1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555
|
# Protuguese (Portugal) Translation for the recode Package.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Sem erros"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Entrada não canónica"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Saída ambígua"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Entrada intraduzível"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Entra inválida"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Problema de sistema detectado"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Mau uso da biblioteca de recodificação"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Erro interno de recodificação"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Este é um programa grátis: pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo.\n"
"sob os termos da GNU General Public License tal como publicada pela\n"
"Free Software Foundation; seja a versão 3 da License, ou\n"
"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas\n"
"sem QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou CONFORMIDADE PARA UM DETERMINADO FIM.\n"
"Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
"juntamente com este programa. Se não recebeu, escreva para.\n"
"Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s %s\" para mais informação.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"O Recode converte ficheiros entre vários conjuntos e superfícies de "
"caracteres.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCARACT] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumentos obrigatórios para opções longas também são obrigatórios para a\n"
"opção curta equivalente. Similar em argumentos opcionais.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listagens:\n"
" -l, --list[=FORMATO] listaum ou todos os aliás e conjuntos de "
"caracteres disponíveis\n"
" -k, --known=PARES restringe conjuntos de caracteres de acordo com "
"a lista de PARES conhecida\n"
" -h, --header[=[LN/]NOME] escreve o NOME da tabela em stdout usando LN e "
"sai\n"
" -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de caracteres sendo "
"sub-conjuntos de outros\n"
" -C, --copyright mostra o Copyright e as condições de cópia\n"
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informação da versão e sai\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de operação:\n"
" -v, --verbose explica a sequência dos passos e reporta o "
"progresso\n"
" -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações "
"irreversíveis\n"
" -f, --force força recodificações mesmo quando não são "
"reversíveis\n"
" -t, --touch toca nos ficheiros recodificados após a "
"substituição\n"
" -i, -p, --sequence=ESTRATÉGIA ignorado para compatibilidade retroactiva\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Afinação:\n"
" -s, --strict usa mapeamentos estritos; descarta caracteres não "
"traduzíveis\n"
" -d, --diacritics converte só diacríticos ou similares para HTML/"
"LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limita a recodificação a cadeias e comentários, "
"como para LN\n"
" -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas duplas para "
"diérese\n"
" -g, --graphics approxima réguas IBMPC por gráficos ASCII\n"
" -x, --ignore=CONJCAR ignora CONJCAR ao escolher um caminho de "
"recodificação\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"A opção -l sem FORMATO ou CONJCAR lista conjuntos de caracteres e "
"superfícies disponíveis.\n"
"FORMATO é \"decimal\", \"octal\", \"hexadecimal\" ou \"full\" (ou um de "
"\"dohf\").\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja definida no ambiente, CONJCAR reverte "
"para a codificação\n"
"regional dependente, determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Com -k, possíveis conjuntos ANTES são listados para o dado CONJCAR DEPOIS,\n"
"sendo ambos conjuntos tabulares, com PARES da forma \"ANT1:DEP1,ANT2:DEP2,..."
"\"\n"
"e ANTs e DEPs sendo códigos dados como números decimais.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN é uma linguagem, pode ser \"c\", \"perl\" ou \"po\"; \"c\" é a "
"predefinição.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"PEDIDO é SUB-PEDIDO[,SUB-PEDIDO]...; SUB-PEDIDO é CODIFICAÇÂO[.."
"CODIFICAÇÃO]...\n"
"CODIFICAÇÃO é [CONJCAR][/[SUPERFÍCIE]]...; PEDIDO parece-se muitas vezes "
"com\n"
"ANTES..DEPOIS, com ANTES e DEPOIS sendo conjuntos de caracteres. Um CONJCAR "
"omitido\n"
"implica o conjunto habitual; uma [/SUPERFÍCIE]... omitida significa as "
"superfícies\n"
"implicadas para CONJCAR; uma / com superfície vazia significa que não há "
"superfícies. \n"
"Veja o manual.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada FICHEIRO é recodificado sobre si mesmo, destruindo o original. Se\n"
"não indicar FICHEIRO, actua como filtro e recodifica stdin para stdout.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros em https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "O símbolo \"%s\" é desconhecido"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "A sequência \"%s\" é ambígua"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "A sequência \"%s\" é desconhecida"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "A linguagem \"%s\" é ambígua"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "A linguagem \"%s\" é desconhecida"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "O formato \"%s\" é ambíguo"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "O formato \"%s\" é desconhecido"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Este é um programa gratuito; veja a fonte para condições de cópia. NÃO há "
"QUALQUER\n"
"garantia; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO "
"PARTICULAR.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" é desconhecido ou ambíguo"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Argumento requerido em falta"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "O pedido \"%s\" é erróneo"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "A recodificar %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " feito\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " falha: %s no passo \"%s..%s\"\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s no passo \"%s..%s\""
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s falha: %s no passo \"%s..%s\""
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Impossível listar \"%s\", sem nomes disponíveis para este conjunto de "
"caracteres"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Desculpe, sem nomes disponíveis para \"%s\""
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer definido mais de uma vez para \"%s\""
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer definido mais de uma vez para \"%s\""
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memória virtual esgotada"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Ambos os códigos %3d e %3u recodificam para %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nenhum carácter recodifica para %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um indicada"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "A seguir diagnósticos para \"%s\" para \"%s\""
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nº. %u: <%3d, %3d> conflitua com <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Impossível completar a tabela do conjunto de pares conhecidos"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Recodificação de identidade, não merece uma tabela"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%spara sequência %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Sem tabela para imprimir"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "reversível"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s para %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "byte"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Inatingível*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*mera cópia*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memória virtual esgotada!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicialização por passos falhou"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicialização por passos falhou (opções não processadas)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Pedido: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Encolhido para: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nome de superfície \"%s\" não reconhecido"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Não há forma de recodificar \"%s\" para \"%s\""
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Esperado \"..\" no pedido"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Estado de espera do processo-filho é 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Descrição\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor utilize \"%s\""
|