1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798
|
# German translation of the Referencer Plugin Writing Guide.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: referencer-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 11:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU General Public License Version 2. You can find a copy of "
"the GPL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink> or in the "
"file COPYING distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU General Public "
"License (GPL), Version 2 kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine "
"Kopie der GPL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl"
"\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING."
#: referencer-plugins.xml:18(title)
msgid "<application>Referencer</application> Plugin Writing Guide V1.1.6"
msgstr "<application>Referencer</application> Plugin-Leitfaden V 1.1.6"
#: referencer-plugins.xml:20(para)
msgid ""
"Referencer is a tool to help you manage your collection of documents, and to "
"use them to generate a bibliography. This guide describes the plugin API of "
"Referencer."
msgstr ""
"Referencer ist ein Werkzeug, das Ihnen bei der Verwaltung Ihrer "
"Dokumentensammlung hilft und aus Ihren Dokumenten eine Bibliografie erstellt. "
"Dieser Leitfaden beschreibt die Plugin-Schnittstelle von Referencer."
#: referencer-plugins.xml:26(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: referencer-plugins.xml:27(holder) referencer-plugins.xml:48(para)
msgid "John Spray"
msgstr "John Spray"
#: referencer-plugins.xml:30(publishername)
msgid "<application>Referencer</application> Development Team"
msgstr "<application>Referencer</application>-Entwicklerteam"
#: referencer-plugins.xml:35(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
#: referencer-plugins.xml:35(surname)
msgid "Spray"
msgstr "Spray"
#: referencer-plugins.xml:38(email)
msgid "jcspray@icculus.org"
msgstr "jcspray@icculus.org"
#: referencer-plugins.xml:45(revnumber)
msgid "Referencer Plugin Writing Guide V 1.1.6"
msgstr "Referencer Plugin-Leitfaden V 1.1.6"
#: referencer-plugins.xml:46(date)
msgid "2009-06-18"
msgstr "18. Juni 2009"
#: referencer-plugins.xml:53(releaseinfo)
msgid ""
"This is the Plugin Writing Guide version 1.1.6 of <application>Referencer</"
"application>."
msgstr ""
"Dies ist der Plugin-Leitfaden V 1.1.6 von <application>Referencer</"
"application>."
#: referencer-plugins.xml:56(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: referencer-plugins.xml:57(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Referencer</"
"application> application or this manual, please visit the <ulink url=\"http://"
"icculus.org/referencer\" type=\"help\"><application>Referencer</application> "
"home page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
"<application>Referencer</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://icculus.org/referencer\" type="
"\"help\"<application>Referencer</application>-Website</ulink>."
#: referencer-plugins.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: referencer-plugins.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>Referencer</application> plugin API provides a relatively "
"painless way of adding functionality. Plugins can either add user interface "
"entries to menus and toolbars (action plugins), or provide hooks for "
"downloading metadata for documents (metadata plugins)."
msgstr ""
"Die Plugin-Schnittstelle von <application>Referencer</application> stellt "
"einen relativ schmerzlosen Weg zum Hinzufügen neuer Funktionalität bereit. "
"Plugins können entweder weitere Einträge zu Menüs und Werkzeugleisten der "
"Benutzeroberfläche hinzufügen (Aktionen-Plugins) oder Hilfsfunktionen zum "
"Herunterladen von Metadaten für Dokument bereitstellen (Metadaten-Plugins)."
#: referencer-plugins.xml:72(para)
msgid ""
"At the time of writing, the plugin interface is new and not widely tested. "
"Although it is not gratuitously broken there may be issues. You can ask at "
"the <ulink url=\"http://icculus.org/referencer/contact.html\" type=\"help"
"\">mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Leitfadens ist die Plugin-Schnittstelle "
"noch neu und noch nicht ausreichend getestet. Obwohl nicht völlig "
"unbrauchbar, gibt es doch Schwachstellen. Informieren Sie sich darüber in der "
"<ulink url=\"http://icculus.org/referencer/contact.html\" type=\"help"
"\">Mailingliste</ulink>."
#: referencer-plugins.xml:77(para)
msgid ""
"This document is written for <application>Referencer</application> v1.1.6."
msgstr ""
"Dieses Dokument bezieht sich auf die Version 1.1.6 von "
"<application>Referencer</application>."
