File: fr.po

package info (click to toggle)
recutils 1.9-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 15,328 kB
  • sloc: ansic: 80,756; sh: 11,649; yacc: 1,978; makefile: 323; lex: 225; sed: 16
file content (2142 lines) | stat: -rw-r--r-- 68,146 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
# Translation of recutils to French.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the recutils package.
# Je ne désire pas continuer cette traduction. Quiconque voudrait continuer
# la traduction est le bienvenu.
#
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU recutils 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-16 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"

#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "Erreur d'écriture"

#: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:215
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "préservation des permissions pour %s"

#: lib/copy-file.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture.\n"

#: lib/copy-file.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture.\n"

#: lib/copy-file.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "erreur: impossible de lire le fichier %s\n"

#: lib/copy-file.c:204
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr ""

#: lib/copy-file.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "erreur: impossible de lire le fichier %s\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

#: lib/execute.c:348 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Le sous-processus %s a échoué"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë; les possibilités sont:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: option « %s%s » pas reconnue\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » exige un argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: option invalide -- « %c »\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option exige un argument -- « %c »\n"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""

#: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540
#, c-format
msgid "parsed %s part: "
msgstr "partie %s analysée: "

#: parse-datetime.y:455
#, c-format
msgid "year: %04<PRIdMAX>"
msgstr "année: %04<PRIdMAX>"

#: parse-datetime.y:483
#, c-format
msgid "%s (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d)"
msgstr "%s (jour ordinal=%<PRIdMAX> numéro=%d)"

#: parse-datetime.y:514
#, c-format
msgid "number of seconds: %<PRIdMAX>"
msgstr "nombre de secondes: %<PRIdMAX>"

# Je ne comprend pas l'usage de cette chaîne dans le code source. Elle semble utilisée comme indicateur en mode debug sur stderr.
# Il n'est pas certain qu'elle aurait dû être traduite mais puisque le développeur en a décidé ainsi…
#: parse-datetime.y:547
msgid "today/this/now\n"
msgstr "aujourd'hui/ce/maintenant\n"

#: parse-datetime.y:612
msgid "number of seconds"
msgstr "nombre de secondes"

#: parse-datetime.y:625
msgid "datetime"
msgstr "horodatage"

#: parse-datetime.y:630
msgid "time"
msgstr "temps"

#: parse-datetime.y:635
msgid "local_zone"
msgstr "zone_locale"

#: parse-datetime.y:640
msgid "zone"
msgstr "zone"

#: parse-datetime.y:645
msgid "date"
msgstr "date"

#: parse-datetime.y:650
msgid "day"
msgstr "jour"

#: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766
msgid "relative"
msgstr "relative"

#: parse-datetime.y:658
msgid "number"
msgstr "numéro"

#: parse-datetime.y:662
msgid "hybrid"
msgstr "hybride"

#: parse-datetime.y:820
#, c-format
msgid "warning: value %<PRIdMAX> has %<PRIdMAX> digits. Assuming YYYY/MM/DD\n"
msgstr ""
"attention: la valeur %<PRIdMAX> a %<PRIdMAX> chiffres. On suppose AAAA/MM/"
"JJ\n"

#: parse-datetime.y:832
#, c-format
msgid ""
"warning: value %<PRIdMAX> has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n"
msgstr ""
"attention: la valeur %<PRIdMAX> a moins de 4 chiffres. On suppose MM/JJ/"
"AA[AA]\n"

#: parse-datetime.y:1279
#, c-format
msgid "warning: adjusting year value %<PRIdMAX> to %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
"attention: ajustement de la valeur de l'année %<PRIdMAX> en %<PRIdMAX>\n"

#: parse-datetime.y:1289
#, c-format
msgid "error: out-of-range year %<PRIdMAX>\n"
msgstr "erreur: année %<PRIdMAX> hors limites\n"

#: parse-datetime.y:1520
#, c-format
msgid "error: unknown word '%s'\n"
msgstr "erreur: mot « %s » inconnu\n"

#: parse-datetime.y:1669
msgid "error: invalid date/time value:\n"
msgstr "erreur: valeur date/temps invalide:\n"

#: parse-datetime.y:1670
#, c-format
msgid "    user provided time: '%s'\n"
msgstr "    temps fourni par l'utilisateur: « %s »\n"

#: parse-datetime.y:1672
#, c-format
msgid "       normalized time: '%s'\n"
msgstr "       temps normalisé: « %s »\n"

#: parse-datetime.y:1695
msgid "     possible reasons:\n"
msgstr "     raisons possibles:\n"

#: parse-datetime.y:1697
msgid "       non-existing due to daylight-saving time;\n"
msgstr "       inexistant à cause du changement d'heure été/hiver;\n"

#: parse-datetime.y:1699
msgid "       invalid day/month combination;\n"
msgstr "       combinaison jour/mois invalide;\n"

#: parse-datetime.y:1700
msgid "       numeric values overflow;\n"
msgstr "       débordement des valeur numériques;\n"

#: parse-datetime.y:1701
msgid "incorrect timezone"
msgstr "fuseau horaire incorrect"

#: parse-datetime.y:1702
msgid "missing timezone"
msgstr "fuseau horaire manquant"

#: parse-datetime.y:1810
msgid "error: initial year out of range\n"
msgstr "erreur: année de départ hors limites\n"

#: parse-datetime.y:1905
msgid "error: parsing failed\n"
msgstr "erreur: l'analyse a échoué\n"

#: parse-datetime.y:1906
#, c-format
msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n"
msgstr "erreur: l'analyse a échoué, arrêt à « %s »\n"

#: parse-datetime.y:1916
msgid "input timezone: "
msgstr "entrée fuseau horaire: "

#: parse-datetime.y:1919
#, c-format
msgid "'@timespec' - always UTC"
msgstr "« @timespec » – toujours UTC"

#: parse-datetime.y:1921
#, c-format
msgid "parsed date/time string"
msgstr "chaîne date/temps analysée"

# Message de debug: volontairement court
#: parse-datetime.y:1925
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" in date string"
msgstr "TZ=\"%s\" dans la chaîne de date"

# Message de debug: volontairement court
#: parse-datetime.y:1929
#, c-format
msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u"
msgstr "TZ=\"UTC0\" valeur d'environnement ou -u"

# Message de debug: volontairement court
#: parse-datetime.y:1932
#, c-format
msgid "TZ=\"%s\" environment value"
msgstr "TZ=\"%s\" valeur d'environnement"

# Message de debug: difficile de faire plus court en gardant le même sens
#: parse-datetime.y:1935
#, c-format
msgid "system default"
msgstr "valeur par défaut du système"

#: parse-datetime.y:1977
msgid "error: year, month, or day overflow\n"
msgstr "erreur: débordement de l'année, du mois ou du jour\n"

# %s est soit AM soit PM
#: parse-datetime.y:1988
#, c-format
msgid "error: invalid hour %<PRIdMAX>%s\n"
msgstr "erreur: heure %<PRIdMAX>%s invalide\n"

