1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
|
# Mesajele în limba română pentru pachetul recode.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
# Cronologia traducerii fișierului „recode”:
# Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea recode 3.6.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „recode-3.7.1.pot”.
# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 3.7.1, făcută de R-GC.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Nicio eroare"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Intrare necanonică"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Ieșire ambiguă"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Intrare intraductibilă"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Intrare nevalidă"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Sistemul a detectat o problemă"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Folosire necorespunzătoare a bibliotecii de recodificare"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Eroare internă de recodificare"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber; puteți să-l redistribuiți şi/sau\n"
"modificați sub termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de\n"
"Free Software Foundation; fie versiunea 3, fie (la alegerea dumneavoastră)\n"
"orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit în speranța că va fi de folos,\n"
"dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
"COMERCIALIZARE sau POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
"Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Încercați «%s %s» pentru mai multe informații.\n"
# R-GC, scrie:
# traducere a mesajului, inspirată de
# traducerile făcute de echipele:
# spaniolă, portugheză și germană.
# ***
# NOTĂ: de contact autorul, pentru
# clarificarea sensului, termenului:
# «surface(s)»
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"«recode» convertește fișierele între diferite seturi de caractere și "
"formate.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIȘIER]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă o opțiune lungă afișează un parametru obligatoriu, atunci este\n"
"obligatoriu și pentru opțiunea scurtă echivalentă. Același lucru se\n"
"aplică în cazul parametrilor opționali.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listări:\n"
" -l, --list[=FORMAT] listează unul sau toate seturile de caractere "
"și aliasurile cunoscute\n"
" -k, --known=PERECHI restricționează seturile de caractere potrivit "
"listei de PERECHI cunoscute\n"
" -h, --header[=[NL/]NUME] scrie tabelul NUME la ieșirea standard folosind "
"NL („c”, „perl” sau „po”),\n"
" apoi termină\n"
" -T, --find-subsets raportează toate seturile de caractere care "
"sunt subseturi ale altora\n"
" -C, --copyright afișează termenii de drepturi de autor și de "
"copiere\n"
" --help afișează acest ajutor și termină\n"
" --version afișează informații versiune și termină\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Moduri de operare:\n"
" -v, --verbose explică secvența de pași și raportează "
"desfășurarea\n"
" -q, --quiet, --silent suprimă mesajele despre recodificări ireversibile\n"
" -f, --force forţează recodificările chiar și când nu sunt "
"reversibile\n"
" -t, --touch ajustează marcajul de timp al fișierelor "
"recodificate, după recodificare\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGIA ignorată pentru compatibilitate inversă\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajustare fină::\n"
" -s, --strict folosește cartografierea strictă, caracterele "
"intraductibile\n"
" sunt eliminate\n"
" -d, --diacritics convertește doar diacritice sau similar pentru HTML/"
"LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=NL] limitează recodificarea la comentarii și șiruri de "
"caractere\n"
" doar pentru limbajul NL („c”, „perl” sau „po”)\n"
" -c, --colons folosește două puncte în loc de ghilimele duble "
"pentru diereză\n"
" -g, --graphics aproximează linii IBMPC utilizând grafică ASCII\n"
" -x, --ignore=SET_CARACTERE ignoră SET_CARACTERE în alegerea căilor de "
"recodificare\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiunea -l fără FORMAT sau SET_CARACTERE listează seturile de caractere și\n"
"formatele disponibile. FORMAT este „decimal”, „octal”,\n"
"„hexadecimal” sau „full” (sau unul din „d, o, h, f”).\n"
