1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813
|
# -*- mode: po; coding: iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for GNU recode.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
#
# $Id: recode-3.6.sl.po,v 1.2 2001/06/08 10:41:42 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Nekanoničen vhod"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Dvoumen izhod"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Neprevedljiv vhod"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Neveljaven vhod"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Težave v sistemu"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Zloraba pretvorne knjižnice"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Notranja napaki pri pretvorbi"
# POZOR!!!
# Tole bi nujno moral dobiti v roke pravnik...
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z "
"njo).\n"
"\n"
"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ "
"KAKRŠNEGAKOLI\n"
"JAMSTVA; vključno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n"
"izbrani namen. Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
"\n"
"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti priložen temu programu;\n"
"če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
#: src/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med različnimi kodnimi nabori in "
"prečrkovanji.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Če je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n"
"obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Seznami:\n"
" -l, --list[=OBLIKA] izpiši enega ali vse kodirane nabore znakov\n"
" -k, --known=PARI izpiši nabore, ki ustrezajo podanim PAROM "
"pretvorb\n"
" -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpiši pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. "
"JEZIKU\n"
" -F, --freeze-tables izpiši modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n"
" -T, --find-subsets poročaj o vseh naborih, ki so podmnožica "
"drugih\n"
" -C, --copyright izpiši dovoljenje za uporabo in razširjanje\n"
" --help ta navodila\n"
" --version različica programa\n"
#: src/main.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Načini dela:\n"
" -v, --verbose med potekom razlagaj korake in komentiraj "
"napredek\n"
" -q, --quiet, --silent brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n"
" -f, --force pretvorbo izvedi, četudi ni obrnljiva\n"
" -t, --touch pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n"
" ne nastanka\n"
" -i, --sequence=files uporabi vmesne datoteke za zaporedne prehode\n"
" --sequence=memory med prehodi hrani besedilo v pomnilniku\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Natančnejše nastavljanje:\n"
" -s, --strict uporabi strogo pretvorbo, celo na račun izgube "
"znakov\n"
" -d, --diacritics pretvori samo preglašene in podobne znake za HTML/"
"LaTeX\n"
" -S, --source[=JEZIK] omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v "
"JEZIKU\n"
" -c, --colons nadomesti dierezo z dvopičjem, ne z dvojnim "
"narekovajem\n"
" -g, --graphics semigrafične znake s PC pribl. nadomestimo z znaki "
"ASCII\n"
" -x, --ignore=NABOR pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpiše seznam vseh znanih kodnih "
"naborov\n"
"in prečrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (desetiška), ,octal` "
"(osmiška),\n"
",hexadecimal` (šestnajstiška) ali ,full` (polna), ali ena od črk ,dohf`.\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Če ni določena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
"določen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Pri izbiri -k se izpišejo vsi možni startni nabori za podani ciljni nabor.\n"
"Startni in ciljni nabor sta kodirana nabora znakov. PARI naj imajo obliko\n"
",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn desetiške kode \n"
"znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAHTEVEK ima obliko PODZAHTEVEK[,PODZAHTEVEK]...; PODZAHTEVEK ima obliko\n"
"KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n"
"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora "
"znakov.\n"
"Izpuščeni NABOR pomeni privzetega; izpuščena [/SHEMA] pomeni privzeto\n"
"prečrkovalno shemo za dani NABOR. Poševnica / brez sheme pomeni brez "
"prečrkovalne\n"
"sheme. Podrobnosti so v priročniku.\n"
#: src/main.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Če nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n"
"sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapiše prek izvorne različice. Če\n"
"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
"izhodom.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Znak ,%s` je neznan"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
#: src/main.c:627
#, fuzzy
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
"razmnožujete\n"
"in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Zahtevani argument manjka"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Zahteva ,%s` je napačna"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Pretvarjamo %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Nabor %s že obstaja in ni %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Izpis ,%s' ni mogoč, imen za ta nabor ni na voljo"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "des osm Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema uvedena za ,%s`"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema preklicana za ,%s`"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen"