#: parse-datetime.y:1996
#, c-format
msgid "using specified time as starting value: '%s'\n"
msgstr "utilisation du temps spécifié comme valeur de départ: « %s »\n"

#: parse-datetime.y:1997
#, c-format
msgid "using current time as starting value: '%s'\n"
msgstr "utilisation du temps actuel comme point de départ: « %s »\n"

# %s est le contenu du tampon passé à tzalloc d'où les guillemets du code source
#: parse-datetime.y:2051
#, c-format
msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n"
msgstr "erreur: échec de tzalloc (\"%s\")\n"

#: parse-datetime.y:2095
#, c-format
msgid ""
"error: day '%s' (day ordinal=%<PRIdMAX> number=%d) resulted in an invalid "
"date: '%s'\n"
msgstr ""
"erreur: le jour « %s » (jour ordinal=%<PRIdMAX> numéro=%d) a résulté en une "
"date invalide: « %s »\n"

#: parse-datetime.y:2106
#, c-format
msgid "new start date: '%s' is '%s'\n"
msgstr "nouvelle date de départ: « %s » est « %s »\n"

#: parse-datetime.y:2115
#, c-format
msgid "using current date as starting value: '%s'\n"
msgstr "utilisation de la date courante comme valeur de départ: « %s »\n"

#: parse-datetime.y:2119
#, c-format
msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n"
msgstr ""
"attention: le jour (%s) est ignoré quand des dates explicites sont fournies\n"

#: parse-datetime.y:2123
#, c-format
msgid "starting date/time: '%s'\n"
msgstr "date/heure de départ: « %s »\n"

#: parse-datetime.y:2133
msgid ""
"warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the "
"15th of the months\n"
msgstr ""
"attention: lors de l'ajout d'années/mois relatifs, il est recommandé de "
"spécifier le 15 du mois\n"

#: parse-datetime.y:2138
msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n"
msgstr ""
"attention: lors de l'ajout de jours relatifs, il est recommandé de spécifier "
"midi\n"

#: parse-datetime.y:2148
#, c-format
msgid "error: %s:%d\n"
msgstr "erreur: %s:%d\n"

#: parse-datetime.y:2163
#, c-format
msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n"
msgstr ""
"erreur: l'ajout d'une date relative a produit une date invalide: « %s »\n"

#: parse-datetime.y:2172
#, c-format
msgid ""
"after date adjustment (%+<PRIdMAX> years, %+<PRIdMAX> months, %+<PRIdMAX> "
"days),\n"
msgstr ""
"après l'ajustement de la date (%+<PRIdMAX> années, %+<PRIdMAX> mois, "
"%+<PRIdMAX> jours),\n"

#: parse-datetime.y:2176
#, c-format
msgid "    new date/time = '%s'\n"
msgstr "    nouvelle date/temps = « %s »\n"

#: parse-datetime.y:2195
msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n"
msgstr ""
"attention: l'heure été/hiver a été changée après l'ajustement de la date\n"

#: parse-datetime.y:2214
msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n"
msgstr ""
"attention: l'ajustement du mois/année a résulté en des dates décalées:\n"

#: parse-datetime.y:2217
#, c-format
msgid "     adjusted Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr "     ajusté A M J: %s %02d %02d\n"

#: parse-datetime.y:2219
#, c-format
msgid "   normalized Y M D: %s %02d %02d\n"
msgstr "   normalisé A M J: %s %02d %02d\n"

#: parse-datetime.y:2248
#, c-format
msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n"
msgstr "erreur: le fuseau horaire %d a causé un débordement de time_t\n"

#: parse-datetime.y:2258
#, c-format
msgid "'%s' = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr "« %s » = %<PRIdMAX> secondes-époque\n"

#: parse-datetime.y:2286
msgid "error: adding relative time caused an overflow\n"
msgstr "erreur: l'ajout d'un temps relatif a provoqué un débordement\n"

#: parse-datetime.y:2297
#, c-format
msgid ""
"after time adjustment (%+<PRIdMAX> hours, %+<PRIdMAX> minutes, %+<PRIdMAX> "
"seconds, %+d ns),\n"
msgstr ""
"après l'ajustement du temps (%+<PRIdMAX> heures, %+<PRIdMAX> minutes, "
"%+<PRIdMAX> secondes, %+d ns),\n"

#: parse-datetime.y:2303
#, c-format
msgid "    new time = %<PRIdMAX> epoch-seconds\n"
msgstr "    nouveau temps = %<PRIdMAX> secondes-époque\n"

#: parse-datetime.y:2319
msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n"
msgstr "attention: l'heure été/hiver a changé le temps après l'ajustement\n"

#: parse-datetime.y:2329
msgid "timezone: system default\n"
msgstr "fuseau horaire: valeur par défaut du système\n"

#: parse-datetime.y:2331
msgid "timezone: Universal Time\n"
msgstr "fuseau horaire: Temps Universel\n"

#: parse-datetime.y:2333
#, c-format
msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n"
msgstr "fuseau horaire: TZ=\"%s\" valeur d'environnement\n"

#: parse-datetime.y:2337
#, c-format
msgid "final: %<PRIdMAX>.%09d (epoch-seconds)\n"
msgstr "final: %<PRIdMAX>.%09d (secondes-époque)\n"

#: parse-datetime.y:2343
#, c-format
msgid "final: %s (UTC)\n"
msgstr "final: %s (UTC)\n"

#: parse-datetime.y:2358
#, c-format
msgid "final: %s (UTC%s)\n"
msgstr "final: %s (UTC%s)\n"

#: parse-datetime.y:2362
#, c-format
msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n"
msgstr "final: %s (décalage de fuseau horaire inconnu)\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "« "

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr " »"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Aucune correspondance"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression régulière invalide"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractère d'interclassement invalide"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractère invalide"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse à la fin"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Référence arrière invalide"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans correspondant"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sans correspondant"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sans correspondant"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu de \\{\\} invalide"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin de plage invalide"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression régulière précédente invalide"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grande"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sans correspondant"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Pas d'expression régulière précédente"

#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "défini les permissions pour %s"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Préparé par %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Préparé par %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 ou supérieure <https://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-3.0.fr.html>.\n"
"Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le changer et de le "
"redistribuer.\n"
"Il n'y a PAS de GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s et %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s et d'autres.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: lib/version-etc.c:249 utils/recutl.c:114
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Signalez les bugs à: %s\n"
"Signalez les erreurs de traduction à: traduc@traduc.org\n"

#: lib/version-etc.c:251 utils/recutl.c:117
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapportez les bogues de %s à: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 utils/recutl.c:121
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <https://www.gnu.org/"
"software/gethelp.fr.html>\n"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "sous-processus %s"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"

#: src/rec-fex.c:726
#, c-format
msgid "internal error: REC_FEX_MAX_ELEMS exceeded.  Please report this.\n"
msgstr "erreur interne: REC_FEX_MAX_ELEMS dépassé. Merci de rapporter ceci.\n"

#: src/rec-int.c:132 src/rec-int.c:186 src/rec-int.c:243 src/rec-int.c:287
#: utils/recutl.c:199
msgid "out of memory\n"
msgstr "à cours de mémoire\n"

