1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553
|
# Norwegian Bokmal translations for the recode package.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
#
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 03:30+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Ikke-kanonisk inndata"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Tvetydig utdata"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Uoversettelige inndata"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldig inndata"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemet oppdaget et problem"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Misbruk av omkodingsbibliotek"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Intern omkodingsfeil"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller "
"endre\n"
"det under vilkårene i GNU General Public License som publisert av\n"
"Free Software Foundation, enten versjon 3, eller (ved ditt)\n"
"en nyere versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti\n"
"SALGBARHET eller FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se\n"
"GNU General Public License for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
"sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom et langt flagg viser et argument som obligatorisk, så er det\n"
"obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
"valgfrie argumenter.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Oppføringer:\n"
" -l, --list[=FORMAT] lister en eller alle kjente tegnsett og "
"aliaser\n"
" -k, --known=PAR begrense tegnsett ifølge kjente PAR-lister\n"
" -h, --header[=[LN/]NAVN] skriv tabellen NAVN på stdout med LN, og "
"avslutt\n"
" -T, --find-subsets finn alle tegnsett som er undergrupper av "
"andre\n"
" -C, --copyright vis opphavsrett- og kopieringsbetingelser\n"
" --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" --version vis programversjon og avslutt\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Driftsmodus:\n"
" -v, --verbose forklar trinnsekvens og rapporter fremdrift\n"
" -q, --quiet, --silent undertrykk meldinger om irreversible omkodinger\n"
" -t, --touch berør omkodede filer etter erstatning\n"
" -i, --sequence=filer bruk midlertidige filer for "
"sekvenseringspasseringer\n"
" --sequence=minne bruk minnebuffere for sekvenseringspasseringer\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict bruke strenge koblinger, selv løse tegn\n"
" -d, --diacritics konverter kun diakritiske eller like i HTML/LaTeX\n"
" -S, --source[=LN] begrens omkoding til strenger og kommentarer som "
"for LN\n"
" -c, --colons bruk kolon i stedet for doble sitater for trema\n"
" -g, --graphics omtrentlige IBMPC ledere av ASCII-grafikk\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignorer TEGNSETT når du velger en omkodingssti\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Opsjonen -l uten FORMAT eller tegnsett lister opp tilgjengelige tegnsett og "
"overflater.\n"
"FORMAT er «desimal», «oktal», «heksadesimal» eller «full» (eller en av "
"«dohf»).\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Med mindre STANDARD_TEGNSETT ligger i miljø, TEGNSETT som standard til den "
"lokale\n"
"avhengighetskodingeb, bestemt ved LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k viser en liste over mulige pre-koding for gitt etter TEGNSETT,\n"
"Begge er tabellformtegnsett, med par av type «FØR1:ETTER1,FØR2:ETTER2, ...»\n"
"FØR og ETTER er koder som oppgis som desimaltall.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "LN er et språk, det kan være «c»,«perl» eller «po»; «c» er standard\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"FORESPØRSEL er UNDERFORESPØRSEL [, UNDERFORESPØRSEL] ...; UNDERFORESPØRSEL "
"er koding [.. KODING] ...\n"
"KODING er [TEGNSETT] [/ [OVERFLATE]] ...; FORESPØRSEL ofte ser ut som før .. "
"ETTER,\n"
"med før og etter blir tegnsett. Et utelatt CHARSET innebærer den vanlige\n"
"tegnsettet, en utelatt [/ OVERFLATE] ... betyr de underforståtte overflater "
"for TEGNSETT, et /\n"
"med en tom overflatenavn betyr ingen overflater i det hele tatt. Se "
"manualen.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hver FIL kodes om over seg selv og ødelegger originalen. Hvis ingen\n"
"FIL er spesifisert, funger som et filter og omkode stdin til stdout.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter feil: https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språket «%s» er flertydig"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språket «%s» er ukjent"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opphavsrett (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
"FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Påkrevd argument mangler"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkoder %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " utført\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s i steg «%s..%s»"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tegnsettet %s finnes allerede og er ikke %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan ikke liste «%s», ingen navn tilgjengelig for dette tegnsettet"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "dec oct hex UCS2 mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Beklager, ingen navn tilgjengelig for `%s'"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuelt minne oppbrukt"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Koder %3d og %3u begge omkoder til %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ingen tegn omkodes til %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan ikke snu oppgitt en-til-en tabell"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Følgende diagnostikk for `%s' til `%s'"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nr. %u: <%3d, %3d> i konflikt med <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan ikke fullføre tabellen fra sett med kjente par"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identitetsomkoding, ikke verdt en tabell"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Omkoding er for komplisert for bare en tabell"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonverteringstabell generert mekanisk ved %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sfor sekvens %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabell å skrive ut"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "reversibel"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s til %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr " byte"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Uoppnåelig*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*bare kopier*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuelt minne oppbrukt!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes (ubehandlede alternativer)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Forespørsel: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Krympet til: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Ukjent overflate navn «%s»"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Ingen måte å omkode fra «%s» til «%s»"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Forventer «..»i forespørselen"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barneprosessventestatus er 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne beskrivelse\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --sequence=rør bruk rør-maskiner for sekvenseringspasseringer\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=rør samme som -i (på dette systemet)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter feil til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
|