File: ru.po

package info (click to toggle)
recode 3.7.15-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 12,400 kB
  • sloc: ansic: 73,177; sh: 8,107; python: 3,861; makefile: 198; lisp: 181; lex: 171; sed: 16
file content (632 lines) | stat: -rw-r--r-- 23,108 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
# Локализация recode.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2000.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 18:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

# src/main.c:157
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Ошибки нет"

# src/main.c:160
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Неканонический ввод"

# src/main.c:163
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Неоднозначный вывод"

# src/main.c:166
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Нетранслируемый ввод"

# src/main.c:169
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Неверный ввод"

# src/main.c:172
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Системно обнаруженная ошибка"

# src/main.c:175
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки"

# src/main.c:178
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки"

# src/main.c:454
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n"
"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n"
"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 3 или любой более "
"поздней\n"
"(по вашему усмотрению).\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n"
"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ "
"ЦЕННОСТИ\n"
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.  Для получения более подробной "
"информации,\n"
"смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе "
"с\n"
"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple\n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

# src/main.c:479
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте «%s %s» для более подробной информации.\n"

# src/main.c:483
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"ПО «recode» преобразует файлы между различными наборами символов\n"
"и представлениями.\n"

# src/main.c:486
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n"

# src/main.c:489
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если длинный вариант ключа требует наличия аргумента, то этот аргумент\n"
"обязателен также для соответствующего короткого ключа.  Аналогично для\n"
"необязательных ключей.\n"

# src/main.c:494
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
"  -C, --copyright            display copyright and copying conditions\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Вывод:\n"
"  -l, --list[=ФОРМАТ]        вывести один или все известные наборы символов\n"
"                             и синонимы\n"
"  -k, --known=ПАРЫ           ограничить наборы символов в соответствии с\n"
"                             известными ПАРАМИ\n"
"  -h, --header[=[ЯЗЫК/]ИМЯ]  записать таблицу ИМЯ в стандартный вывод,\n"
"                             используя ЯЗЫК, затем выйти\n"
"  -T, --find-subsets         вывести все наборы символов, являющиеся\n"
"                             подмножествами остальных\n"
"  -C, --copyright            вывести информацию об авторских правах и\n"
"                             условиях распространения\n"
"      --help                 вывести эту справку и выйти\n"
"      --version              вывести информацию о версии и выйти\n"

# src/main.c:506
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
"  -i, -p, --sequence=STRATEGY  ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Режимы работы:\n"
"  -v, --verbose           объяснить последовательность шагов и выдавать\n"
"                          отчет о степени завершения\n"
"  -q, --quiet, --silent   не выводить сообщения о необратимых "
"перекодировках\n"
"  -f, --force             продолжать перекодировку несмотря на "
"необратимость\n"
"  -t, --touch             обновить время создания файла после замещения\n"
"  -i, -p, --sequence=СТРАТЕГИЯ\n"
"                          игнорируется для обратной совместимости\n"

# src/main.c:525
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
"  -d, --diacritics       convert only diacritics and special characters for\n"
"                         HTML/LaTeX/BibTeX\n"
"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
"  -I, --prefer-iconv     use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Тонкая настройка:\n"
"  -s, --strict           использовать точные отображения,\n"
"                         отбрасывать нетранслируемые символы\n"
"  -d, --diacritics       переводить только диакритические знаки\n"
"                         для HTML/LaTeX/BibTeX\n"
"  -S, --source[=ЯЗЫК]    ограничить перекодировку для ЯЗЫКА\n"
"                         строками и комментариями\n"
"  -c, --colons           использовать двоеточия вместо двойных кавычек\n"
"                         при обозначении тремы\n"
"  -g, --graphics         заменять линии IBMPC псевдографикой ASCII\n"
"  -x, --ignore=НАБ-СИМВ  игнорировать НАБ-СИМВ при выборе\n"
"                         способа перекодировки\n"

# src/main.c:535
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Ключ -l без ФОРМАТа и НАБОРА-СИМВОЛОВ выводит список возможных наборов и\n"
"представлений.  ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n"
"`full' (или одно из `dohf').\n"

