1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564
|
# Serbian translation of recode
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012–2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode-3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Нема грешака"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Неправилан улаз"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Нејасан излаз"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Непреводив улаз"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Неисправан улаз"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Систем је открио проблем"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Неправилна употреба библиотеке рекодирања"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Унутрашња грешка рекодирања"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n"
"и/или мењати под условима ГНУ Опште јавне лиценце коју је\n"
"објавила Задужбина слободног софтвера; верзије 3 лиценце\n"
"или (по вашем избору) било које новије верзије.\n"
"\n"
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n"
"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
"Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
"\n"
"Треба да сте примили примерак ГНУ Опште јавне лиценце\n"
"уз овај програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног\n"
"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr ""
"„recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и површина.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n"
"и за одговарајућу кратку опцију. Слично и за аргументе опције.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Излиставања:\n"
" -l, --list[=ФОРМАТ] исписује један или све познате скупове знакова "
"и алијасе\n"
" -k, --known=ПАРОВИ ограничава скупове знакова према познатом "
"списку ПАРОВА\n"
" -h, --header[=[ПЈ/]НАЗИВ] исписује НАЗИВ табеле на стандардни излаз "
"користећи ПЈ, и затим излази\n"
" -T, --find-subsets пријављује све скупове знакова који су "
"подскупови других\n"
" -C, --copyright приказује ауторска права и услове умножавања\n"
" --help приказује помоћ и излази\n"
" --version приказује податке о издању и излази\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Режими деловања:\n"
" -v, --verbose објашњава низ корака и извештава о напретку\n"
" -q, --quiet, --silent не приказује поруке о неповратним рекодирањима\n"
" -f, --force приморава рекодирања чак и кад су неповратна\n"
" -t, --touch додирује рекодиране датотеке након замене\n"
" -i, -p, --sequence=СТРАТЕГИЈА занемарено зарад сагласности\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Фина подешавања:\n"
" -s, --strict користи прецизно мапирање, одбацује непреводиве "
"знакове\n"
" -d, --diacritics претвара само дијакритике или сличне за ХТМЛ/"
"ЛаТеКс\n"
" -S, --source[=ПЈ] ограничава рекодирање на ниске и примедбе за "
"ПЈ\n"
" -c, --colons користи двотачку уместо дуплих наводника за "
"диарезис\n"
" -g, --graphics приближава ИБМПЦ рулере АСКРИ графиком\n"
" -x, --ignore=СКУПЗНАКОВА занемарује СКУПЗНАКОВА приликом бирања путање "
"рекодирања\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Опција -l без ФОРМАТА и без СКУПАЗНАКОВА излистава расположиве скупове "
"знакова и површине.\n"
"ФОРМАТ може бити „decimal“, „octal“, „hexadecimal“ или „full“ (или један од "
"„dohf“).\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Уколико није постављена променљива окружења „DEFAULT_CHARSET“, СКУПЗНАКОВА "
"биће коришћен\n"
"основни у складу са локалним подешавањима кодирања, одређених са „LC_ALL“, "
"„LC_CTYPE“, „ЈЕЗИК“.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Са -k, излиставају се могући „пре“ скупови знакова за задати „после“ "
"СКУПЗНАКОВА,\n"
"где су оба табеларни скупови знакова, са ПАРОВИ-ма у облику „ПРЕ1:ПОС1,ПРЕ2:"
"ПОС2,...“\n"
"и ПРЕ-ови и ПОС-ови, с обзиром да су кодови, су дати у децималном облику.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"ПЈ је неки програмски језик, може бити „c“, „perl“ или „po“; подразумевани "
"је „c“.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЗАХТЕВ је ПОДЗАХТЕВ[,ПОДЗАХТЕВ]...; ПОДЗАХТЕВ је КОДИРАЊЕ[..КОДИРАЊЕ]...\n"
"КОДИРАЊЕ је [СКУПЗНАКОВА][/[ПОВРШИНА]]...; ЗАХТЕВ често има облик ПРЕ.."
"ПОСЛЕ,\n"
"где су ПРЕ и ПОСЛЕ скупови знакова. Изостављен СКУПЗНАКОВА подразумева "
"уоби-\n"
"чајени скуп знакова; изостављена [/ПОВРШИНА]... значи подразумевана површина "
"за СКУПЗНАКОВА;\n"
"/ са празним називом површине значи да је уопште и нема. Погледајте "
"упутство.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Свака ДАТОТЕКА се прекодира преко себе саме, уништавајући оригинал. Ако "
"ниједна\n"
"ДАТОТЕКА није наведена, онда се понаша као филтер и рекодира станд. улаз на "
"станд. излаз.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Грешке пријавите на „https://github.com/rrthomas/recode“\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Симбол „%s“ је непознат"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Секвенца „%s“ је непозната"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Језик „%s“ је нејасан"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Језик „%s“ је непознат"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Формат „%s“ је нејасан"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Формат „%s“ је непознат"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ауторска права © 1990–2018 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Не постоји\n"
"НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ "
"ПОТРЕБЕ.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Недостаје захтевани аргумент"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Захтев „%s“ је погрешан"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Рекодирам %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " урађено\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s при кораку „%s..%s“"
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“"
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Скуп знакова „%s“ већ постоји и није „%s“"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr "Не могу да наведем „%s“, нема доступних назива за овај скуп знакова"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Дец Окт Хекс УСЦ2 Мне %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Извините, нема доступних назива за „%s“"
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Понављач површине је подешен више од једном за „%s“"
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Уклањач површине је подешен више од једном за „%s“"
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Нема више виртуелне меморије"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Кодови „%3d“ и „%3u“ се рекодирају у „%3d“"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Ниједан знак се не рекодира у „%3u“"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Не могу да преокрнем задату један-на-један табелу"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Пратим анализу стања за „%s“ до „%s“"
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Пар број %u: <%3d, %3d> је у сукобу са <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Не могу да попуним табелу из скупа познатих парова"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Рекодирање идентитета, табела је непотребна"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Рекодирање је сувише сложено за коришћење једне табеле"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sТабелу претварања је механички створио „%s“ %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sза секвенцу %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Нема табеле за штампање"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "повратно"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s у %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "бајт"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "усц2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "променљиво"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Недостижно*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*прост умножак*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Нема више виртуелне меморије!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Корак покретања није успео"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Корак покретања није успео (необрађене опције)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Захтев: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Прошири на: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Непрепознатљив назив површине „%s“"
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Није могуће рекодирање из „%s“ у „%s“"
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Очекујем „..“ у захтеву"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Стање чекања проистеклог процеса је 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"УСЦ2 Мне Опис\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --sequence=спојка користи механизам спојке за сквенционирање "
#~ "корака\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=спојка исто као -i (на овом систему)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Грешке пријавите на <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
|