#: src/rec-int.c:147
#, c-format
msgid "%s:%s: error: mandatory field '%s' not found in record\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: champ obligatoire « %s » pas trouvé dans l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:210
#, c-format
msgid "%s:%s: error: field '%s' not allowed in this record set\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: le champ « %s » n'est pas permis dans cet ensemble "
"d'enregistrements\n"

#: src/rec-int.c:257
#, c-format
msgid "%s:%s: error: field '%s' should be unique in this record\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: le champ « %s » devrait être unique dans cet enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:301
#, c-format
msgid "%s:%s: error: prohibited field '%s' found in record\n"
msgstr "%s:%s erreur: champ prohibé « %s » rencontré dans l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:333
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %%constraint[%d] violated in record\n"
msgstr "%s:%s: erreur: %%constraint[%d] violée dans l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:370
#, c-format
msgid "%s:%s: error: confidential field is not encrypted\n"
msgstr "%s:%s: erreur: le champ confidentiel n'est pas chiffré\n"

#: src/rec-int.c:422
#, c-format
msgid "%s:%s: error: key field '%s' not found in record\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: le champ clé « %s » n'est pas trouvé dans l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:431
#, c-format
msgid "%s:%s: error: multiple key fields '%s' in record\n"
msgstr "%s:%s: erreur: plusieurs champs clé « %s » dans l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:474
#, c-format
msgid "%s:%s: error: duplicated key value in field '%s' in record\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: valeur de clé en double dans le champ « %s » de "
"l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s: error: duplicated value in singular field '%s' in record\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: valeur de clé en double dans le champ « %s » de "
"l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:620
#, c-format
msgid "%s:%s: error: missing %%rec field in record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: champ %%rec manquant dans le descripteur de l'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:628
#, c-format
msgid "%s:%s: error: too many %%rec fields in record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: trop de champs %%rec dans le descripteur d'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:638
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n"
msgstr "%s:%s: erreur: type d'enregistrement %s invalide\n"

#: src/rec-int.c:649
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%key field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: un seul champ %%key permis dans le descripteur "
"d'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:659
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%size field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: un seul champ %%size permis dans le descripteur "
"d'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:669
#, c-format
msgid "%s:%s: error: only one %%sort field is allowed in a record descriptor\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: un seul champ %%sort permis dans le descripteur "
"d'enregistrement\n"

#: src/rec-int.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: expected a comma-separated list of fields before the type "
"specification\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: une liste de champs délimités par des virgules est attendue "
"devant la spécification de type\n"

#: src/rec-int.c:718 src/rec-int.c:771
#, c-format
msgid "%s:%s: error: the referred type %s does not exist\n"
msgstr "%s:%s: erreur: le type référé %s n'existe pas\n"

#: src/rec-int.c:730
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid type specification\n"
msgstr "%s:%s: erreur: spécification type invalide\n"

#: src/rec-int.c:745
#, c-format
msgid "%s:%s: error: expected a type name before the type specification\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: un nom de type est attendu avant la spécification du type\n"

#: src/rec-int.c:783
#, c-format
msgid "%s:%s: error: invalid typedef specification\n"
msgstr "%s:%s: erreur: spécification typedef invalide\n"

#: src/rec-int.c:805
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a valid selection expression\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: la valeur de %s[%zd] n'est pas une expression de sélection "
"valide\n"

#: src/rec-int.c:836
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s[%zd] is not a list of field names\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: la valeur de %s[%zd] n'est pas une liste de noms de champs\n"

#: src/rec-int.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: value for %s should be a number optionally preceded by >, <, "
">= or <=.\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: la valeur de %s devrait être un nombre facultatif précédé de "
">, <, >= ou <=.\n"

#: src/rec-int.c:865
#, c-format
msgid "%s:%s: error: value for %s should be a list of field names.\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: la valeur de %s devrait être une liste de noms de champs.\n"

#: src/rec-int.c:893
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range, uuid "
"or date\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: le champ auto-incrémenté %s devrait être de type entier, "
"plage, uuid ou date\n"

#: src/rec-int.c:895
#, c-format
msgid ""
"%s:%s: error: auto-incremented field %s should be of type int, range or "
"date\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: le champ auto-incrémenté %s devrait être de type entier, "
"plage ou date\n"

#: src/rec-int.c:978
#, c-format
msgid "%s:%s: error: could not fetch remote descriptor from url %s.\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: le descripteur distant n'a pas pu être récupéré depuis l'URL "
"%s.\n"

#: src/rec-int.c:997
#, c-format
msgid "%s:%s: error: could not read external descriptor from file %s.\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: le descripteur externe n'a pas pu être lu depuis le fichier "
"%s.\n"

#: src/rec-int.c:1012
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %s does not contain valid rec data.\n"
msgstr ""
"%s:%s: erreur: %s ne contient aucune donnée d'enregistrement valable.\n"

#: src/rec-int.c:1026
#, c-format
msgid "%s:%s: error: %s does not contain information for type %s.\n"
msgstr "%s:%s: erreur: %s ne contient aucune information pour le type %s.\n"

#: src/rec-int.c:1150
#, c-format
msgid "%s: error: the number of records of type %s should be %zd.\n"
msgstr "%s: erreur: le nombre d'enregistrements de type %s devrait être %zd.\n"

#: src/rec-int.c:1160
#, c-format
msgid "%s: error: too many records of type %s. Maximum allowed are %zd.\n"
msgstr ""
"%s: erreur: trop d'enregistrements de type %s. Le maximum permis est %zd.\n"

#: src/rec-int.c:1167
#, c-format
msgid "%s: error: too few records of type %s. Minimum allowed are %zd.\n"
msgstr ""
"%s: erreur: trop peu d'enregistrements de type %s. Le minimum permis est "
"%zd.\n"

#: src/rec-types.c:304
msgid "invalid integer."
msgstr "entier invalide."

#: src/rec-types.c:332
msgid "invalid 'field' value."
msgstr "valeur « field » invalide."

#: src/rec-types.c:353
msgid "invalid 'uuid' value."
msgstr "valeur « uuid » invalide."

#: src/rec-types.c:369
msgid "invalid 'bool' value."
msgstr "valeur « bool » invalide."

#: src/rec-types.c:390
msgid "invalid 'range' value."
msgstr "valeur « range » invalide."

#: src/rec-types.c:399
#, c-format
msgid "expected an integer between %d and %d."
msgstr "entier entre %d et %d attendu."

#: src/rec-types.c:419
msgid "invalid 'real' value."
msgstr "valeur « real » invalide."

#: src/rec-types.c:436
#, c-format
msgid "value too large.  Expected a size <= %zu."
msgstr "valeur trop grande. Taille attendue <= %zu."

#: src/rec-types.c:456
msgid "invalid 'line' value."
msgstr "valeur « ligne » attendue."

#: src/rec-types.c:473
msgid "value does not match the regexp."
msgstr "valeur ne correspond pas à l'expression régulière."

#: src/rec-types.c:492
msgid "invalid date."
msgstr "date invalide."