# R-GC, scrie:
# după revizuirea fișierului, DȘ, spune:
# „msgid ""
# "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
# msgstr ""
# "Dacă nu este definită variabila de mediu DEFAULT_CHARSET, SET_CARACTERE utilizează\n"
# → aici CHARSET nu cred că trebuie tradus
# ***
# Cînd am tradus acest mesaj, am avut
# aceeași îndoială, așa că m-am pus să
# revizez traducerile tuturor echipelor, a
# acestui mesaj; am constatat că într-o
# proporție mai mare de 80%, acestea, au
# tradus CHARSET în limba lor, așa că am
# făcut la fel.
# ===
# Pentru orice eventualiate, îl las marcat ca:
# ***** *****
# ACEST MESAJ TREBUIE SĂ FIE VERIFICAT,
# pentru aspectul, mai sus menționat!
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Dacă nu este definită variabila de mediu DEFAULT_CHARSET, SET_CARACTERE "
"utilizează\n"
"implicit codificarea dependentă de limbă, determinată de LC_ALL, LC_CTYPE, "
"LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Opțiunea -k listează seturile de caractere INIȚIAL posibile pentru setul de "
"caractere \n"
"DUPĂ dat, ca un tabel de PERECHI de forma „INIȚIAL1:DUPĂ1,INIȚIAL2:"
"DUPĂ2,...”\n"
"unde INIȚIAL și DUPĂ sunt coduri ce sunt date ca numere zecimale.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"NL este un limbaj de programare, poate fi „c”, „perl” sau „po”; „c” este cel "
"implicit.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"CERERE este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este CODIFICAREA[.."
"CODIFICAREA]...\n"
"CODIFICAREA este [SET_CARACTERE][/[FORMAT]]...; CERERE se prezintă ca "
"INIȚIAL..DUPĂ,\n"
"unde INIȚIAL și DUPĂ sunt seturi de caractere. Un SET_CARACTERE omis "
"sugerează setul de\n"
"caractere obișnuit; un [/FORMAT] omis reprezintă formatul sugerat pentru "
"SET_CARACTERE; un /\n"
"cu nume gol de format înseamnă fără formate. Consultați manualul.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fiecare FIȘIER este recodificat peste el însuși, distrugând originalul.\n"
"Dacă nu este specificat FIȘIER, atunci se comportă ca un filtru și\n"
"recodifică intrarea standard la ieșirea standard.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportați erorile la https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Simbolul „%s” nu este cunoscut"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Secvența „%s” este ambiguă"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Secvența „%s” nu este cunoscută"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Limbajul „%s” este ambiguu"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Limbajul „%s” nu este cunoscut"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Formatul „%s” este ambiguu"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Formatul „%s” nu este cunoscut"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Scris de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Acesta este software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. "
"NU există NICI\n"
"o garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRII PENTRU UN ANUMIT "
"SCOP.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Setul de caractere „%s” nu este cunoscut sau este ambiguu"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Lipsește parametrul solicitat"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Cererea „%s” este greșită"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Se recodifică %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " finalizată\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " eșuată: %s în pasul „%s..%s”\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s în pasul „%s..%s”"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s a eșuat: %s în pasul „%s..%s”"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Setul de caractere %s există deja și nu este %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Nu se poate lista „%s”, nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Zec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Scuze, nici un nume disponibil pentru „%s”"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Schimbătorul de formate definit mai mult decât o dată pentru „%s”"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Schimbătorul de formate definit mai mult decât o dată pentru „%s”"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria virtuală epuizată"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Codurile %3d și %3u se recodifică ambele la %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Nici un caracter recodificat în %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu dată"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Se urmăresc diagnosticele pentru „%s” în „%s”"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Perechea numărul %u: <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Nu s-a putut completa tabelul din setul de perechi cunoscute"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Recodificare de identitate, nu necesită un tabel"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Recodificarea este prea complexă pentru un tabel simplu"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sTabel de conversie generat mecanic de %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%s pentru secvența %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Nici un tabel de afișat"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "reversibil"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s în %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "octet"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "variabil(ă)"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Neîndeplinibil*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*copiere-simplă*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Memoria virtuală epuizată!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Pas de inițializare eşuat"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Pas de inițializare eșuat (opțiuni neprocesate)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Cerere: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Micșorat la: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Nume de format necunoscut: „%s”"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Nu există nicio modalitate de a recodifica din „%s” în „%s”"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Se așteaptă „..” în cerere"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Starea de așteptare a procesului copil este 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Descriere\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Sintaxă este învechită, utilizați „%s”"
|