1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558
|
# Dutch translations for recode.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
#
# “Sobald du darauf bestehst dass das Meer gefälligst ruhig bleiben soll,
# erhebt sich der Taifun.”
#
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Niet-canonieke invoer"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Niet-eenduidige uitvoer"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Onvertaalbare invoer"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Systeem heeft fout gevonden"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Verkeerd gebruik van hercoderings-bibliotheek"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "**Interne fout** bij hercoderen"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
"gepubliceerd door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n"
"versie 3 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n"
"\n"
"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
"\n"
"Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n"
"ontvangen te hebben; zo niet, schrijf dan naar Free Software Foundation,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
"oppervlakken.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Opsommingen:\n"
" -l, --list[=PRESENTATIE] alle bekende tekensets en aliassen opsommen,\n"
" of een tekenset in tabelvorm presenteren\n"
" -k, --known=PAREN opsomming beperken volgens deze bekende PAREN\n"
" -h, --header[=[TL/]NAAM] tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n"
" (in taal TL) en stoppen\n"
" -T, --find-subsets alle tekensets opsommen die deelverzameling "
"van\n"
" anderen zijn\n"
" -C, --copyright auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n"
" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Werkingsmodus:\n"
" -v, --verbose tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n"
" -q, --quiet, --silent niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n"
" -f, --force hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar "
"is\n"
" -t, --touch tijdsstempel van gehercodeerde bestanden "
"aanpassen\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIE genegeerd voor achterwaartse compatibilteit\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Fijnafstelling:\n"
" -s, --strict strikt converteren; niet-hercodeerbare tekens "
"verwerpen\n"
" -d, --diacritics alleen diakritische tekens en dergelijke "
"converteren\n"
" voor HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=TL] hercoderen beperken tot commentaar en "
"tekenreeksen\n"
" als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n"
" -c, --colons voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n"
" dubbel aanhalingsteken gebruiken\n"
" -g, --graphics IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n"
" -x, --ignore=TEKENSET TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Optie -l zonder PRESENTATIE of TEKENSET somt de beschikbare tekensets en\n"
"oppervlakken op. PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n"
"'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n"
"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
"LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n"
"opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n"
"de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[.."
"CODERING]...\n"
"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.."
"NA,\n"
"waarbij VOOR en NA tekensets zijn. Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n"
"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de "
"impliciete\n"
"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent "
"helemaal\n"
"geen oppervlak. Zie ook de handleiding.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Elk BESTAND wordt over zichzelf gehercodeerd, het origineel overschrijvend.\n"
"Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n"
"wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporteer gebreken in het programma via https://github.com/rrthomas/"
"recode.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Taal '%s' is onbekend"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Hercoderen van %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " voltooid\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s in stap '%s..%s'"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Her-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ont-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Codes %3d en %3u hercoderen beide naar %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Geen teken hercodeert naar %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan de gegeven één-op-één tabel niet omkeren"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Foutmeldingen voor '%s' naar '%s'"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Paarnummer %u: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan tabel niet afmaken met de verzameling bekende paren"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Identiteitshercodering; is geen tabel waard"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%svoor reeks %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Geen tabel om weer te geven"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "omkeerbaar"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s naar %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "byte"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Kan niet*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*simpele kopie*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschibaar!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Stap-initialisatie is mislukt (onverwerkte opties)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Verzoek: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Gekrompen tot: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Onbekende oppervlaknaam '%s'"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Er is geen manier om te hercoderen van '%s' naar '%s'"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "'..' werd verwacht in verzoek"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Omschrijving\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe 'pipes' gebruiken voor tussenstappen\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
|