1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567
|
# Swedish messages for recode
# Copyright © 1996, 1998, 2001, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recode package.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
# Revision: 1.16
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 07:02+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/main.c:112
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: src/main.c:115
msgid "Non canonical input"
msgstr "Indata ej kanonisk"
#: src/main.c:118
msgid "Ambiguous output"
msgstr "Tvetydig utdata"
#: src/main.c:121
msgid "Untranslatable input"
msgstr "Oöversättbar indata"
#: src/main.c:124
msgid "Invalid input"
msgstr "Felaktig indata"
#: src/main.c:127
msgid "System detected problem"
msgstr "Systemproblem upptäcktes"
#: src/main.c:130
msgid "Misuse of recoding library"
msgstr "Felaktig användning av omkodningsbibliotek"
#: src/main.c:133
msgid "Internal recoding bug"
msgstr "Internt omkodningsfel"
#: src/main.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera den och/eller "
"modifiera\n"
"den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
"Free Software Foundation, antingen version 3, eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan den underförstådda garantin\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General\n"
"Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/main.c:199
#, c-format
msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information.\n"
#: src/main.c:203
msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
msgstr "Recode konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och ytor.\n"
#: src/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
#: src/main.c:210
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n"
"obligatoriskt för motsvarade korta flagga. Motsvarande för valfria "
"argument.\n"
#: src/main.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Listings:\n"
" -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n"
" -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS "
"list\n"
" -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
" -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n"
" -C, --copyright display copyright and copying conditions\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Listningar:\n"
" -l, --list[=FORMAT] visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n"
" -k, --known=PAR begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-"
"listan\n"
" -h, --header[=[LN/]NAMN] skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n"
" och avsluta.\n"
" -T, --find-subsets skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n"
" av andra\n"
" -C, --copyright visa copyrightinformation och "
"kopieringsvillkor\n"
" --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/main.c:228
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
" -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n"
" -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n"
" -f, --force force recodings even when not reversible\n"
" -t, --touch touch the recoded files after replacement\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGY ignored for backwards compatibility\n"
msgstr ""
"\n"
"Exekveringsalternativ:\n"
" -v, --verbose förklara delsteg och rapportera framsteg\n"
" -q, --quiet, --silent undertryck meddelanden om irreversibla "
"omkodningar\n"
" -f, --force gör omkodning även när den är irreversibel\n"
" -t, --touch gör \"touch\" på filer som omkodas över sig "
"själva\n"
" -i, -p, --sequence=STRATEGI hoppas över för bakåtkompatibilitet\n"
#: src/main.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Fine tuning:\n"
" -s, --strict use strict mappings; discard untranslatable "
"characters\n"
" -d, --diacritics convert only diacritics and special characters for\n"
" HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n"
" -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
" -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
" -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
" -I, --prefer-iconv use iconv if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Finjustering:\n"
" -s, --strict använd strikt omkodning, kassera oöversättbara "
"tecken\n"
" -d, --diacritics omkoda endast diakritiska tecken eller motsvarande\n"
" till HTML/LaTeX/BibTeX\n"
" -S, --source[=LN] begränsa omkodning till strängar och kommentarer\n"
" som för LN\n"
" -c, --colons använd kolon istället för \" för trematecken\n"
" -g, --graphics approximera linjer i IBMPC med ASCII-grafik\n"
" -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n"
" ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
msgstr ""
"\n"
"Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n"
"teckenuppsättningar och ytor. FORMAT är \"decimal\", \"octal\", "
"\"hexadecimal\"\n"
"eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
#: src/main.c:257
msgid ""
"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
"locale\n"
"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
msgstr ""
"Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n"
"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n"
"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n"
#: src/main.c:262
msgid ""
"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
"AFT2,...'\n"
"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
msgstr ""
"Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n"
"där båda teckenuppsättningar är på tabellform. PAR har formatet\n"
"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n"
"som anges med decimala tal.\n"
#: src/main.c:267
msgid ""
"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
msgstr ""
"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
"standardvärde.\n"
#: src/main.c:270
msgid ""
"\n"
"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
"ENCODING]...\n"
"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
"AFTER,\n"
"with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n"
"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
"a /\n"
"with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n"
msgstr ""
"\n"
"BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n"
"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.."
"SLUT,\n"
"där START och SLUT är teckenuppsättningar. En utelämnad TECKENUPPSÄTTNING\n"
"innebär den normala teckenuppsättningen,\n"
"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls. Se manualen för detaljer.\n"
#: src/main.c:278
msgid ""
"\n"
"Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n"
"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
msgstr ""
"\n"
"Varje FIL omkodas över sig själv och förstör originalet. Om ingen\n"
"FIL anges så fungerar det som ett filter som omkodar standard in\n"
"till standard ut.\n"
#: src/main.c:283
msgid ""
"\n"
"Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till https://github.com/rrthomas/recode\n"
#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Symbol `%s' is unknown"
msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
#: src/main.c:428
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
#: src/main.c:433
#, c-format
msgid "Sequence `%s' is unknown"
msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
#: src/main.c:461 src/main.c:522
#, c-format
msgid "Language `%s' is ambiguous"
msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
#: src/main.c:466 src/main.c:527
#, c-format
msgid "Language `%s' is unknown"
msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
#: src/main.c:562
#, c-format
msgid "Format `%s' is ambiguous"
msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
#: src/main.c:567
#, c-format
msgid "Format `%s' is unknown"
msgstr "Format \"%s\" är okänt"
#: src/main.c:627
msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr "Skrivet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1990-2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:634
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"
#: src/main.c:688 src/main.c:702
#, c-format
msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
#: src/main.c:733
#, c-format
msgid "Required argument is missing"
msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "Request `%s' is erroneous"
msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
#: src/main.c:846
#, c-format
msgid "Recoding %s..."
msgstr "Omkodar %s..."
