1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551
|
# Messages français pour Free recode.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is distributed under the same license as the recode package.
#
# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 2004.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2019.
#
# Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrée en forme non canonique"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Sortie ambiguë"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrée non traduisible"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrée invalide"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Problème rapporté par le système"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Problème interne durant le recodage"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n"
"modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, publiée\n"
"par la Free Software Foundation (soit la version 3 ou soit, à votre\n"
"discrétion, toute version ultérieure).\n"
"\n"
"Ce programme est distribué pour être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE;\n"
"sans même la garantie implicite qu'il est DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE\n"
"ou APPROPRIE POUR UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale\n"
"de GNU pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
"avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode transforme les jeux de caractères et les surfaces de fichiers\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | DEMANDE [FICHIER]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un paramètre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour "
"une\n"
"option de forme courte. La même règle s'applique à un paramètre indiqué "
"comme\n"
"étant optionnel.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listes:\n"
" -l, --list[=FORMAT] afficher un charset donné, ou fournir toute la "
"liste\n"
" -k, --known=PAIRES choisir les charsets selon quelques PAIRES "
"connues\n"
" -h, --header[=[LN/]NOM] tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis "
"terminer\n"
" -T, --find-subsets lister tout charset qui est sous-ensemble d'un "
"autre\n"
" -C, --copyright afficher les conditions de copie, puis terminer\n"
" --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
" --version identifier la programme, puis terminer\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes d'opération:\n"
" -v, --verbose afficher les étapes prévues, suivre la "
"progression\n"
" -q, --quiet, --silent taire les messages sur les recodages "
"irréversibles\n"
" -f, --force effectuer même les recodages irréversibles\n"
" -t, --touch toucher les fichiers après leur remplacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIE sans effet (pour compatibilité descendante)\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajustements fins:\n"
" -s, --strict recoder strictement ; supprime les caractères non "
"transposés\n"
" -d, --diacritics se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX/"
"BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] ne recoder que les chaînes et les commentaires LN\n"
" -c, --colons utiliser « : » plutôt que « \\\" » pour les trémas\n"
" -g, --graphics convertir au mieux possible les « rulers » IBMPC\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer CHARSET durant le choix des étapes\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"L'option « -l » sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces "
"disponibles.\n"
"FORMAT vaut « decimal », « octal », « hexadecimal » ou « full », ou encore "
"un caractère\n"
"dans « dohf ».\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"À moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialisé dans l'environnement,\n"
"le CHARSET par défaut est locale selon l'encodage, déterminé par LC_ALL, "
"LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Avec -k, les charsets antécédents possibles sont listés pour le CHARSET\n"
"conséquent, tous deux étant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
"dites selon la syntaxe « AVANT1:APRÈS1,AVANT2:APRÈS2,... »; chaque code "
"AVANT\n"
"et APRÈS est exprimé en décimal.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN est un langage de programmation, valant « c » (implicite), « perl » ou « "
"po ».\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[.."
"CODAGE]...\n"
"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent à AVANT.."
"APRÈs,\n"
"AVANT et APRÈS étant des charsets. Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
"habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n"
"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface. Voir le "
"manuel!\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chaque FICHIER est recodé sur lui-même, détruisant l'original. Si aucun\n"
"FICHIER n'est donné, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
"stdout.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez vos bogues sur https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Langage « %s » est ambigu"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Langage « %s » est inconnu"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format « %s » est ambigu"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format « %s » est inconnu"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre; consulter les sources pour connaître\n"
"les droits de copie. Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
"DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argument requis est manquant"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Requête « %s » est erronée"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Recodage de « %s »..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " complété\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s dans « %s..%s »"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "déc oct hex UCS2 mné %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Les codes %3d et %3u s'injectent tous deux dans %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Aucun caractère ne peut produire %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Incapable d'inverser une table un-à-un"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour « %s » vers « %s »"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paire no. %u : < %3d, %3d > en conflit avec < %3d, %3d >"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Incapable de fermer une table en partant des paires connues"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Le recodage est trivial, une table n'est pas requise"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spour séquence « %s ».%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Aucune table à imprimer"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "réversible"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s vers %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "octet"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "flottant"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Irréalisable*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simple copie*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Demande: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Réduit à: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nom de surface inconnu: %s"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Pas moyen de recoder %s vers %s"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mné Description\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
|