#: src/recode.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Kodi %3d in %3d se obe preslikata v %3d"
#: src/recode.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Noben znak se ne preslika v %3d"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Dana tabela eden-v-enega ni obrnljiva"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Sledi diagnostika za pretvorbo iz ,%s' v ,%s'"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par št. %d: <%3d, %3d> je v nesoglasju z <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Iz množice znanih parov ni mogoče dokončati tabele"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Pretvorba je trivialna, nevredna tabele"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Pretvorba je prezapletena za tabelo"
#: src/recode.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sPretvorna tabela mehanično generirana s prostim ,%s` %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sza zaporedje %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Tabele ni"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "obrnljivo"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s v %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "bajt"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "UCS2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "spremenljivo"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Nedosegljivo*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*zgolj prepis*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Inicializacija koraka neuspešna"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Inicializacija koraka neuspešna (nepredelane izbire)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Zahtevek: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Skrčeno v: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Neprepoznano ime prečrkovalne sheme ,%s`"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Pretvorba iz ,%s` v ,%s` ni izvedljiva"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "V zahtevku pričakujemo ,..`"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Čakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Opis\n"
"\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe uporabi cevovode za nizanje prehodov\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe isto kot -i (na tem sistemu)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sporočila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NABOR nima privzete vrednosti; določite spremenljivko okolja "
#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
#~ msgstr "Dvoumno zaporedje ,%s`"
#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
#~ msgstr "Neznano zaporedje ,%s`"
#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
#~ msgstr "Dvoumen jezik ,%s`"
#~ msgid "Unknown language `%s'"
#~ msgstr "Neznan jezik ,%s`"
#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
#~ msgstr "Dvoumen format ,%s`"
#~ msgid "Unknown format `%s'"
#~ msgstr "Neznan format ,%s`"
#~ msgid "Erroneous request `%s'"
#~ msgstr "Napačen zahtevek ,%s`"
#~ msgid " Each input char transforms into an output string,\n"
#~ msgstr " Vsak vhodni znak se preslika v niz znakov,\n"
#~ msgid " Each input char transforms into an output string.\n"
#~ msgstr " Vsak vhodni znak se preslika v niz znakov.\n"
#~ msgid " Programming is needed to handle multichar input.\n"
#~ msgstr " Nabori z več kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n"
#~ msgid " The recoding might not be reversible.\n"
#~ msgstr " Pretvorba morda ni obrnjiva.\n"
#~ msgid " The recoding should be reversible.\n"
#~ msgstr " Pretvorba bi morala biti obrnljiva.\n"
#~ msgid " programming is needed to handle multichar input.\n"
#~ msgstr " nabori z več kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n"
#~ msgid " UNACHIEVABLE\n"
#~ msgstr " NEIZVEDLJIVO\n"
#~ msgid "%s: Recoding is not reversible"
#~ msgstr "%s: Pretvorba ni obrnljiva"
#~ msgid ", %d saved by merging"
#~ msgstr ", %d znakov prihranjenih pri združevanju"
#~ msgid "/* Conversion table from `%s' charset to `%s' charset.\n"
#~ msgstr "/* Tabela za pretvorbo iz nabora ,%s' v nabor ,%s'.\n"
#~ msgid "Cannot auto check on %s"
#~ msgstr "Nabora %s ni mogoče avtomatično preveriti"
#~ msgid "Cannot auto check the ignored charset"
#~ msgstr "Izpuščenega nabora ni mogoče avtomatično preveriti"
#~ msgid "Currently, -s is ignored when -g is selected"
#~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g"
#~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistika za razpršitveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d košev\n"
#~ msgid "Internal error - strategy undecided"
#~ msgstr "Interna napaka - neodločen o strategiji"
#~ msgid "MAX_CHARSETS is too small"
#~ msgstr "MAX_CHARSETS premajhno"
#~ msgid "MAX_SEQUENCE is too small"
#~ msgstr "MAX_SEQUENCE premajhno"
#~ msgid "MAX_SINGLE_STEPS is too small"
#~ msgstr "MAX_SINGLE_STEPS premajhno"
#~ msgid "Mere copy for the trivial recoding\n"
#~ msgstr "Zgolj kopija za trivialno pretvorbo\n"
