1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572
|
# German translation of recode.
# Copyright (C) 1995, 1996, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1996, 2006.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-24 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Keine gültige Eingabe"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Mehrdeutige Ausgabe"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Nicht übersetzbare Eingabe"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Das System ist auf ein Problem gestoßen"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Falsche Benutzung der Umkodierungs-Bibliothek"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interner Umkodierungsfehler"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es nach den Bedingungen\n"
"der von der Free Software Foundation als »GNU General Public License«\n"
"veröffentlichten Lizenz weitergeben und/oder verändern; dabei gilt\n"
"die Version 3 oder (frei nach Ihrer Wahl) jede spätere Version.\n"
"\n"
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist,\n"
"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne die implizite Garantie der\n"
"MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES. In der\n"
"»GNU General Public License« können weitere Einzelheiten nachgelesen\n"
"werden.\n"
"\n"
"Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der \"GNU General Public "
"License\"\n"
"erhalten haben; wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "»%s %s« zeigt weitere Informationen.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Recode konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
"-formaten.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [OPTION]… [ [ZEICHENSATZ] | ANFRAGE [DATEI]… ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn eine Option ein Argument zwingend braucht, gilt das unabhängig\n"
"davon, ob die Kurz- oder Langschreibweise der Option benutzt wird.\n"
"Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Auflistungen:\n"
" -l, --list[=FORMAT] Einen oder alle bekannten Zeichensätze und "
"Aliase\n"
" auflisten\n"
" -k, --known=PAARE Zeichensätze auf Liste bekannter PAARE "
"beschränken\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] LN-Code für Tabelle NAME in die "
"Standardausgabe\n"
" schreiben und beenden\n"
" -T, --find-subsets Alle Zeichensätze ausgeben, die Untermengen "
"von\n"
" anderen Zeichensätzen sind\n"
" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen anzeigen\n"
" --help Diese Hilfe anzeigen\n"
" --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionsmodi:\n"
" -v, --verbose Reihenfolge der Umkodierungsschritte und "
"Fortschritt\n"
" anzeigen\n"
" -q, --quiet, --silent Keine Meldungen über nicht umkehrbare "
"Umkodierungen\n"
" -f, --force Umkodierung vornehmen, auch wenn sie nicht "
"umkehrbar ist\n"
" -t, --touch Nach der Umkodierung ein »touch« auf die "
"umkodierte\n"
" Datei ausführen\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIE\n"
" nur zwecks Abwärtskompatibilität, wird ignoriert\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Feineinstellungen:\n"
" -s, --strict Strikte Abbildung benutzen; nicht übersetzbare\n"
" Zeichen verwerfen\n"
" -d, --diacritics Nur Akzente/Umlaute umkodieren\n"
" (z.B. für HTML/LaTeX/BibTeX)\n"
" -S, --source[=LN] Bei LN nur Zeichenketten und Kommentare umkodieren\n"
" -c, --colons »:« statt »\"« für Umlaute verwenden\n"
" (z.B. »fu:r« statt »fu\"r«)\n"
" -g, --graphics »Linienzeichen« des IBMPC-Zeichensatzes durch "
"ähnliche\n"
" ASCII-Zeichen darstellen\n"
" -x, --ignore=ZEICHENSATZ\n"
" ZEICHENSATZ bei der Wahl der Kodierungsschritte\n"
" ignorieren\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Option -l ohne FORMAT und ZEICHENSATZ listet alle Zeichensätze und -"
"formate\n"
"auf. FORMAT ist »decimal«, »octal«, »hexadecimal« oder »full« (können durch "
"den\n"
"Anfangsbuchstaben abgekürzt werden)\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable DEFAULT_CHARSET nicht gesetzt ist, gilt für\n"
"ZEICHENSATZ die Locale-abhängiges Kodierung, festgelegt von LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Mit »-k« werden mögliche »Vorher«-Zeichensätze für den »Nachher«-"
"ZEICHENSATZ\n"
"ausgegeben, mit PAAREn der Form »VOR1:NACH1,VOR2:NACH2,…«, wobei die VORs "
"und\n"
"NACHs Codes sind. Alle Codes werden als Dezimalzahlen angegeben.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN ist eine Programmiersprache, z.B. »c«, »perl« oder »po«, wobei »c« die\n"
"Voreinstellung ist.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ANFRAGE ist UNTERANFRAGE[,UNTERANFRAGE]…; UNTERANFRAGE ist KODIERUNG[.."
"KODIERUNG]…\n"
"KODIERUNG ist [ZEICHENSATZ][/[SURFACE]]…; ANFRAGE ist meistens VORHER.."
"NACHHER,\n"
"wobei VORHER und NACHHER Zeichensätze sind. Ohne ZEICHENSATZ wird der "
"übliche\n"
"Zeichensatz benutzt; ohne [/SURFACE]… wird das für ZEICHENSATZ übliche "
"Format\n"
"angenommen; ein / ohne Angabe eines Formats heißt, dass kein Format "
"angenommen\n"
"wird. Siehe Anleitung.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jede DATEI wird bei mit der umkodierten Datei überschrieben. Wenn keine\n"
"DATEI angegen ist, wird die Standardeingabe umkodiert und auf der\n"
"Standardausgabe ausgegeben.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Melden Sie Fehler auf https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; die genauen Nutzungsbedingungen\n"
"sind der Datei »COPYING« in den Quellen zu entnehmen.\n"
"Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
"Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "»%s« wird umkodiert …"
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"»%s« kann nicht angezeigt werden, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
" verfügbar"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Tut mir leid, aber es sind für »%s« keine Namen verfügbar"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "»Resurfacer« für »%s« mehr als einmal gesetzt."
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "»Unsurfacer« für »%s« mehr als einmal gesetzt."
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher voll"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Die Codes %3d und %3u werden beide zu %3d konvertiert"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Kein Zeichen wird zu %3u umkodiert"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Die gegebene »Eins-zu-Eins«-Tabelle kann nicht invertiert werden"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Folgende Diagnose für Konvertierung von »%s« nach »%s«"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paar Nr. %u: <%3d, %3d> steht in Konflikt mit <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr ""
"Die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare kann nicht vervollständigt "
"werden"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Umkodierung ohne Änderung, zu trivial für eine Tabelle"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfür Folge %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Keine Tabelle auszugeben"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "umkehrbar"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s nach %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "byte"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*unmöglich*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*einfache Kopie*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtueller Speicher voll!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen (nicht beachtete Optionen)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Anfrage: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Geschrumpft zu: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Unbekannter »surface«-Name »%s«"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Keine Möglichkeit, von »%s« nach »%s« umzukodieren"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "In der Anfrage wird »..« erwartet"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Beschreibung\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
|