#: src/rec-types.c:506
msgid "invalid email."
msgstr "email invalide."

#: src/rec-types.c:547
msgid "invalid enum value."
msgstr "valeur énumérée invalide."

#: src/rec-types.c:898
#, c-format
msgid ""
"internal error: rec-types: got REC_TYPE_NONE from rec_type_parse_type_kind() "
"in rec_type_new().\n"
msgstr ""
"erreur interne: rec-types: REC_TYPE_NONE reçu de rec_type_parse_type_kind() "
"dans rec_type_new().\n"

#: src/rec-utils.c:86
#, c-format
msgid "internal error: rec_int_rec_extract_file: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"erreur interne: rec_int_rec_extract_file: erreur à la compilation de la "
"regexp.\n"

#: src/rec-utils.c:116 src/rec-utils.c:147
#, c-format
msgid "internal error: rec_int_rec_extract_url: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"erreur interne: rec_int_rec_extract_url: erreur à la compilation de la "
"regexp.\n"

#: src/rec-utils.c:290
#, c-format
msgid "internal error: rec_match: error compiling regexp.\n"
msgstr "erreur interne: rec_match: erreur à la compilation de la regexp.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec synopsis.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:98
#, c-format
msgid "Usage: csv2rec [OPTIONS]... [CSV_FILE]\n"
msgstr "Usage: csv2rec [OPTIONS]… [FICHIER_CSV]\n"

#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec short description.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:103
msgid "Convert csv data into rec data.\n"
msgstr "Convertit les données csv en des données d'enregistrement.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, csv2rec options.
#. no-wrap
#: utils/csv2rec.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --type=TYPE                     type name for the converted records; "
"if this\n"
"                                        parameter is omitted then no type is "
"used.\n"
"  -s, --strict                        be strict parsing the csv file.\n"
"  -e, --omit-empty                    omit empty fields.\n"
msgstr ""
"  -t, --type=TYPE                     nom de type pour les enregistrements "
"convertis; aucun type n'est utilisé\n"
"                                        si ce paramètre est omis.\n"
"  -s, --strict                        analyser le fichier csv de manière "
"stricte.\n"
"  -e, --omit-empty                    omettre les champs vides.\n"

#: utils/csv2rec.c:212
#, c-format
msgid "invalid field name '%s' in header\n"
msgstr "nom de champ « %s » invalide dans l'en-tête\n"

#: utils/csv2rec.c:221
#, fuzzy
msgid "error while parsing CSV file: too many columns in row\n"
msgstr "erreur lors de l'analyse du fichier CSV: %s\n"

#: utils/csv2rec.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu: this line contains %lu fields, but %lu header fields were read\n"
msgstr ""
"%s: %lu: cette ligne contient %lu champs mais %lu champs d'en-têtes ont été "
"lus\n"

#: utils/csv2rec.c:331 utils/recdel.c:233 utils/recset.c:306 utils/recutl.c:317
#, c-format
msgid "cannot read file %s\n"
msgstr "impossible de lire le fichier %s\n"

#: utils/csv2rec.c:338
msgid "failed to initialize csv parser\n"
msgstr "échec à l'initialisation de l'analyseur csv\n"

#: utils/csv2rec.c:355
#, c-format
msgid "error while parsing CSV file: %s\n"
msgstr "erreur lors de l'analyse du fichier CSV: %s\n"

#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec synopsis.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:97
#, c-format
msgid "Usage: mdb2rec [OPTIONS]... MDB_FILE [TABLE]\n"
msgstr "Usage mdb2rec [OPTIONS]… FICHIER_MDB [TABLE]\n"

#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec short description.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:102
msgid "Convert an mdb file into a rec file.\n"
msgstr "Convertit un fichier mdb en un fichier d'enregistrements.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, mdb2rec options.
#. no-wrap
#: utils/mdb2rec.c:108
msgid ""
"  -s, --system-tables                 include system tables.\n"
"  -e, --keep-empty-fields             don't prune empty fields in the rec\n"
"                                        output.\n"
"  -l, --list-tables                   dump a list of the table names "
"contained\n"
"                                        in the mdb file.\n"
msgstr ""
"  -s, --system-tables                 inclure les tables systèmes.\n"
"  -e, --keep-empty-fields             garder les champs vides dans la "
"sortie\n"
"                                        des enregistrements.\n"
"  -l, --list-tables                   afficher une liste des noms des "
"tables\n"
"                                         contenues dans le fichier mdb.\n"

#: utils/mdb2rec.c:230 utils/mdb2rec.c:288
#, c-format
msgid "failed to normalise record type name %s\n"
msgstr "erreur lors de la normalisation du nom de type d'enregistrement %s\n"

#: utils/mdb2rec.c:236 utils/mdb2rec.c:245
#, c-format
msgid "failed to normalise field name %s\n"
msgstr "erreur lors de la normalisation du nom du champ %s\n"

#: utils/mdb2rec.c:307
#, c-format
msgid "failed to normalise the field name %s\n"
msgstr "erreur lors de la normalisation du nom du champ %s\n"

#: utils/mdb2rec.c:396 utils/recins.c:191 utils/recset.c:223
#, c-format
msgid "invalid field name %s.\n"
msgstr "nom de champ %s invalide.\n"

#: utils/mdb2rec.c:436
#, c-format
msgid "could not open file %s\n"
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être ouvert\n"

#: utils/mdb2rec.c:441
msgid "file does not appear to be an Access database\n"
msgstr "le fichier ne semble pas être une base de données Access\n"

#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv synopsis.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:70
#, c-format
msgid "Usage: rec2csv [OPTIONS]... [REC_FILE]\n"
msgstr "Usage: rec2csv [OPTIONS]… [FICHIER_ENRG]\n"

#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv short description.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:75
msgid "Convert rec data into csv data.\n"
msgstr "Convertit les données enrg en données csv.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, rec2csv options.
#. no-wrap
#: utils/rec2csv.c:81
msgid ""
"  -d, --delim=char                    sets the deliminator (default ',')\n"
"  -t, --type=TYPE                     record set to convert to csv; if this "
"parameter\n"
"                                        is omitted then the default record "
"set is used\n"
"  -S, --sort=FIELDS                   sort the output by the specified "
"fields.\n"
msgstr ""
"  -d, --delim=CARACT                  change le délimiteur (« , » par "
"défaut)\n"
"  -t, --type=TYPE                     ensemble d'enregistrements à convertir "
"en csv; l'ensemble d'enregistrements\n"
"                                        par défaut est utilisé si ce "
"paramètre est omis\n"
"  -S, --sort=CHAMPS                   trier la sortie selon les champs "
"spécifiés.\n"

#: utils/rec2csv.c:121
msgid "only one list of fields can be specified as a sorting criteria.\n"
msgstr "une seule liste de champs peut servir de critère de tri.\n"

#: utils/rec2csv.c:126
msgid "invalid field name list in -S.\n"
msgstr "liste de noms de champs invalide dans -S.\n"