#: referencer-plugins.xml:83(title)
msgid "Installing Plugins"
msgstr "Installieren von Plugins"
#: referencer-plugins.xml:84(para)
msgid ""
"Plugins are python scripts. They don't have to be executable, but they do "
"have to have a filename ending .py. At startup, <application>Referencer</"
"application> searches several locations for plugins: ./plugins, $PREFIX/lib/"
"referencer, and ~/.referencer/plugins."
msgstr ""
"Plugins sind Python-Skripte. Diese müssen nicht ausführbar sein, jedoch ist "
"die Dateiendung .py zwingend notwendig. Beim Start sucht "
"<application>Referencer</application> an verschiedenen Orten nach Plugins: ./"
"plugins, $PREFIX/lib/referencer, und ~/.referencer/plugins."
#: referencer-plugins.xml:91(title)
msgid "Common API"
msgstr "Allgemeine API"
#: referencer-plugins.xml:93(title)
msgid "Plugin info dictionary"
msgstr "Informative Beschreibung des Plugins"
#: referencer-plugins.xml:94(para)
msgid ""
"All plugins must contain a dictionary at file scope capped "
"<varname>referencer_plugin_info</varname>. This provides a number of fields "
"describing the plugin. All plugins must provide the following fields, further "
"optional fields are listed in following sections."
msgstr ""
"Alle Plugins müssen eine Beschreibungsdatei im Dateiabschnitt "
"<varname>referencer_plugin_info</varname> enthalten. Diese stellt eine Anzahl "
"von Feldern bereit, die das Plugin beschreiben. Alle Plugins müssen zwingend "
"die folgenden Felder bereitstellen, weitere optionale Felder werden in den "
"folgenden Abschnitten beschrieben."
#: referencer-plugins.xml:102(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: referencer-plugins.xml:106(entry)
msgid "Plugin Name"
msgstr "Plugin-Name"
#: referencer-plugins.xml:107(entry) referencer-plugins.xml:316(entry)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: referencer-plugins.xml:112(entry)
msgid "author"
msgstr "author"
#: referencer-plugins.xml:113(entry) referencer-plugins.xml:322(entry)
msgid "Author's name, or comma separated list. eg. \"Bob Dole\""
msgstr ""
"Name des Autors oder durch Kommata getrennte Liste, z.B. \"Hans Schmidt\""
#: referencer-plugins.xml:118(entry)
msgid "version"
msgstr "version"
#: referencer-plugins.xml:119(entry) referencer-plugins.xml:328(entry)
msgid "A version string for the plugin. eg. \"1.3.2\""
msgstr "Eine Zeichenkette für die Version des Plugins, z.B. \"1.3.2\""
#: referencer-plugins.xml:124(entry)
msgid "longname"
msgstr "longname"
#: referencer-plugins.xml:125(entry)
msgid "The plugin's purpose. eg. \"Format author initials\""
msgstr "Der Zweck des Plugins, z.B. \"Format author initials\""
#: referencer-plugins.xml:133(para)
msgid "The plugin info structure might be defined like this:"
msgstr ""
"Die Struktur der Plugin-Informationen könnte folgendermaßen definiert werden:"
#: referencer-plugins.xml:136(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\treferencer_plugin_info =\n"
"\t {\n"
"\t \"author\": \"John Spray\",\n"
"\t \"version\": \"1.1.2\",\n"
"\t\"longname\": _(\"Generate keys from metadata\")\n"
"\t}\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\treferencer_plugin_info =\n"
"\t {\n"
"\t \"author\": \"John Spray\",\n"
"\t \"version\": \"1.1.2\",\n"
"\t\"longname\": _(\"Generate keys from metadata\")\n"
"\t}\n"
"\t"
#: referencer-plugins.xml:146(title)
msgid "Utility functions"
msgstr "Hilfsfunktionen"
#: referencer-plugins.xml:147(para)
msgid ""
"Import the module <varname>referencer</varname> to access the following "
"functions:"
msgstr ""
"Importieren Sie das Modul <varname>referencer</varname>, um auf folgende "
"Funktionen zugreifen zu können:"
#: referencer-plugins.xml:153(term)
msgid ""
"referencer.download(<replaceable>short desc, long desc, url</replaceable>)"
msgstr ""
"referencer.download(<replaceable>Kurzbeschreibung, Langbeschreibung, Adresse</"
"replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:155(para)
msgid ""
"Web download convenience function. Returns a string containing the contents "
"of the downloaded file, or an empty string on errors. Example:"
msgstr ""
"Funktion zur Vereinfachung von Web-Downloads. Gibt eine Zeichenkette zurück, "
"die den Inhalt der heruntergeladenen Datei enthält, oder eine leere "
"Zeichenkette bei Fehlern. Beispiel:"
#: referencer-plugins.xml:160(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"referencer.download(\"Downloading tripe\", \"Downloading page from\n"
"slashdot.org\", \"http://www.slashdot.org\")\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"referencer.download(\"Downloading tripe\", \"Downloading page from\n"
"slashdot.org\", \"http://www.slashdot.org\")\n"
"\t\t"
#: referencer-plugins.xml:165(para)
msgid ""
"As well as being convenient, this function inherits the user's "
"<application>gnome-vfs</application> proxy settings so is in general "
"preferable where more complex http functionality is not required. In any "
"error case, the function returns an empty string."
