1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575
|
# Hungarian translation of recode
# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
#
# Andras Timar <timar_a@freemail.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Hibátlan"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nem kanonikus bemenet"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Nem egyértelmű kimenet"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Lefordíthatatlan bemenet"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Érvénytelen bemenet"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Rendszerhiba"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Belső átkódolási hiba"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software\n"
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely\n"
"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem\n"
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"Ehhez a programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
#: src/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ha a hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor az a megfelelő\n"
"rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
"argumentumokkal.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listák:\n"
" -l, --list[=FORMÁTUM] az összes ismert karakterkészlet kiírása\n"
" -k, --known=PÁROK karakterkészletek korlátozása az ismert "
"PÁROKRA\n"
" -h, --header[=[LN/]NÉV] a NÉV tábla kiírása az LN használatával, és "
"kilépés\n"
" -F, --freeze-tables C modul kiírása az összes táblával\n"
" -T, --find-subsets kiírja azokat a karakterkészleteket, amelyeket\n"
" mások magukba foglalnak\n"
" -C, --copyright a copyright és a másolási feltételek kiírása\n"
" --help ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
" --version a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
#: src/main.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Működési módok:\n"
" -v, --verbose a lépések és az előrehaladás kiírása\n"
" -q, --quiet, --silent nem ír ki üzeneteket visszafordíthatatlan\n"
" átkódolás esetén\n"
" -f, --force átkódolás kényszerítése visszafordíthatatlan\n"
" esetben is\n"
" -t, --touch az átkódolt fájlok dátumának módosítása\n"
" -i, --sequence=files közbülső fájlok használata az egymást követő\n"
" lépésekhez\n"
" --sequence=memory memóriában elhelyezkedő pufferek használata az\n"
" egymást követő lépésekhez\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Finomhangolás:\n"
" -s, --strict szigorú leképezés használata, akár karaktervesztés\n"
" árán is\n"
" -d, --diacritics csak a nemzeti karakterek átkódolása HTML/LaTeX\n"
" formátumhoz\n"
" -S, --source[=NYELV] csak a NYELV által meghatározott karakterláncokat\n"
" és megjegyzéseket kódolja át\n"
" -c, --colons „:” használata a „\"” helyett a kétpontos ékezet\n"
" jelölésére az Easy French (egyfajta repülő "
"ékezet)\n"
" kódolásban\n"
" -g, --graphics az IBMPC vonalrajzoló karakterek helyettesítése\n"
" ASCII grafikával\n"
" -x, --ignore=KARKÉSZL a KARKÉSZL mellőzése átkódolási útvonal "
"választásánál\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"A -l FORMÁTUM és KARKÉSZL nélkül felsorolja az elérhető karakterkészleteket\n"
"és felületeket. A FORMÁTUM is a „decimal”, „octal”, „hexadecimal” vagy "
"„full”\n"
"egyike (vagy a „dohf” egyike).\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Ha a DEFAULT_CHARSET nincs beállítva a környezetben, a KARKÉSZL a területi\n"
"beállítástól függő kódolást használja az LC_ALL, LC_CTYPE, LANG alapján.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"A -k kapcsolóval a lehetséges ELŐTTE karakterkészletek felsorolásra "
"kerülnek\n"
"az adott UTÁNA karakterkészlethez, ahol mindkettő táblázatos "
"karakterkészlet,\n"
"„ELŐ1:UTÁN1,ELŐ2:UTÁN2,...” formátumban, és az ELŐ és UTÁN decimális "
"számokként\n"
"megadott kódok.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"A NYELV valamilyen programnyelv, lehet „c”, „perl” vagy „po”; a „c” az "
"alap-\n"
"értelmezett.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"A KÉRÉS = ALKÉRÉS[,ALKÉRÉS]...; az ALKÉRÉS = KÓDOLÁS[..KÓDOLÁS]...\n"
"A KÓDOLÁS = [KARAKTERKÉSZLET][/[FELSZÍN]]...; a KÉRÉS gyakran ELŐTTE..UTÁNA\n"
"alakú, ahol az ELŐTTE és UTÁNA is karakterkészlet. A kihagyott "
"KARAKTERKÉSZLET\n"
"a megszokott karakterkészlettel egyenlő, a kihagyott [/FELÜLET]... a\n"
"KARKÉSZLETBŐL következő felületeket jelenti, az üres felületnévvel álló\n"
"/ letiltja a felület használatát. Nézze meg a kézikönyvet is.\n"
#: src/main.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ha a -i és -p egyike sincs megadva, akkor a FÁJL hiányában a -p, egyébként a "
"-i\n"
"használata a feltételezett. Minden FÁJL önmagába kerül átkódolásra, az "
"eredeti\n"
"megsemmisül. Ha nincs megadva FÁJL, akkor szűrőként működik, és a "
"szabványos\n"
"bemenetet kódolja át a szabványos kimenetre.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
#: src/main.c:627
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
"garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "A kérés hibás: „%s”"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "%s átkódolása..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " kész\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s."
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "A „resurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "A virtuális memória betelt"
#: src/recode.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "A(z) %3d és %3d kódok egyaránt %3d kódra változnak"
#: src/recode.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nincs átkódolható karakter ezzé: %3d"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Nem fordítható meg a megadott egy-az-egyhez tábla"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "„%s” diagnosztikájának követése ehhez: „%s”"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "A(z) %d. pár: <%3d, %3d> ütközik ezzel: <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Nem egészíthető ki a tábla az ismert párok halmazából"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Azonosság-újrakódolás, nem ér meg egy táblát"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Az átkódolás túl összetett egyetlen táblához"
#: src/recode.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sMechanikusan előállított konverziós tábla a Free „%s” %s által"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Nincs nyomtatható táblázat"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "visszafordítható"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s -> %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "bájt"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "változó"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Lehetetlen*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*egyszerű másolás*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "A virtuális memória betelt!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "A lépés inicializálása sikertelen"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Kérés: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Szűkítve erre: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között."
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne leírás\n"
"\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --sequence=pipe adatcsatornák használata az egymást követő "
#~ "lépésekhez\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe ugyanaz, mint a -i (ezen a rendszeren)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A hibákat a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> címen jelentheti.\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
|