#: utils/rec2csv.c:130 utils/recsel.c:221 utils/recsel.c:245
msgid "internal error creating fex.\n"
msgstr "erreur interne lors de la création de fex.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recdel synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: recdel [OPTIONS]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
"NUM] [FILE]\n"
msgstr ""
"Usage: recdel [OPTIONS]… [-t TYPE] [-n NUM | -e EXPR_ENR | -q CHAÎNE | -m "
"NUM] [FICHIER]\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recdel short description.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:83
msgid "Remove (or comment out) records from a rec file.\n"
msgstr ""
"Supprime (ou met en commentaire) les enregistrements du fichier enrg.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recdel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:90
msgid ""
"  -c, --comment                       comment out the matching records "
"instead of\n"
"                                        deleting them.\n"
"      --force                         delete even in potentially dangerous "
"situations,\n"
"                                        and if the deletion is violating "
"record restrictions.\n"
"      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
"      --verbose                       give a detailed report if the "
"integrity check\n"
"                                        fails.\n"
msgstr ""
"  -c, --comment                       mettre en commentaire les "
"enregistrements correspondants au lieu de\n"
"                                        les supprimer.\n"
"      --force                         supprimer même dans des situations "
"potentiellement dangereuses\n"
"                                        et si l'effacement viole des "
"restrictions d'enregistrements.\n"
"      --no-external                   ne pas utiliser de descripteur "
"externe.\n"
"      --verbose                       fournir un rapport détaillé si le "
"contrôle d'intégrité\n"
"                                        échoue.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, notes on recdel.
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recfix.
#. no-wrap
#. TRANSLATORS: --help output, notes on recins.
#. no-wrap
#: utils/recdel.c:108 utils/recfix.c:149 utils/recins.c:138
msgid ""
"If no FILE is specified then the command acts like a filter, getting\n"
"the data from standard input and writing the result to standard output.\n"
msgstr ""
"Si aucun FICHIER n'est spécifié alors la commande agit comme un filtre "
"récupérant les\n"
"données depuis l'entrée standard et écrivant le résultat sur la sortie "
"standard.\n"

#: utils/recdel.c:123
#, c-format
msgid "no records of type %s found.\n"
msgstr "aucun enregistrement de type %s trouvé.\n"

#: utils/recdel.c:196
#, c-format
msgid "ignoring a request to delete all records of type %s.\n"
msgstr "ignore la demande de supprimer tous les enregistrements de type %s.\n"

#: utils/recdel.c:198
msgid "use --force if you really want to proceed, or use either -n or -e.\n"
msgstr ""
"utilisez --force si vous voulez réellement continuer ou alors utilisez -n ou "
"-e.\n"

#: utils/recdel.c:206
msgid "invalid selection expression.\n"
msgstr "expression de sélection invalide.\n"

#: utils/recdel.c:241 utils/recfix.c:344 utils/recins.c:361 utils/recset.c:312
#, c-format
msgid "file %s is not writable.\n"
msgstr "le fichier %s n'est pas accessible en écriture.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfix synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:99
#, c-format
msgid "Usage: recfix [OPTION]... [OPERATION] [OP_OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Usage: recfix [OPTION]… [OPÉRATION] [OP_OPTION]… [FICHIER]\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfix short description.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:104
msgid "Check and fix rec files.\n"
msgstr "Vérifie et corrige les fichiers enrg.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfix global arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:111
msgid ""
"      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
"      --force                         force the requested operation.\n"
msgstr ""
"      --no-external                   ne pas utiliser de descripteur "
"externe.\n"
"      --force                         forcer l'opération demandée.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfix operations.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:121
msgid ""
"Operations:\n"
"      --check                         check integrity of the specified "
"file.  Default.\n"
"      --sort                          sort the records in the specified "
"file.\n"
"      --auto                          insert auto-generated fields in "
"records missing them.\n"
msgstr ""
"Opérations:\n"
"      --check                         vérifie l'intégrité du fichier "
"spécifié. Défaut.\n"
"      --sort                          trier les enregistrements dans le "
"fichier spécifié.\n"
"      --auto                          insérer des champs auto-générés dans "
"les enregistrements où ils manquent.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfix operations related with encryption.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:131
msgid ""
"      --encrypt                       encrypt confidential fields in the "
"specified file.\n"
"      --decrypt                       decrypt confidential fields in the "
"specified file.\n"
msgstr ""
"      --encrypt                       chiffrer les champs confidentiels dans "
"le fichier spécifié.\n"
"      --decrypt                       déchiffrer les champs confidentiels "
"dans le fichier spécifié.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfix encryption and decryption
#. options.
#. no-wrap
#: utils/recfix.c:140
msgid ""
"De/Encryption options:\n"
"  -s, --password=PASSWORD             encrypt/decrypt with this password.\n"
msgstr ""
"Options de dé/chiffrement:\n"
"  -s, --password=MOT_DE_PASSE         chiffre/déchiffre avec ce mot de "
"passe.\n"

#: utils/recfix.c:184
msgid "--password|-s must be used as an operation argument.\n"
msgstr "--password|-s doit être utilisé comme un argument d'opération.\n"

#: utils/recfix.c:188
msgid "the specified operation does not require a password.\n"
msgstr "l'opération spécifiée n'a pas besoin de mot de passe.\n"

#: utils/recfix.c:191
msgid "please specify just one password.\n"
msgstr "veuillez n'indiquer qu'un seul mot de passe.\n"

#: utils/recfix.c:198 utils/recfix.c:204 utils/recfix.c:210 utils/recfix.c:217
#: utils/recfix.c:223
msgid "please specify just one operation.\n"
msgstr "veuillez n'indiquer qu'une seule opération\n"

#: utils/recfix.c:304 utils/recfix.c:326 utils/recfix.c:365 utils/recfix.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "recfix: error: cannot read file %s\n"
msgstr "erreur: impossible de lire le fichier %s\n"

#: utils/recfix.c:399
msgid "the database contains already encrypted fields\n"
msgstr "la base de données contient déjà des champs chiffrés\n"

#: utils/recfix.c:400
msgid "please use --force or --decrypt\n"
msgstr "veuillez utiliser --force ou --decrypt\n"

#: utils/recfix.c:499
msgid "unknown operation in recfix: please report this as a bug.\n"
msgstr ""
"opération inconnue dans recfix: veuillez rapporter ceci comme un bug.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfmt synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:64
#, c-format
msgid "Usage: recfmt [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Usage: recfmt [OPTION]… [MODÈLE]\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:69
msgid "Apply a template to records read from standard input.\n"
msgstr "Appliquer un modèle aux enregistrements lus sur l'entrée standard.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recfmt arguments.
#. no-wrap
#: utils/recfmt.c:75
msgid ""
"  -f, --file=FILENAME                 read the template to apply from a "
"file.\n"
msgstr ""
"  -f, --file=FICHIER                 lire le modèle à appliquer dans le "
"fichier.\n"

#: utils/recfmt.c:107
#, c-format
msgid "can't open file %s for reading.\n"
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être ouvert en lecture.\n"

