1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673
|
# Greek messages for GNU recode
# Copyright (C) 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 1999, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
# src/main.c:157
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
# src/main.c:160
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Μη κανονικοποιημένη είσοδος"
# src/main.c:163
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Ασαφής έξοδος"
# src/main.c:166
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Μη μεταφράσιμη είσοδος"
# src/main.c:169
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Μη έγκυρη είσοδος"
# src/main.c:172
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Το σύστημα διαπίστωσε πρόβλημα"
# src/main.c:175
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Κακή χρήση της βιβλιοθήκης recode"
# src/main.c:178
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (recoding)"
# src/main.c:454
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανείμετε\n"
"και/ή να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους κανόνες της Γενικής Δημόσιας\n"
"Άδειας GNU όπως εκδίδεται από το Free Software Foundation· είτε την\n"
"έκδοση 2 είτε (κατά την προτίμησή σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
"\n"
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n"
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
"Αναφερθείτε στο GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχεται λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU\n"
"μαζί με αυτό το πρόγραμμα εάν όχι· γράψτε στο Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
# src/main.c:479
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s %s' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
# src/main.c:483
#: src/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Το ελεύθερο `recode' μετατρέπει αρχεία μεταξύ ποικίλων συνόλων χαρακτήρων "
"και επιφανειών.\n"
# src/main.c:486
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ [ΣΥΝΟΛΟΧΑΡΑΚΤΉΡΩΝ] | ΑΙΤΗΣΗ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
# src/main.c:489
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν μια μακρά επιλογή αναφέρει μια παράμετρο σαν υποχρεωτική, τότε είναι\n"
"υποχρεωτική και για την αντίστοιχη σύντομη επιλογή επίσης. Το ίδιο\n"
"και για τις προαιρετικές παραμέτρους.\n"
# src/main.c:494
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Εμφανίσεις:\n"
" -l, --list[=ΜΟΡΦΗ] εμφάνιση ένα ή όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων\n"
" -k, --known=ΖΕΥΓΗ περιορισμός των συνόλων χαρακτήρων σύμφωνα με\n"
" τη λίστα από γνωστά ΖΕΥΓΗ. -h, --"
"header[=[LN/]ΟΝΟΜΑ] εμφάνιση του πίνακα ΟΝΟΜΑ στην κανονική έξοδο\n"
" με χρήση του LN, μετά έξοδος\n"
" -F, --freeze-tables εμφάνιση σε κώδικα C με όλους τους πίνακες\n"
" -T, --find-subsets αναφορά όλων των συνόλων χαρακτήρων που είναι\n"
" υποσύνολα σε άλλα\n"
" -C, --copyright εμφάνιση του Copyright και κανόνων αντιγραφής\n"
" --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
# src/main.c:506
#: src/main.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
" -v, --verbose αναφορά διαδοχής βημάτων και προόδου\n"
" -q, --quiet, --silent απόκρυψη μηνυμάτων μη-αντιστρεπτών μετατροπών\n"
" -f, --force επιβολή μετατροπών ακόμα και αν είναι μη "
"αντιστρεπτές\n"
" -t, --touch ενημέρωση της ημερομηνίας των μετατρεπομένων "
"αρχείων\n"
" μετά την αντικατάσταση\n"
" -i, --sequence=files χρήση ενδιάμεσων αρχείων στα διαδοχικά περάσματα\n"
" --sequence=memory χρήση ενταμιευτών μνήμης στα διαδοχικά περάσματα\n"
# src/main.c:525
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Ρυθμίσεις:\n"
" -s, --strict χρήση αυστηρών συσχετίσεων, ακόμα και ελεύθερων "
