1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
|
# Esperantaj mesaĝoj por recode.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Copyright (C) 2001, 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001, 2012.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Neniu eraro"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanoneca enigo"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Plursenca eligo"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Netradukebla enigo"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Nevalida enigo"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistemo trovis problemon"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Interna eraro dum rekodado"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
"ĝin sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 3\n"
"de la Rajtigilo, aŭ (laŭ via elekto) iu sekva versio.\n"
"\n"
"Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n"
"KOMERCA KVALITO aŬ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
"Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
"\n"
"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
"GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
"ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listigoj:\n"
" -l, --list[=FORMO] Listigi unu aŭ ĉiujn signarojn kaj kromnomojn\n"
" -k, --known=PAROJ Limigi signarojn laŭ konataj PAROJ\n"
" -h, --header[=[LN/]NOMO] Skribi tabelon NOMO al normala eligo per LN\n"
" -T, --find-subsets Raporti signarojn, kiuj estas subaroj de aliaj\n"
" -C, --copyright Montri kopirajton kaj kopikondiĉojn\n"
" --help Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
" --version Montri versiinformon kaj eliri\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcimanieroj:\n"
" -v, --verbose klarigi sinsekvon de paŝoj kaj raporti progreson\n"
" -q, --quiet, --silent subpremi mesaĝojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n"
" -f, --force fari rekodadon, ankaŭ kiam ne inversigebla\n"
" -t, --touch fari 'touch' al konvertitaj dosieroj\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIO ne plu funkcias, tenita pro retrokongruo\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Fajnaj agordoj:\n"
" -s, --strict uzi striktajn mapojn; forlasi nekonverteblajn "
"signojn\n"
" -d, --diacritics konverti nur kromsignojn aŭ simile por HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] limigi rekodadon al signoĉenoj kaj komentoj por LN\n"
" -c, --colons uzi ':' anstataŭ '\"' por diarezoj\n"
" -g, --graphics prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
" -x, --ignore=SIGNARO ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"La opcio -l kun neniu FORMO aŭ SIGNARO listigas ĉiujn disponatajn\n"
"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
"aŭ 'full' (aŭ unu el 'dohf').\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
"estas tiu de la lokaĵaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Kun -k, eblaj antaŭaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas "
"listigitaj,\n"
"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' aŭ 'po'; implicite estas 'c'.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n"
"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTAŬ...POST,\n"
"kie ANTAŬ kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por "
"SIGNARO;\n"
"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĉiu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataŭante la originalon. Se neniu\n"
"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
"al la normala eligo.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportu erarojn al https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kopirajto (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
"NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Bezonata argumento mankas"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Peto '%s' estas erara"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Rekodas '%s' ..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " preta\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacigilo agordita pli ol unufoje por '%s'"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Vituala memoro elĉerpiĝis"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "La kodoj %3d kaj %3u estas ambaŭ konvertataj al %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Neniu signo estas konvertata al %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Ne povas inversigi la donitan unusencan tabelon"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Jena diagnozo por konvertado de '%s' al '%s'"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paro numero %u: <%3d, %3d> konfliktas kun <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Senŝanĝa rekodado ne indas je tabelo"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonvertotabelo kreita aŭtomate de %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spor sinsekvo %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Mankas tabelo por eligado"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "inversigebla"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s al %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "bitoko"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "variablo"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*neebla*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*nura kopio*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuala memoro estas plena!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Peto: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Atendas '..' en peto"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Priskribo\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --sequence=pipe uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paŝoj\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Raportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
|