#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ\n"
"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными "
"LC_ALL,\n"
"LC_CTYPE, LANG.\n"

# src/main.c:540
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"С ключом -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n"
"заданного конечного, если оба они являются табличными.  ПАРЫ должны иметь "
"форму\n"
"«ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...»\n"
"причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n"

# src/main.c:545
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или "
"`po'.\n"
"По умолчанию используется `c'.\n"

# src/main.c:548
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЗАПРОС состоит из ПОДЗАПРОС[,ПОДЗАПРОС]...\n"
"ПОДЗАПРОС состоит из КОДИРОВКА[..КОДИРОВКА]...\n"
"КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n"
"ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n"
"Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n"
"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое "
"представление\n"
"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его "
"отсутствие.\n"
"Смотрите руководство.\n"

# src/main.c:556
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный.  "
"Если\n"
"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный "
"вход\n"
"на стандартный выход.\n"

#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Сообщайте об ошибках на https://github.com/rrthomas/recode\n"

#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный символ «%s»"

#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначная последовательность «%s»"

#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестная последовательность «%s»"

#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначный язык «%s»"

#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный язык «%s»"

#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Неоднозначный формат «%s»"

#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Неизвестный формат «%s»"

# src/main.c:854
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"Программа написана Франсуа Пинардом (François Pinard) <pinard@iro.umontreal."
"ca>.\n"

# src/main.c:846
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"

# src/main.c:850
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n"
"исходном тексте.  Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии "
"ПОЛЕЗНОСТИ\n"
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"

#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'"

#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Пропущен обязательный аргумент"

#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Ошибочный запрос «%s»"

# src/main.c:1098
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Перекодировка %s..."

# src/main.c:1108
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"

# src/main.c:1142
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " ошибка: %s в «%s..%s»\n"

# src/main.c:1172
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s в «%s..%s»"

#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""

#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""

# src/main.c:1149
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s закончилось неудачей: %s в «%s..%s»"

#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""

# src/names.c:259
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s"

# src/names.c:754
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Невозможно вывести «%s», для этой набора символов нет доступных имен"

# src/names.c:854
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"

# src/names.c:847
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Извините, для «%s» нет доступного имени"

#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Resurfacer задан для «%s» более одного раза"

#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Unsurfacer задан для «%s» более одного раза"

# src/recode.c:117 src/recode.c:129
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Виртуальная память исчерпана"

# src/recode.c:157
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Оба кода %3d и %3u перекодируются в %3d"

# src/recode.c:171
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Нет символа, перекодирующегося в %3u"

# src/recode.c:172
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Невозможно обратить данную взаимно-однозначную таблицу"

# src/recode.c:226 src/recode.c:238
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Далее следует диагностика для «%s» в «%s»"

# src/recode.c:231 src/recode.c:243
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Пара номер %u: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>"

# src/recode.c:274
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар"

# src/recode.c:504
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице"

# src/recode.c:512
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы"

# src/recode.c:544
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью %s %s"

# src/recode.c:546
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sдля последовательности %s.%s"

# src/recode.c:736
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Нет таблицы для печати"

#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "обратимый"

#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s в %s"

#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "байт"

#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "ucs2"

#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "переменная"

#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Недоступный*"

#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*просто копия*"

# src/recode.c:117 src/recode.c:129
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Виртуальная память исчерпана!"

#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Ошибка шага инициализации"

#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)"

#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Запрос: %s\n"

#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Сжать до: %s\n"

#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Нераспознанное имя представления «%s»"

#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Нет возможности перекодировать из «%s» в «%s»"

#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "В запросе ожидается «..»"

#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Состояние ожидания дочернего процесса равно 0x%0.2x"

#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2   Mne   Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2   Mne   Описание\n"
"\n"

# src/main.c:999
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'"

# src/main.c:517
#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p, --sequence=pipe     использовать механизм каналов для\n"
#~ "                          последовательных проходов\n"

# src/main.c:521
#~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     то же, что  -i (на этой системе)\n"

# src/main.c:562
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"