#: utils/recfmt.c:120
msgid "don't specify a template in the command line and -f at the same time.\n"
msgstr ""
"ne spécifiez pas de modèle sur la ligne de commande et avec -f en même "
"temps.\n"

#: utils/recfmt.c:142
msgid "invalid expression in a template slot.\n"
msgstr "expression invalide dans un emplacement de modèle.\n"

#: utils/recfmt.c:146
msgid "error evaluating expression in a template slot.\n"
msgstr ""
"erreur lors de l'évaluation d'une expression dans un emplacement de modèle.\n"

#: utils/recfmt.c:178
msgid "recfmt_apply_template: error compiling regexp. Please report this.\n"
msgstr ""
"recfmt_apply_template: erreur à la compilation de la regexp. Merci de "
"rapporter ceci.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recinf synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:77
#, c-format
msgid "Usage: recinf [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usage: recinf [OPTION]… [FICHIER]…\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recinf short description.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:82
msgid "Print information about the types of records stored in the input.\n"
msgstr ""
"Afficher les informations à propos des types d'enregistrements stockés dans "
"l'entrée.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recinf arguments.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:89
msgid ""
"  -t, --type=RECORD_TYPE          print information on the records having "
"the\n"
"                                    specified type.\n"
"  -d, --descriptor                include the full record descriptors.\n"
"  -n, --names-only                output just the names of the record files\n"
"                                    found in the input.\n"
msgstr ""
"  -t, --type=TYPE_ENREGISTREMENT  afficher les informations sur les "
"enregistrements ayant\n"
"                                    le type spécifié.\n"
"  -d, --descriptor                inclure les descriptors complets de "
"l'enregistrement.\n"
"  -n, --names-only                afficher uniquement les noms des fichiers "
"d'enregistrements\n"
"                                    rencontrés en entrée.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recinf special options.
#. no-wrap
#: utils/recinf.c:102
msgid ""
"Special options:\n"
"  -S, --print-sexps                   print the data in sexps instead of rec "
"format.\n"
msgstr ""
"Options spéciales:\n"
"  -S, --print-sexps                   afficher les données en sexps au lieu "
"du format enrg.\n"

#: utils/recinf.c:234
#, c-format
msgid "error: cannot read file %s\n"
msgstr "erreur: impossible de lire le fichier %s\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recins synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: recins [OPTION]... [-t TYPE] [-n NUM | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m "
"NUM] [(-f NAME -v STR) | -r RECDATA]... [FILE]\n"
msgstr ""
"Usage: recins [OPTION]… [-t TYPE] [-n NUM | -e EXPR_ENR | -q CHAÎNE | -m "
"NUM] [(-f CHAÎNE -v CHAÎNE]|[-r RECDATA)]… [FICHIER]\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recins short description.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:105
msgid "Insert new records in a rec database.\n"
msgstr ""
"Insérer les nouveaux enregistrements dans une base de données "
"d'enregistrements.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recins arguments.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:111
msgid ""
"  -f, --field=STR                     field name; should be followed by a -"
"v.\n"
"  -v, --value=STR                     field value; should be preceded by an -"
"f.\n"
"  -r, --record=STR                    record that will be inserted in the "
"file.\n"
"      --force                         insert the record even if it is "
"violating\n"
"                                        record restrictions.\n"
"      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
"      --no-auto                       don't insert auto generated fields.\n"
"      --verbose                       give a detailed report if the "
"integrity check\n"
"                                        fails.\n"
msgstr ""
"  -f, --field=CHAÎNE                  nom du champ; devrait être suivi par -"
"v.\n"
"  -v, --value=CHAÎNE                  valeur du champ; devrait être précédé "
"par -f.\n"
"  -r, --record=CHAÎNE                 enregistrement qui sera inséré dans le "
"fichier.\n"
"      --force                         insérer l'enregistrement même si il "
"viole\n"
"                                        les restrictions de "
"l'enregistrement.\n"
"      --no-external                   ne pas utiliser de descripteur "
"externe.\n"
"      --no-auto                       ne pas insérer de champ généré "
"automatiquement.\n"
"      --verbose                       fournir un rapport détaillé si la "
"validation d'intégrité\n"
"                                        échoue.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
#. no-wrap
#: utils/recins.c:125
msgid ""
"  -s, --password=STR                  encrypt confidential fields with the "
"given password.\n"
msgstr ""
"  -s, --password=CHAÎNE               chiffrer les champs confidentiels avec "
"ce mot de passe.\n"

#: utils/recins.c:179
msgid "a -f should be followed by a -v\n"
msgstr "un -f devrait être suivi par un -v\n"

#: utils/recins.c:198
msgid "a -v should be preceded by a -f\n"
msgstr "un -v devrait être précédé par un -f\n"

#: utils/recins.c:214 utils/recsel.c:204
msgid "more than one password was specified\n"
msgstr "plus d'un mot de passe a été spécifié\n"

#: utils/recins.c:224
msgid "error while parsing the record provided by -r\n"
msgstr "erreur lors de l'analyse de l'enregistrement fourni par -r\n"

#: utils/recins.c:256
#, c-format
msgid "please provide a value for the field %s\n"
msgstr "veuillez fournir une valeur pour le champ %s\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recsel synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: recsel [OPTION]... [-t TYPE] [-j FIELD] [-n INDEXES | -e RECORD_EXPR "
"| -q STR | -m NUM] [-c | (-p|-P) FIELD_EXPR] [FILE]...\n"
msgstr ""
"Usage: recsel [OPTION]… [-t TYPE] [-j CHAMP] [-n INDEXES | -e EXPR_ENRG | -q "
"EXPR | -m NUM] [-c | (-p|-P) EXPR_CHAMP] [FICHIER]…\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:112
msgid "Select and print rec data.\n"
msgstr "Sélectionne et affiche les données de l'enregistrement.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recsel arguments.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:118
msgid ""
"  -d, --include-descriptors           print record descriptors along with "
"the matched\n"
"                                        records.\n"
"  -C, --collapse                      do not section the result in records "
"with newlines.\n"
"  -S, --sort=FIELD,...                sort the output by the specified "
"fields.\n"
"  -G, --group-by=FIELD,...            group records by the specified "
"fields.\n"
"  -U, --uniq                          remove duplicated fields in the output "
"records.\n"
msgstr ""
"  -d, --include-descriptors           afficher les descripteurs "
"d'enregistrements ainsi que les enregistrements\n"
"                                        correspondants.\n"
"  -C, --collapse                      ne pas séparer les résultats des "
"enregistrements avec des sauts de lignes.\n"
"  -S, --sort=CHAMP,…                  trier la sortie selon le champ "
"spécifié.\n"
"  -G, --group-by=CHAMP,…              grouper les enregistrements selon le "
"champ spécifié.\n"
"  -U, --uniq                          supprimer les champs dupliqués dans "
"les enregistrements de sortie.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, encryption related options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:130
msgid ""
"  -s, --password=STR                  decrypt confidential fields with the "
"given password.\n"
msgstr ""
"  -s, --password=CHAÎNE               déchiffrer les champs confidentiels "
"avec ce mot de passe.\n"