msgstr ""
"Um die Einfachheit zu gewährleisten, übernimmt diese Funktion die Proxy-"
"Einstellungen von <application>gnome-vfs</application>, so dass sie bevorzugt "
"werden sollte, falls keine komplexe HTTP-Funktionalität gefordert ist. Im "
"Falle eines Fehlers gibt die Funktion stets eine leere Zeichenkette zurück."
#: referencer-plugins.xml:175(term)
msgid "referencer._(<replaceable>text</replaceable>)"
msgstr "referencer._(<replaceable>Text</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:177(para)
msgid ""
"Translation function. You probably want to do \"from referencer import _\" in "
"order to support localisation of user-visible strings. Any user-visible "
"string should be expressed as _(\"Some text\")"
msgstr ""
"Übersetzungsfunktion. Um die Übersetzbarkeit aller für den Benutzer "
"sichtbaren Zeichenketten zu gewährleisten, sollten Sie \"from referencer "
"import _\" benutzen. Jede sichtbare Zeichenkette sollte als _(\"Etwas Text\") "
"ausgedrückt werden."
#: referencer-plugins.xml:186(term)
msgid "referencer.pref_get(<replaceable>key</replaceable>)"
msgstr "referencer.pref_get(<replaceable>Schlüssel</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:188(para)
msgid ""
"Load a persistent configuration string. If the key is not found an empty "
"string is returned. To avoid conflicting with other plugins, each plugin "
"should use key names prefixed with the name of the plugin. These "
"configuration items are stored in the GConf database along with "
"<application>Referencer</application>'s native configuration."
msgstr ""
"Lädt eine persistente Konfigurationszeichenkette. Falls der Schlüssel nicht "
"gefunden wurde, wird eine leere Zeichenkette zurückgegeben. Um Konflikte mit "
"anderen Plugins zu vermeiden, sollte jedes Plugin Schlüsselnamen verwenden, "
"die den Namen des Plugins als Präfix enthalten. Diese Konfigurationseinträge "
"werden in der GConf-Datenbank zusammen mit der originalen Konfiguration von "
"<application>Referencer</application> gespeichert."
#: referencer-plugins.xml:199(term)
msgid "referencer.pref_set(<replaceable>key, value</replaceable>)"
msgstr "referencer.pref_set(<replaceable>Schlüssel, Wert</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:201(para)
msgid "Set a persistent configuration string."
msgstr "Setzt eine persistente Konfigurationszeichenkette."
#: referencer-plugins.xml:209(title)
msgid "<varname>document</varname> class"
msgstr "Die <varname>document</varname>-Klasse"
#: referencer-plugins.xml:210(para)
msgid ""
"<application>Referencer</application> exposes individual documents with the "
"document class. This supports a limited number of getter/setter methods:"
msgstr ""
"<application>Referencer</application> präsentiert individuelle Dokumente über "
"die document-Klasse. Eine begrenzte Anzahl von Getter/Setter-Methoden werden "
"unterstützt:"
#: referencer-plugins.xml:217(term)
msgid "get_field(<replaceable>key</replaceable>)"
msgstr "get_field(<replaceable>Schlüssel</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:219(para)
msgid ""
"Retrieve a (case-insensitive) field such as \"author\". Builtin fields are "
"doi, title, volume, number, journal, author, year and pages. Other "
"arbitrarily named fields may or may not exist for a document. Getting a non-"
"existent field returns an empty string."
msgstr ""
"Holt ein Feld wie z.B. »author«. Groß-/Kleinschreibung wird nicht "
"berücksichtigt. Eingebaute Felder sind »doi«, »title«, »volume«, »number«, "
"»journal«, »author«, »year« und »pages«. Weitere Felddefinitionen können, müssen "
"aber für ein Dokument nicht existieren. Das Holen eines nicht existierenden "
"Feldes gibt eine leere Zeichenkette zurück."