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " done\n"
msgstr " klart\n"
#: src/main.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " failed: %s%s%s%s%s%s\n"
msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
#: src/main.c:896 src/main.c:906 src/main.c:928
#, fuzzy
msgid " in step `"
msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
#: src/main.c:898 src/main.c:908 src/main.c:930
msgid ".."
msgstr ""
#: src/main.c:900 src/main.c:910 src/main.c:932
msgid "'"
msgstr ""
#: src/main.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
#: src/main.c:926
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/names.c:353
#, c-format
msgid "Charset %s already exists and is not %s"
msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
#: src/names.c:848
#, c-format
msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
msgstr ""
"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
#: src/names.c:1000 src/names.c:1046
#, c-format
msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n"
msgstr "Dec Okt Hex UCS2 Mne %s\n"
#: src/names.c:1065
#, c-format
msgid "Sorry, no names available for `%s'"
msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
#: src/outer.c:115
#, c-format
msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ytkodning satt mer än en gång för \"%s\""
#: src/outer.c:122
#, c-format
msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
msgstr "Ytavkodning satt mer än en gång för \"%s\""
#: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Virtuellt minne slut"
#: src/recode.c:109
#, c-format
msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
msgstr "Teckenkoderna %3d och %3u omkodas båda till %3d"
#: src/recode.c:123
#, c-format
msgid "No character recodes to %3u"
msgstr "Inget tecken omkodas till %3u"
#: src/recode.c:124
msgid "Cannot invert given one-to-one table"
msgstr "Kan inte invertera en given ett-till-ett tabell"
#: src/recode.c:180 src/recode.c:192
#, c-format
msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
msgstr "Följande diagnostik är för \"%s\" till \"%s\""
#: src/recode.c:185 src/recode.c:197
#, c-format
msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
msgstr "Par nr. %u: <%3d, %3d> är i konflikt med <%3d, %3d>"
#: src/recode.c:228
msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
msgstr "Kan inte göra en tabell från mängden av kända par"
#: src/recode.c:485
msgid "Identity recoding, not worth a table"
msgstr "Ingen omkodning behövs, den är inte värd en tabell"
#: src/recode.c:492
msgid "Recoding is too complex for a mere table"
msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell"
#: src/recode.c:524
#, c-format
msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
msgstr "%sKonverteringstabell automatgenererad av %s %s"
#: src/recode.c:526
#, c-format
msgid "%sfor sequence %s.%s"
msgstr "%sför sekvens %s.%s"
#: src/recode.c:748
msgid "No table to print"
msgstr "Ingen tabell att skriva ut"
#: src/request.c:35
msgid "reversible"
msgstr "reversibel"
#: src/request.c:37
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s till %s"
#: src/request.c:38 src/request.c:40
msgid "byte"
msgstr "byte"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "ucs2"
msgstr "usc2"
#: src/request.c:39 src/request.c:41
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: src/request.c:109
msgid "*Unachievable*"
msgstr "*Omöjligt*"
#: src/request.c:111
msgid "*mere copy*"
msgstr "*endast kopiering*"
#: src/request.c:228
msgid "Virtual memory exhausted!"
msgstr "Virtuellt minne slut!"
#: src/request.c:252
msgid "Step initialisation failed"
msgstr "Steginitiering misslyckades"
#: src/request.c:259
msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
msgstr "Steginitiering misslyckades (obearbetade flaggor)"
#: src/request.c:573
#, c-format
msgid "Request: %s\n"
msgstr "Begäran: %s\n"
#: src/request.c:740
#, c-format
msgid "Shrunk to: %s\n"
msgstr "Krympte till: %s\n"
#: src/request.c:847 src/request.c:983
#, c-format
msgid "Unrecognised surface name `%s'"
msgstr "Okänt ytnamn \"%s\""
#: src/request.c:954
#, c-format
msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
msgstr "Omöjligt koda om från \"%s\" till \"%s\""
#: src/request.c:1046
msgid "Expecting `..' in request"
msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
#: src/task.c:467
#, c-format
msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
msgstr "Barnprocessens väntestatus är 0x%0.2x"
#: src/testdump.c:305
msgid ""
"UCS2 Mne Description\n"
"\n"
msgstr ""
"UCS2 Mne Beskrivning\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
#~ msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
#~ msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe använd rör mellan delsteg\n"
#~ msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n"
#~ msgstr " -p, --sequence=pipe samma sak som -i (på detta system)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
#~ "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|