#: utils/recsel.c:139
msgid ""
"  -j, --join=FIELD                    perform an inner join using the "
"specified field.\n"
msgstr ""
"  -j, --join=CHAMP                    effectuer une jointure interne sur le "
"champ spécifié.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recsel output options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:146
msgid ""
"Output options:\n"
"  -p, --print=FIELDS                  comma-separated list of fields to "
"print for each\n"
"                                        matching record.\n"
"  -P, --print-values=FIELDS           as -p, but print only the values of "
"the selected\n"
"                                        fields.\n"
"  -R, --print-row=FIELDS              as -P, but separate the values with "
"spaces instead\n"
"                                        of newlines.\n"
"  -c, --count                         print a count of the matching records "
"instead of\n"
"                                        the records themselves.\n"
msgstr ""
"Options de sortie:\n"
"  -p, --print=CHAMPS                  liste séparée par des virgules des "
"champs à afficher pour chaque\n"
"                                        enregistrement correspondant.\n"
"  -P, --print-values=CHAMPS           comme -p mais afficher uniquement les "
"valeurs des champs sélectionnés.\n"
"  -R, --print-row=CHAMPS              comme -P mais séparer les valeurs avec "
"des espaces au lieu\n"
"                                        de sauts de lignes.\n"
"  -c, --count                         afficher le décompte des "
"enregistrements correspondants au lieu\n"
"                                        des enregistrements.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recsel special options.
#. no-wrap
#: utils/recsel.c:160
msgid ""
"Special options:\n"
"      --print-sexps                   print the data in sexps instead of rec "
"format.\n"
msgstr ""
"Options spéciales:\n"
"      --print-sexps                   afficher les données en sexps au lieu "
"du format enrg.\n"

#: utils/recsel.c:212
msgid "only one field list can be specified as a sorting criteria.\n"
msgstr "une seule liste de champs peut servir de critère de tri.\n"

#: utils/recsel.c:217
msgid "invalid field names in -S.\n"
msgstr "noms de champ invalides dans -S.\n"

#: utils/recsel.c:226
msgid "only one field can be specified as join criteria.\n"
msgstr "un seul champ peut servir de critère de jointure.\n"

#: utils/recsel.c:229
msgid "please specify a correct field name to -j|--join.\n"
msgstr "veuillez spécifier un nom de champ correct avec -j|--join.\n"

#: utils/recsel.c:236
msgid "only one field list can be specified as a grouping criteria.\n"
msgstr "une seule liste de champs peut servir de critère de groupement.\n"

#: utils/recsel.c:241
msgid "invalid field names in -G.\n"
msgstr "noms de champ invalides dans -G.\n"

#: utils/recsel.c:255
msgid "cannot specify -[pPR] and also -c.\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -[pPR] en même temps que -c.\n"

#: utils/recsel.c:266
#, c-format
msgid "invalid list of fields in -%c\n"
msgstr "liste de champs invalide dans -%c\n"

#: utils/recsel.c:272
msgid "internal error creating the field expression.\n"
msgstr "erreur interne lors de la création de l'expression de champ.\n"

#: utils/recsel.c:284
#, c-format
msgid "invalid aggregate function '%s'\n"
msgstr "fonction d'aggrégation « %s » invalide\n"

#: utils/recsel.c:296
msgid "cannot specify -c and also -p.\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -c en même temps que -p.\n"

#: utils/recsel.c:309
msgid "joins can only be used when a named record set is selected.\n"
msgstr ""
"les jointures peuvent uniquement être utilisées si un ensemble "
"d'enregistrements nommés est sélectionné.\n"

#: utils/recsel.c:363
msgid "several record types found.  Please use -t to specify one.\n"
msgstr ""
"plusieurs types d'enregistrements trouvés. Veuillez utiliser -t pour en "
"spécifier un.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recset synopsis.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:99
#, c-format
msgid "Usage: recset [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usage: recset [OPTION]… [FICHIER]…\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recset short description.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:104
msgid "Alter or delete fields in records.\n"
msgstr "Altérer ou éditer les champs dans les enregistrements.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recset options.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:110
msgid ""
"      --no-external                   don't use external descriptors.\n"
"      --force                         alter the records even if violating "
"record\n"
"                                        restrictions.\n"
msgstr ""
"      --no-external                   ne pas utiliser de descripteur "
"externe.\n"
"      --force                         altérer les enregistrements même si "
"cela viole les restrictions\n"
"                                        des enregistrements.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recset field selection options.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:123
msgid ""
"Field selection options:\n"
"  -f, --fields=FIELDS                 comma-separated list of field names "
"with optional\n"
"                                        subscripts.\n"
msgstr ""
"Options de sélection des champs:\n"
"  -f, --fields=CHAMPS                 liste séparée par des virgules des "
"noms des champs avec\n"
"                                        les indices optionnels.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, recset actions.
#. no-wrap
#: utils/recset.c:131
msgid ""
"Actions:\n"
"  -s, --set=VALUE                     change the value of the selected "
"fields.\n"
"  -a, --add=VALUE                     add the selected fields with the given "
"value.\n"
"  -S, --set-add=VALUE                 change the value of the selected "
"fields.  If they don't\n"
"                                        exist then add a new field with that "
"value.\n"
"  -r, --rename=NAME                   rename the selected fields to a given "
"name.  If an entire\n"
"                                        record set is selected then the "
"field is renamed in the\n"
"                                        record descriptor as well.\n"
"  -d, --delete                        delete the selected fields.\n"
"  -c, --comment                       comment out the selected fields.\n"
msgstr ""
"Actions:\n"
"  -s, --set=VALEUR                    changer la valeur des champs "
"sélectionnés.\n"
"  -a, --add=VALEUR                    ajouter les champs sélectionnés avec "
"la valeur indiquée.\n"
"  -S, --set-add=VALEUR                changer la valeur des champs "
"sélectionner. Si ils n'existent pas,\n"
"                                        ajouter un nouveau champ avec cette "
"valeur.\n"
"  -r, --rename=NOM                    renommer les champs sélectionnés avec "
"le nom indiqué. Si un ensemble complet\n"
"                                        d'enregistrements est sélectionné, "
"alors le champ est également renommé dans\n"
"                                        le descripteur d'enregistrement.\n"
"  -d, --delete                        effacer les champs sélectionnés.\n"
"  -c, --comment                       mettre en commentaire les champs "
"sélectionnés.\n"

#: utils/recset.c:154
msgid "please specify some field with -f.\n"
msgstr "veuillez spécifier des champs avec -f.\n"

#: utils/recset.c:159
msgid "please specify just one action.\n"
msgstr "veuillez ne spécifier qu'une seule action.\n"

#: utils/recset.c:193
msgid "invalid field expression in -f.\n"
msgstr "expression de champ invalide dans -f.\n"

#: utils/recset.c:199
msgid "creating the field expression.\n"
msgstr "création de l'expression de champ.\n"

#: utils/recset.c:214
msgid ""
"the rename operation requires just one field with an optional subscript.\n"
msgstr ""
"l'opération de renommage requiert un seul champ avec un indice optionnel.\n"