#: referencer-plugins.xml:229(term)
msgid "set_field(<replaceable>key, value</replaceable>)"
msgstr "set_field(<replaceable>Schlüssel, Wert</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:231(para)
msgid "Set a field."
msgstr "Legt ein Feld fest."
#: referencer-plugins.xml:238(term)
msgid "get_key()"
msgstr "get_key()"
#: referencer-plugins.xml:240(para)
msgid ""
"Get the key of a document. This is the short ID the user would use to "
"reference a document in a latex paper."
msgstr ""
"Holt den Schlüssel des Dokuments. Dies ist die Kennung, die der Benutzer zur "
"Referenzierung eines Dokuments in einem Latex-Dokument verwendet."
#: referencer-plugins.xml:248(term)
msgid "set_key(<replaceable>value</replaceable>)"
msgstr "set_key(<replaceable>Wert</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:250(para)
msgid "Set the key."
msgstr "Legt den Schlüssel fest."
#: referencer-plugins.xml:257(term)
msgid "get_filename()"
msgstr "get_filename()"
#: referencer-plugins.xml:259(para)
msgid ""
"Get the URI (eg \"file:///home/me/A_File.pdf\") of the file associated with "
"the document."
msgstr ""
"Holt die Adresse (z.B. »file:///home/ich/Eine_Datei.pdf«) der einem Dokument "
"zugeordneten Datei."
#: referencer-plugins.xml:267(term)
msgid "set_filename(<replaceable>value</replaceable>)"
msgstr "set_filename(<replaceable>Wert</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:269(para)
msgid "Set a document's file URI to <replaceable>value</replaceable>."
msgstr "Setzt die Adresse des Dokuments auf <replaceable>Wert</replaceable>."
#: referencer-plugins.xml:276(term)
msgid "parse_bibtex(<replaceable>value</replaceable>)"
msgstr "parse_bibtex(<replaceable>Wert</replaceable>)"
#: referencer-plugins.xml:278(para)
msgid ""
"Parse value as plain-text BibTex and set the document's fields accordingly."
msgstr ""
"Liest den Wert als Klartext-BibTex ein und füllt die Felder des Dokuments "
"entsprechend aus."
#: referencer-plugins.xml:289(title)
msgid "Configuration dialog"
msgstr "Konfigurationsdialog"
#: referencer-plugins.xml:290(para)
msgid ""
"Plugins can provide a configuration user interface invoked from the "
"preferences dialog. The configuration button in the preferences dialog is "
"enabled if the <varname>referencer_config()</varname> plugin includes a "
"function."
msgstr ""
"Plugins können eine Konfigurationsschnittstelle anbieten, die über den "
"Einstellungsdialog aufgerufen werden kann. Der Konfigurationsknopf im "
"Einstellungsdialog ist aktiviert, wenn das Plugin <varname>referencer_config()"
"</varname> eine Funktion einschließt."
#: referencer-plugins.xml:300(title)
msgid "Action Plugins"
msgstr "Aktionen-Plugins"
#: referencer-plugins.xml:301(para)
msgid ""
"Three things are required to insert actions into the <application>Referencer</"
"application> UI: a description of the action, a string describing location of "
"UI elements, and a function implementing the action."
msgstr ""
"Drei Dinge sind zum Einfügen von Aktionen in die Benutzeroberfläche von "
"<application>Referencer</application> notwendig: eine Beschreibung der "
"Aktion, eine den Ort der Steuerelemente beschreibende Zeichenkette sowie eine "
"Funktion, welche die Aktion implementiert."
#: referencer-plugins.xml:306(para)
msgid "An action is defined as a dictionary with the following fields:"
msgstr ""
"Eine Aktion wird in einer Beschreibung mit den folgenden Feldern definiert:"
#: referencer-plugins.xml:311(title)
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: referencer-plugins.xml:315(entry)
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: referencer-plugins.xml:321(entry)
msgid "name"
msgstr "name"
#: referencer-plugins.xml:327(entry)
msgid "label"
msgstr "label"
#: referencer-plugins.xml:333(entry)
msgid "tooltip"
msgstr "tooltip"
#: referencer-plugins.xml:334(entry)
msgid "Long description"
msgstr "Ausführliche Beschreibung"
#: referencer-plugins.xml:339(entry)
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: referencer-plugins.xml:340(entry)
msgid "Filename or stock eg. \"foo.png\", eg. \"_stock:gtk-edit\"."
msgstr "Dateiname oder Stock-Name, z.B. »foo.png«, oder »_stock:gtk-edit«."
