1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546
|
# Polish translations for the GNU recode messages
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996, 1997, 1998, 1999.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Dane wejściowe nie są kanoniczne"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dane wyjściowe są dwuznaczne"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Dane wejściowe nie mogą być przetłumaczone"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Błędne dane wejściowe"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "System wykrył problem"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Błędne użycie biblioteki przekodowującej"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd przekodowania"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ten program jest wolnodostępny; można rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
"zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
"Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 3 lub\n"
"wyższej.\n"
"\n"
"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA lub SPRZEDAŻY. Szczegóły można znaleźć\n"
"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"
"Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dołączona do\n"
"tego programu. Jeśli nie, można napisać do Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Polecenie `%s %s' wyświetli więcej informacji.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Recode konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków i sposobami "
"kodowania.\n"
# REQUEST tłumaczę wszędzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie 'żądanie' --pk
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Składnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli argumenty są obowiązkowe dla długich wersji opcji, to są one również\n"
"obowiązkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listy:\n"
" -l, --list[=FORMAT] wyświetlenie jednego lub wszystkich znanych\n"
" zestawów znaków i aliasów\n"
" -k, --known=PARY ograniczenie listy zestawów do znanych PAR\n"
" -h, --header[=[LN/]NAZWA] wyświetlenie tablicy NAZWA na standardowym "
"wyjściu\n"
" z użyciem LN i zakończenie\n"
" -T, --find-subsets wyświetlenie wszystkich zestawów znaków\n"
" będących podzbiorami innych\n"
" -C, --copyright wyświetlenie informacji o prawach autorskich\n"
" oraz warunkach kopiowania\n"
" --help wyświetlenie tego tekstu pomocy i zakończenie\n"
" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryby pracy:\n"
"\n"
" -v, --verbose wyjaśnianie kolejnych kroków i postępów prac\n"
" -q, --quiet, --silent bez komunikatów o nieodwracalnych zapisach\n"
" -f, --force wymuszenie przekodowania, nawet jeśli jest ono\n"
" nieodwracalne\n"
" -t, --touch uaktualnienie czasu zastępowanych plików\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIA ignorowane dla zgodności wstecznej\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Modyfikacja parametrów pracy:\n"
"\n"
" -s, --strict użycie ścisłego mapowania; pominięcie znaków\n"
" niemożliwych do przetłumaczenia\n"
" -d, --diacritics konwersja tylko znaków diakrytycznych itp. dla\n"
" HTML-a/LaTeXa/BibTeXa\n"
" -c, --colons użycie dwukropków zamiast podwójnych cudzysłowów\n"
" do oznaczenia przegłosu (umlaut)\n"
" -g, --graphics przybliżanie ramek IBMPC znakami ASCII\n"
" -x, --ignore=ZESTAW ignorowanie ZESTAWU znaków podczas określania "
"drogi\n"
" przekodowania\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wyświetla dostępne zestawy i sposoby\n"
"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n"
"(lub jedna z liter `dohf').\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym\n"
"zestawem znaków jest kodowanie zależne od lokalizacji, określonej przez\n"
"zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można\n"
"dokonać konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba są stabelaryzowanymi\n"
"zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie\n"
"SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
"Domyślną wartością jest `c'.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"POLecenie to PODPOL[,PODPOL]...; PODPOLecenie to ENKOD[..ENKOD]...\n"
"ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie często ma postać SKĄD..DOKĄD,\n"
"gdzie SKĄD i DOKĄD są zestawami znaków. W miejsce pominiętego zestawu\n"
"przyjmowany jest zestaw domyślny; W miejsce pominiętego [/KODOWANIA]\n"
"przyjmowany jest domyślny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak\n"
"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły\n"
"w dokumentacji.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Każdy PLIK jest nadpisywany nową wersją, a oryginał niszczony. Jeśli\n"
"nie podano PLIKU, program działa jako filtr i przekodowuje ze\n"
"standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy prosimy zgłaszać pod adresem https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol `%s' jest nieznany"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Język `%s' jest niejednoznaczny"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Język `%s' jest nieznany"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format `%s' jest nieznany"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Oprogramowanie darmowe; warunki jego kopiowania znajdują się w kodzie\n"
"źródłowym. Nie podlega ŻADNEJ gwarancji, nawet gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA lub SPRZEDAŻY.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Brak wymaganego parametru"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Polecenie `%s' jest błędne"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Przekodowywanie %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " skończone\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " nie powiodło się: %s w `%s..%s'\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s w `%s..%s'"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s nie powiodło się: %s w `%s..%s'"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Zestaw %s już istnieje i nie jest %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Nie mogę wylistować `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Brak nazw dla `%s'"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Procedura rekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Procedura dekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Kody %3d i %3u oba tłumaczą się na %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Żaden znak nie koduje się na %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Nie mogę odwrócić danej tablicy "
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Diagnostyka dla `%s' do `%s'"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Para nr %u: <%3d, %3d> konflikt z <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Nie mogę utworzyć tablicy z zestawu znanych par"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Przekodowanie jest proste, tablica nie jest potrzebna"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwykłą tablicę"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTablica przekodowań wygenerowana automatycznie przez %s %s."
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sdla sekwencji %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Brak tablicy do wypisania"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "odwracalna"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s na %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "bajt"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "zmienne"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Nieosiągalne*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*zwykła kopia*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się (nieprzetworzone opcje)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Polecenie: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Zmniejszony do: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nierozpoznana nazwa standardu kodowania `%s'"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemożliwe"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Odradza się stosowanie tej składni, proszę używać `%s'"
|