"χαρακτήρων\n"
" -d, --diacritics μετατροπή μόνο διακριτικών ή παρόμοιων για HTML/"
"LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] περιορισμός μετατροπών σε αλφαριθμητικά και σχόλια\n"
" κάτα το LN\n"
" -c, --colons χρήση κολώνων αντί διπλών εισαγωγικών για τη "
"διαίρεση\n"
" -g, --graphics προσέγγιση κανόνων IBMPC με ASCII γραφικά\n"
" -x, --ignore=ΠΙΝΧΑΡ αγνόηση πίνακα χαρακτήρων (ΠΙΝΧΑΡ) στην επιλογή "
"μονοπατιού μετατροπών\n"
# src/main.c:294
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Η επιλογή -l χωρίς ΜΟΡΦΗ, ούτε ΠΙΝΧΑΡ, απαριθμεί τους διαθέσιμους πίνακες\n"
"χαρακτήρων και επιφάνειες. ΜΟΡΦΗ είναι `decimal', `octal', `hexadecimal'\n"
"ή `full' (ή ένα από τα `dohf').\n"
# src/main.c:302
#: src/main.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Εκτός και αν έχει οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος DEFAULT_CHARSET,\n"
"ο πίνακας χαρακτήρων (CHARSET) είναι ως προεπιλογή το `%s'.\n"
# src/main.c:540
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Με -k, πιθανοί προηγούμενοι πίνακες χαρακτήρων εμφανίζονται για το δοθέν\n"
"επόμενο πίνακα χαρακτήρων (CHARSET), όντας και τα δύο σε μορφή πεδίων,\n"
"σε ΖΕΥΓΗ της μορφής `ΠΡΟΗΓ1:ΕΠΟΜΕΝ1,ΠΡΟΗΓ1:ΕΠΟΜΕΝ2,...'\n"
"και τα ΠΡΟΗΓ και ΕΠΟΜΕΝ, όντας κωδικοί, δίνονται ως αριθμοί.\n"
# src/main.c:318
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN είναι μια γλώσσα, μπορεί να είναι `c', `perl' ή `po'· προεπιλογή είναι το "
"`c'.\n"
# src/main.c:321
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΙΤΗΣΗ είναι ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ[,ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ]...· ΥΠΟΑΙΤΗΣΗ είναι ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ[..."
"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ]...\n"
"ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ είναι [ΠΙΝΧΑΡ][/[ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]]...· ΑΙΤΗΣΗ συνήθως μοιάζει με "
"ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...ΕΠΟΜΕΝΟ,\n"
"με ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ και ΕΠΟΜΕΝΟ να είναι πίνακες χαρακτήρων. Ένας ΠΙΝΧΑΡ που\n"
"έχει παραληφθεί, υποδηλώνει το συνήθες πίνακα χαρακτήρων· ένα [/"
"ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ]...\n"
"που έχει παραληφθεί, σημαίνει τις υποδηλωμένες επιφάνειες του ΠΙΝΧΑΡ ένα /\n"
"χωρίς όνομα επιφάνειας σημαίνει χωρίς καθόλου επιφάνειες. Κοιτάξτε το "
"εγχειρίδιο.\n"
# src/main.c:556
#: src/main.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν κανένα από τα -i και -p δε δίδονται, θεώρησε -p αν δεν υπάρχει ΑΡΧΕΙΟ, "
"αλλιώς -i.\n"
"Κάθε ΑΡΧΕΙΟ μετατρέπεται πάνω στον εαυτό του, καταστρέφοντας το πρωτότυπο.\n"
"Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n"
"την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr ""
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr ""
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr ""
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr ""
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr ""
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr ""
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr ""
# src/main.c:854
#: src/main.c:627
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:622
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
# src/main.c:850
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους κανόνες "
"αντιγραφής.\n"
"ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n"
"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr ""
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr ""
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr ""
# src/main.c:1098
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Μετατροπή του %s..."