#: referencer-plugins.xml:345(entry)
msgid "callback"
msgstr "callback"
#: referencer-plugins.xml:346(entry)
msgid "Action Function"
msgstr "Funktion der Aktion"
#: referencer-plugins.xml:351(entry)
msgid "sensitivity (optional)"
msgstr "sensitivity (optional)"
#: referencer-plugins.xml:352(entry)
msgid "Sensitivity policy function"
msgstr "Funktion zur Regelung der Empfindlichkeit"
#: referencer-plugins.xml:357(entry)
msgid "accelerator (optional)"
msgstr "accelerator (optional)"
#: referencer-plugins.xml:358(entry)
msgid "Shortcut key, eg \"<![CDATA[<control><shift>]]>q\""
msgstr "Tastenkürzel, z.B. \"<![CDATA[<control><shift>]]>q\""
#: referencer-plugins.xml:366(para)
msgid "An action definition might look like this:"
msgstr "Die Definition einer Aktion könnte etwa so aussehen:"
#: referencer-plugins.xml:370(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"action =\n"
" {\n"
" \"name\":\"_plugin_genkey_genkey\",\n"
" \"label\":_(\"Generate Key\"),\n"
" \"tooltip\":_(\"Generate keys for the selected documents from their metadata\"),\n"
" \"icon\":\"_stock:gtk-edit\",\n"
" \"callback\":\"do_genkey\",\n"
" \"sensitivity\":\"sensitivity_genkey\",\n"
" \"accelerator\":\"<![CDATA[<control>]]>g\"\n"
" }\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"action =\n"
" {\n"
" \"name\":\"_plugin_genkey_genkey\",\n"
" \"label\":_(\"Generate Key\"),\n"
" \"tooltip\":_(\"Generate keys for the selected documents from their metadata\"),\n"
" \"icon\":\"_stock:gtk-edit\",\n"
" \"callback\":\"do_genkey\",\n"
" \"sensitivity\":\"sensitivity_genkey\",\n"
" \"accelerator\":\"<![CDATA[<control>]]>g\"\n"
" }\n"
"\t "
#: referencer-plugins.xml:383(para)
msgid ""
"The plugin should also create a list called "
"<varname>referencer_plugin_actions</varname> containing all actions:"
msgstr ""
"Das Plugin sollte auch eine Liste namens <varname>referencer_plugin_actions</"
"varname> erzeugen, die alle Aktionen enthält:"
#: referencer-plugins.xml:388(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"referencer_plugin_actions = [action]\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"referencer_plugin_actions = [action]\n"
"\t "
#: referencer-plugins.xml:392(para)
msgid ""
"To place the actions in the user interface, the field \"ui\" must be added to "
"the <varname>referencer_plugin_info</varname> dictionary. The ui value is a "
"piece of GtkUIManager XML. This specifies UI elements as children of existing "
"structures such as menus and toolbars. The parent structure is defined as "
"<filename>src/referencer_ui.h</filename> in the <ulink url=\"http://hg."
"icculus.org/jcspray/referencer/file/tip/src/referencer_ui.h\" type=\"help"
"\"><application>Referencer</application> source code</ulink>. Here's an "
"example of creating menu items in the <guimenu>Document</guimenu> menu and in "
"the toolbar:"
msgstr ""
"Um die Aktionen in der Benutzeroberfläche zu platzieren, muss das Feld »ui« "
"zur Beschreibung in <varname>referencer_plugin_info</varname> hinzugefügt "
"werden. Der Wert von »ui« ist ein Stück GtkUIManager-XML. Dies legt Elemente "
"der Benutzerschnittstelle als Kind-Elemente existierender Strukturen wie "
"Menüs oder Werkzeugleisten fest. Die Eltern-Struktur wird als <filename>src/"
"referencer_ui.h</filename> im <ulink url=\"http://hg.icculus.org/jcspray/"
"referencer/file/tip/src/referencer_ui.h\" type=\"help"
"\"><application>Referencer</application>-Quellcode</ulink> definiert. Hier "
"ein Beispiel für die Erzeugung von Menueinträgen im Menü <guimenu>Dokument</"
"guimenu> und in der Werkzeugleiste:"
#: referencer-plugins.xml:428(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"def sensitivity_genkey (library, documents):\n"
" pass\n"
"\n"
"def do_genkey (library, documents):\n"
" pass\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"def sensitivity_genkey (library, documents):\n"
" pass\n"
"\n"
"def do_genkey (library, documents):\n"
" pass\n"
"\t "
#: referencer-plugins.xml:423(para)
msgid ""
"The functions referenced as \"callback\" and \"sensitivity\" in the action "
"dictionary both have the prototype <varname><replaceable>myfunction</"
"replaceable>(<replaceable>library, documents</replaceable>)</varname> where "
"<replaceable>documents</replaceable> is a list of <varname>referencer."