#~ msgid "ONE to SAME"
#~ msgstr "EDEN v ISTEGA"
#~ msgid "Recoding is not reversible"
#~ msgstr "Pretvorba ni obrnljiva"
#~ msgid "Simplified to: "
#~ msgstr "Poenostavljeno: "
#~ msgid "UNACHIEVABLE recoding!\n"
#~ msgstr "NEIZVEDLJIVA pretvorba!\n"
#~ msgid "You may not explicitly recode from RFC 1345"
#~ msgstr "Eksplicitna pretvorba iz RFC 1345 ni izvedljiva"
#~ msgid " -o, --sequence=popen same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen isto kot -I (na tem sistemu)\n"
#~ msgid ""
#~ " -o, --sequence=popen use popen machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -o, --sequence=popen uporabi mehanizem ,popen'\n"
#~ msgid ""
#~ " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
#~ " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n"
#~ " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
#~ " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
#~ " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
#~ "\n"
#~ "If none of -i, -o and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
#~ "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
#~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -q, --quiet, --silent brez sporočil o neobrnljivih pretvorbah\n"
#~ " -s, --strict striktna pretvorba, tudi na škodo izgubljenih "
#~ "znakov\n"
#~ " -t, --touch končna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne "
#~ "nastanka\n"
#~ " -v, --verbose z razlago poteka pretvorbe\n"
#~ " -x, --ignore=NABOR izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n"
#~ "\n"
#~ "Če ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, "
#~ "sicer -i.\n"
#~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori čez samo sebe in uniči izvirnik. Če DATOTEKA\n"
#~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n"
#~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
#~ msgstr "Če nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n"
# POZOR
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
#~ " -a, --auto-check report about some or all recoding paths, then "
#~ "exit\n"
#~ " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets\n"
#~ " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
#~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
#~ "CHARSET,\n"
#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
#~ "AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke "
#~ "oblike,\n"
#~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --copyright obvestilo avtorskih pravicah\n"
#~ " -a, --auto-check poročilo o možnih pretvorbah\n"
#~ " -l, --list[=FORMAT] seznam znanih naborov, ali izpis nabora znakov\n"
#~ " -k, --known=PARI omejitev naborov na seznam znanih PAROV\n"
#~ " --help ta navodila\n"
#~ " --version verzija programa\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full "
#~ "(možna\n"
#~ "je okrajšava na prvo črko: dohf), privzeta izbira je samo kanonično ime "
#~ "nabora.\n"
#~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
#~ "CHARSET,\n"
#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
#~ "AFT2,...\n"
#~ "and BEFs and AFTs being codes. All codes are given as decimal numbers.\n"
#~ msgid ""
#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
#~ "Texinfo\n"
#~ "documentation. My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
#~ " ibmpc IBM-PC 8-bit characters, with proper newlines\n"
#~ " latex LaTeX coding of foreign and diacriticized characters\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
#~ " texte Easy French convention for transmitting email messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte "
#~ "si še\n"
#~ "dokumentacijo v Texinfo. Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima "
#~ "svoje):\n"
#~ "\n"
#~ " ascii-bs 7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritičnih "
#~ "znakov\n"
#~ " ibmpc 8-bitni nabor IBM-PC, zaključek vrstice CR LF\n"
#~ " latex LaTeX-ov zapis diakritičnih znakov\n"
#~ " latin1 ISO Latin-1 8-bitna razširitev ASCII\n"
#~ " texte enostavna francoska konvencija za prenos elektronske pošte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -c, --colons use colons instead of double quotes for "
#~ "diaeresis\n"
#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for "
#~ "LaTeX\n"
#~ " -f, --force force recodings even if they are not "
#~ "reversible\n"
#~ " (BEWARE: in this version, -f is always "
#~ "selected)\n"
#~ " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then "
#~ "exit\n"
#~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -c, --colons dvopičje namesto narekovajev za preglas\n"
#~ " -d, --diacritics limit conversion to diacritics or alike for "
#~ "LaTeX\n"
#~ " -f, --force force recodings even if they are not "
#~ "reversible\n"
#~ " (BEWARE: in this version, -f is always "
#~ "selected)\n"
#~ " -g, --graphics grafične znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n"
#~ " -h, --header[=NAME] write C code with table NAME on stdout, then "
#~ "exit\n"
#~ " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
#~ msgid "many to many"
#~ msgstr "več v več"
#~ msgid "many to one"
#~ msgstr "več v enega"
#~ msgid "one to many"
#~ msgstr "eden v več"
#~ msgid "one to one"
#~ msgstr "eden v enega"
#~ msgid "steps: %d"
#~ msgstr "korakov: %d"
|