovou SADU při výběru cesty převodu\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínač -l bez FORMÁTU a bez SADY vypíše dostupné znakové sady a povrchy.\n"
"FORMÁT je „decimal“ (desítkový), „octal“ (osmičkový), „hexadecimal“\n"
"(šestnáctkový) nebo „full“ (plný) nebo jeden ze znaků „dohf“.\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Není-li nastavena proměnná prostředí DEFAULT_CHARSET, jako implicitní\n"
"kódování SADY se použije kódování národního prostředí určené podle LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Pomocí -k lze určit možné sady před pro zadanou ZNAKOVOU_SADU po, obě "
"jsouce\n"
"tabulkovými znakovými sadami, PÁRY jsouce tvaru „PŘED1:PO1,PŘED2:PO2,…“.\n"
"PŘED a PO jsou kódy zadané jako desítkové číslo.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"JZ představuje jazyk, nabývá hodnot „c“, „perl“ nebo „po“, implicitní je "
"„c“.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"POŽADAVEK je PODPOŽADAVEK[,PODPOŽADAVEK…]; PODPOŽADAVEK je\n"
"KÓDOVÁNÍ[..KÓDOVÁNÍ…]. KÓDOVÁNÍ je [ZNAKOVÁ_SADA][/[POVRCH]…]; POŽADAVEK "
"často\n"
"vypadá jako PŘED..POTOM, kde PŘED a POTOM jsou znakové sady. Vynechaná\n"
"ZNAKOVÁ_SADA implikuje obvyklou znakovou sadu, vynechaný [/POVRCH…] znamená\n"
"implicitní povrch dané ZNAKOVÉ_SADY, „/“ s prázdným názvem povrchu značí "
"žádný\n"
"povrch. Vizte manuál.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Každý SOUBOR se převádí sám do sebe, takže zničí originál. Není-li zadán\n"
"žádný SOUBOR, pak se recode chová jako filtr a převádí standardní vstup\n"
"na standardní výstup.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby v programu hlaste anglicky na <https://github.com/rrthomas/recode>.\n"
"Chyby v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge."
"net>.\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol „%s“ není znám"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Posloupnost „%s“ není známa"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jazyk „%s“ není znám"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formát „%s“ není znám"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990–2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Toto je svobodné programové vybavení, pro podmínky rozmnožování vizte "
"zdrojové\n"
"kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
"URČITÝ ÚČEL.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Požadovaný argument chybí"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Požadavek „%s“ chybný"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s se převádí…"
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Znaková sada %s již existuje a není %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Des Osm Šest UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuální paměť vyčerpána"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Oba kódy %3d a %3u vedou na %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Žádný znak nevede na %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Zadanou tabulku 1:1 nelze invertovat"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Následuje diagnostika pro „%s“ do „%s“"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Pár č. %u: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Z množiny známých párů nelze sestavit tabulku"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Tabulka identity, ne příliš užitečná tabulka"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Převod je na pouhou tabulku příliš složitý"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spro posloupnost %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Žádná tabulka na vytištění"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "vratný"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "bajt"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "UCS2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "proměnná"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Nedosažitelný*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "čistá kopie"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuální paměť vyčerpána!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializace kroku selhala"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializace kroku selhala (nezpracované přepínače)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Požadavek: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zkráceno na: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nerozpoznaný název povrchu „%s“"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Neexistuje způsob, jak převést „%s“ na „%s“"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V požadavku očekáváno „..“"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Proces potomka zakončen ve stavu 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Popis\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe data mezi průchody propojí pomocí rour\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe stejné jako -i (na tomto systému)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby\n"
#~ "v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|