"document</varname> and <replaceable>library</replaceable> is a unused. For "
"example: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die als »callback« und »sensitivity« in der Aktionsbeschreibung referenzierten "
"Funktionen haben beide den Prototypen <varname><replaceable>Meine_Funktion</"
"replaceable>(<replaceable>Bibliothek, Dokumente</replaceable>)</varname>, "
"wobei <replaceable>Dokumente</replaceable> eine Liste für <varname>referencer."
"document</varname> ist und <replaceable>Bibliothek</replaceable> ungenutzt "
"bleibt. Beispiel: <placeholder-1/>"
#: referencer-plugins.xml:436(para)
msgid ""
"Some plugin actions may wish to display arbitrary UI such as dialogs: this "
"can be done using <application>PyGTK</application>. A detailed explanation of "
"<application>PyGTK</application> would be outside the scope of this document: "
"there are many tutorials on writing <application>PyGTK</application> "
"applications. Note that <application>GTK</application> is already initialised "
"by <application>Referencer</application>, so a plugin must not do any "
"<application>GTK</application> initialisation or finalisation. For example, "
"the following code would stand entirely alone:"
msgstr ""
"Einige Plugin-Aktionen erfordern die Anzeige zusätzlicher Elemente der "
"Benutzeroberfläche wie beispielsweise Dialoge. Dies kann mittels "
"<application>PyGTK</application> realisiert werden. Eine ausführliche "
"Beschreibung von <application>PyGTK</application> würde den Rahmen dieses "
"Dokuments sprengen. Es gibt zahlreiche Schritt-für-Schritt-Anleitungen zum "
"Schreiben von <application>PyGTK</application>-Anwendungen. Beachten Sie, "
"dass <application>GTK</application> bereits von <application>Referencer</"
"application> initialisiert wird, daher muss sich ein Plugin nicht um die "
"Initialisierung oder Finalisierung von <application>GTK</application> sorgen. "
"Beispielsweise könnte der folgende Code vollständig allein stehen:"
#: referencer-plugins.xml:446(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"import gobject\n"
"import gtk\n"
"dialog = gtk.Dialog (buttons=(\n"
" gtk.STOCK_CANCEL, gtk.RESPONSE_REJECT,\n"
" gtk.STOCK_OK, gtk.RESPONSE_ACCEPT))\n"
"label = gtk.Label (\"Hello World\")\n"
"dialog.vbox.pack_start (label)\n"
"dialog.show_all ()\n"
"response = dialog.run ()\n"
"dialog.hide ()\n"
"\t "
msgstr ""
"\n"
"import gobject\n"
"import gtk\n"
"dialog = gtk.Dialog (buttons=(\n"
" gtk.STOCK_CANCEL, gtk.RESPONSE_REJECT,\n"
" gtk.STOCK_OK, gtk.RESPONSE_ACCEPT))\n"
"label = gtk.Label (\"Hello World\")\n"
"dialog.vbox.pack_start (label)\n"
"dialog.show_all ()\n"
"response = dialog.run ()\n"
"dialog.hide ()\n"
"\t "
#: referencer-plugins.xml:459(para)
msgid ""
"For an example of an action plugin, have a look at <filename>plugins/genkey."
"py</filename> in the <ulink url=\"http://hg.icculus.org/jcspray/referencer/"
"file/tip/plugins/genkey.py\" type=\"http\"><application>Referencer</"
"application> source code tree</ulink>."
msgstr ""
"Ein Beispiel eines Aktionen-Plugins finden Sie in der Datei <filename>plugins/"
"genkey.py</filename> im <ulink url=\"http://hg.icculus.org/jcspray/referencer/"
"file/tip/plugins/genkey.py\" type=\"http\"> Quellcode von "
"<application>Referencer</application></ulink>."