# src/main.c:1108
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " έγινε\n"
# src/main.c:1142
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n"
# src/main.c:1172
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s σε %s..%s"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
# src/main.c:1149
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
# src/names.c:259
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Ο πίνακας χαρακτήρων %s υπάρχει ήδη και δεν είναι το %s"
# src/names.c:754
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Αδυναμία εμφάνισης του `%s', δεν υπάρχουν ονόματα διαθέσιμα για αυτόν τον "
"πίνακα χαρακτήρων"
# src/names.c:974 src/names.c:1020
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
# src/names.c:847
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματα για το `%s'"
# src/outer.c:95
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
"Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/outer.c:102
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr ""
"Ο αντιτοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
# src/recode.c:117 src/recode.c:129
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε"
# src/recode.c:157
#: src/recode.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Και οι δύο κωδικοί %3d και %3d μετατρέπονται σε %3d"
# src/recode.c:171
#: src/recode.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Κανένας χαρακτήρας δεν μετατρέπεται σε %3d"
# src/recode.c:172
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Αδυναμία αντιστροφής δοθέντος 1-1 πίνακα"
# src/recode.c:226 src/recode.c:238
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Ακολουθούν διαγνωστικά για `%s' σε `%s'"
# src/recode.c:231 src/recode.c:243
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Αριθμ. ζεύγους %d: <%3d, %3d> συγκρούεται με <%3d, %3d>"
# src/recode.c:274
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Αδυναμία συμπλήρωσης πίνακα από το σύνολο γνωστών ζευγών"
# src/recode.c:504
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Μηδαμηνή μετατροπή, δεν χρειάζεται πίνακα"
# src/recode.c:512
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Η μετατροπή είναι πολύ περίπλοκη για ένα μόνο πίνακα"
# src/recode.c:544
#: src/recode.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sΠίνακας μετατροπής δημιουργήθηκε μηχανικά από το Ελεύθερο `%s' %s"
# src/recode.c:546
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sγια διαδοχή %s.%s"
# src/recode.c:736
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Κανένας πίνακας για εκτύπωση"
# src/request.c:35
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "αντιστρεπτό"
# src/request.c:37
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s σε %s"
# src/request.c:38 src/request.c:40
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "byte"
# src/request.c:39 src/request.c:41
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
# src/request.c:39 src/request.c:41
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "μεταβλητή"
# src/request.c:112
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Μη κατορθωτό*"
# src/request.c:114
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*απλή αντιγραφή*"
# src/request.c:244
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε!"
# src/request.c:263
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε"
# src/request.c:270
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε (επιλογές που δεν έχουν επεξεργαστεί)"
# src/request.c:566
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Αίτηση: %s\n"
# src/request.c:702
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Συρρίκνωση σε %s\n"
# src/request.c:806 src/request.c:912
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσημο όνομα επιφάνειας `%s'"
# src/request.c:884
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Κανένας τρόπος να μετατραπεί από `%s' σε `%s'"
# src/request.c:992
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Αναμένεται `..' στην αίτηση"
# src/task.c:751 src/task.c:915
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Η κατάσταση παραμονής της θυγατρικής διεργασίας είναι 0x%0.2x"
# src/debug.c:287
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Περιγραφή\n"
"\n"
# src/main.c:517
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe χρήση σωλήνωσης στα διαδοχικά περάσματα\n"
# src/main.c:521
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe το ίδιο με -i (σε αυτό το σύστημα)\n"
# src/main.c:562
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
# src/main.c:999
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'"
# src/main.c:308
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O ΠΙΝΧΑΡ (πίνακας χαρακτήρων ή CHARSET) δεν έχει εξ' ορισμού τιμή,\n"
#~ "ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος DEFAULT_CHARSET.\n"
# src/main.c:659
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Ασαφής συμβολοσειρά `%s'"
# src/main.c:663
#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
#~ msgstr "Άγνωστη συμβολοσειρά `%s'"
# src/main.c:693 src/main.c:747
#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
#~ msgstr "Ασαφής γλώσσα `%s'"
# src/main.c:697 src/main.c:751
#~ msgid "Unknown language `%s'"
#~ msgstr "Άγνωστη γλώσσα `%s'"
# src/main.c:785
#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
#~ msgstr "Ασαφής μορφή `%s'"
# src/main.c:789
#~ msgid "Unknown format `%s'"
#~ msgstr "Άγνωστη μορφή `%s'"
# src/main.c:1005
#~ msgid "Erroneous request `%s'"
#~ msgstr "Εσφαλμένη αίτηση `%s'"
|