#: utils/recutl.c:123
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s: <http://www.gnu.org/software/recutils/>\n"

#: utils/recutl.c:126
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <http://www.gnu.org/"
"gethelp/>\n"

#. TRANSLATORS: --help output, common arguments.
#. no-wrap
#: utils/recutl.c:135
msgid ""
"      --help                          print a help message and exit.\n"
"      --version                       show version and exit.\n"
msgstr ""
"      --help                          afficher un message d'aide et "
"quitter.\n"
"      --version                       afficher la version et quitter.\n"

#. TRANSLATORS: --help output, record selection arguments
#. no-wrap
#: utils/recutl.c:146
msgid ""
"Record selection options:\n"
"  -i, --case-insensitive              make strings case-insensitive in "
"selection\n"
"                                        expressions.\n"
"  -t, --type=TYPE                     operate on records of the specified "
"type only.\n"
"  -e, --expression=RECORD_EXPR        selection expression.\n"
"  -q, --quick=STR                     select records with fields containing "
"a string.\n"
"  -n, --number=NUM,...                select specific records by position, "
"with ranges.\n"
"  -m, --random=NUM                    select a given number of random "
"records.\n"
msgstr ""
"Options de sélection des enregistrements:\n"
"  -i, --case-insensitive              rendre les chaînes insensibles à la "
"casse dans les expressions\n"
"                                        de sélection.\n"
"  -t, --type=TYPE                     agir uniquement sur les "
"enregistrements du type sélectionné.\n"
"  -e, --expression=EXPR_ENR           expression de sélection.\n"
"  -q, --quick=CHAÎNE                  sélectionner les enregistrements avec "
"des champs contenant une chaîne.\n"
"  -n, --number=NUM,…                  sélectionner les enregistrements "
"spécifiés par position (plage permise).\n"
"  -m, --random=NUM                    sélectionner un nombre aléatoire "
"d'enregistrements.\n"

#: utils/recutl.c:171
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 ou supérieure <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le changer et de le "
"redistribuer.\n"
"Il n'y a PAS de GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"

#: utils/recutl.c:177
msgid ""
"\n"
"Written by Jose E. Marchesi."
msgstr ""
"\n"
"Écrit par Jose E. Marchesi."

#: utils/recutl.c:189 utils/recutl.c:209
msgid ": error: "
msgstr ": erreur: "

#: utils/recutl.c:221
msgid ": warning: "
msgstr ": avertissement: "

#: utils/recutl.c:246
#, c-format
msgid "duplicated record set '%s' from %s.\n"
msgstr "ensemble d'enregistrement « %s » en double dans %s.\n"

#: utils/recutl.c:401
msgid "cannot create a unique name.\n"
msgstr "impossible de créer un nom unique.\n"

#: utils/recutl.c:421
#, c-format
msgid "renaming file %s to %s\n"
msgstr "renomme le fichier %s en %s\n"

#: utils/recutl.c:463
msgid "operation aborted due to integrity failures.\n"
msgstr "opération annulée à cause d'erreurs d'intégrité.\n"

#: utils/recutl.c:464
msgid "use --verbose to get a detailed report.\n"
msgstr "utilisez --verbose pour obtenir un rapport détaillé.\n"

#: utils/recutl.c:471
msgid "use --force to skip the integrity check.\n"
msgstr "utilisez --force pour ignorer la validation d'intégrité.\n"

#: utils/recutl.c:529
msgid "internal error: recutl_index_list_parse: error compiling regexp.\n"
msgstr ""
"erreur interne: recutl_index_list_parse: erreur à la compilation de la "
"regexp.\n"

#: utils/recutl.c:596
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "

#: utils/recutl.c:602
msgid "Password again: "
msgstr "Mot de passe, à nouveau: "

#: utils/recutl.c:607
msgid "the provided passwords don't match.\n"
msgstr "les mots de passes entrés ne sont pas les mêmes.\n"

#: utils/recutl.h:84 utils/recutl.h:131 utils/recutl.h:133
msgid "cannot specify -e and also -n\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -e en même temps que -n\n"

#: utils/recutl.h:86
msgid "cannot specify -e and also -q\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -e en même temps que -q\n"

#: utils/recutl.h:94
msgid "invalid selection expression\n"
msgstr "expression de sélection invalide\n"

#: utils/recutl.h:100
msgid "cannot specify -n and also -e\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -n en même temps que -e\n"

#: utils/recutl.h:102
msgid "cannot specify -n and also -q\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -n en même temps que -q\n"

#: utils/recutl.h:106
msgid "invalid list of indexes in -n\n"
msgstr "liste d'index invalide dans -n\n"

#: utils/recutl.h:111
msgid "cannot specify -m and also -e\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -m en même temps que -e\n"

#: utils/recutl.h:113
msgid "cannot specify -m and also -q\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -m en même temps que -q\n"

#: utils/recutl.h:115
msgid "cannot specify -m and also -n\n"
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier -m en même temps que -n\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "échec de _open_osfhandle"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "ne peut rétablir fd %d: dup2 a échoué"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Signalez les bogues à: %s\n"
#~ "Signalez les erreurs de traduction à: traduc@traduc.org\n"

#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Page d'accueil de %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: option « --%s » pas reconnue\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » exige un argument\n"

#~ msgid ""
#~ "%s:%s: warning: type %s collides with referred type %s in the rset %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%s: attention: le type %s entre en collision avec le type référé %s "
#~ "dans le rset %s.\n"

#~ msgid "%s:%s: error: value for %s shall be a field name.\n"
#~ msgstr "%s:%s: erreur: la valeur de %s sera un nom de champ.\n"

#~ msgid "reached maximum number of fields: %d\n"
#~ msgstr "nombre maximum de champs atteint: %d\n"

#~ msgid "not enough headers"
#~ msgstr "pas assez d'en-têtes"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "à cours de mémoire"

#~ msgid "evaluating the selection expression.\n"
#~ msgstr "évaluation de l'expression sélectionnée.\n"

#~ msgid "reading file %s"
#~ msgstr "lecture du fichier %s"

#~ msgid "internal error: rec_resolver_check: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "erreur interne: rec_resolver_check: erreur lors de la compilation de la "
#~ "regexp.\n"

#~ msgid "internal error: rec_field_name_part_str_p: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "erreur interne: rec_field_name_part_str_p: erreur à la compilation de la "
#~ "regexp.\n"

#~ msgid "internal error: rec_int_rec_type_p: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr ""
#~ "erreur interne: rec_int_rec_type_p: erreur à la compilation de la "
#~ "regexp.\n"

#~ msgid "internal error: rec-types: error compiling regexp.\n"
#~ msgstr "erreur interne: rec-types: erreur à la compilation de la regexp.\n"

#~ msgid ""
#~ "the record set contains confidential fields but no password was provided\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'ensemble d'enregistrements contient des champs confidentiels mais aucun "
#~ "mot de passe n'a été fourni\n"

#~ msgid "the resulting record will have those fields unencrypted!\n"
#~ msgstr "l'enregistrement résultant contiendra ces champs non chiffrés !\n"