#: referencer-plugins.xml:467(title)
msgid "Metadata Plugins"
msgstr "Metadaten-Plugins"
#: referencer-plugins.xml:468(para)
msgid ""
"Metadata plugins provide a function to fill out a document's metadata fields "
"based on a document identifier."
msgstr ""
"Metadaten-Plugins stellen eine Funktion zum Ausfüllen der Metadaten-Felder "
"eines Dokuments bereit, basierend auf dem Bezeichner des Dokuments."
#: referencer-plugins.xml:472(para)
msgid ""
"To describe which identifier formats are supported, the plugin should create "
"a list of strings called <varname>referencer_plugin_capabilities</varname>. "
"At time of writing, the possible capabilities are \"doi\", \"pubmed\" and "
"\"arxiv\"."
msgstr ""
"Um anzugeben, welche Bezeichnerformate unterstützt werden, sollte das Plugin "
"eine Liste von Zeichenketten namens <varname>referencer_plugin_capabilities</"
"varname> erzeugen. Zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Leitfadens sind "
"folgende Werte möglich: »doi«, »pubmed« und »arxiv«."
#: referencer-plugins.xml:477(para)
msgid ""
"To do the lookup, a function <varname>resolve_metadata</varname>"
"(<replaceable>doc, method</replaceable>) should be created. <replaceable>doc</"
"replaceable> is the <varname>referencer.document</varname> whose fields "
"should be filled out, and <replaceable>method</replaceable> is one of the "
"capability strings listed in <varname>referencer_plugin_capabilities</"
"varname>."
msgstr ""
"Um die Suche auszuführen, sollte eine Funktion <varname>resolve_metadata</"
"varname>(<replaceable>Dokument, Methode</replaceable>) erzeugt werden. "
"<replaceable>Dokument</replaceable> ist das <varname>referencer.document</"
"varname>, dessen Felder ausgefüllt werden sollen, und <replaceable>Methode</"
"replaceable> ist eine der in <varname>referencer_plugin_capabilities</"
"varname> aufgelisteten die Fähigkeiten beschreibenden Zeichenketten."
#: referencer-plugins.xml:483(para)
msgid ""
"For an example of a metadata plugin, have a look at <filename>plugins/pubmed."
"py</filename> in the <ulink url=\"http://hg.icculus.org/jcspray/referencer/"
"file/tip/plugins/pubmed.py\" type=\"http\"><application>Referencer</"
"application> source code</ulink>."
msgstr ""
"Ein Beispiel eines Metadaten-Plugins finden Sie in der Datei "
"<filename>plugins/pubmed.py</filename> im <ulink url=\"http://hg.icculus.org/"
"jcspray/referencer/file/tip/plugins/pubmed.py\" type=\"http\"> Quellcode von "
"<application>Referencer</application></ulink>."
#: referencer-plugins.xml:491(title)
msgid "About <application>Referencer</application>"
msgstr "Info zu <application>Referencer</application>"
#: referencer-plugins.xml:493(para)
msgid ""
"<application>Referencer</application> and this Plugin Writing guide were "
"written by John Spray (<email>jcspray@icculus.org</email>). Some "
"contributions to this guide came from Mario Blättermann (<email>mariobl@gnome."
"org</email>. To find more information about <application>Referencer</"
"application> and the most recent documentation, please visit the <ulink url="
"\"http://icculus.org/referencer\" type=\"http\">project page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Referencer</application> und dieser Plugin-Leifaden wurden von "
"John Spray (<email>jcspray@icculus.org</email>) geschrieben. Einige Beiträge "
"zu diesem Handbuch kamen von Mario Blättermann (<email>mariobl@gnome.org</"
"email>. Weitere Informationen über <application>Referencer</application> "
"sowie die aktuellste Dokumentation finden Sie auf der <ulink url=\"http://"
"icculus.org/referencer\" type=\"http\">Projekt-Website</ulink>."
#: referencer-plugins.xml:500(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
"License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
"type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
"documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
"source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Kopie dieser Lizenz</ulink> ist in "
"dieser Dokumentation enthalten, eine weitere in der Datei COPYING, die im "
"Quellcode dieses Programms enthalten ist."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: referencer-plugins.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009"
#~ msgid "Referencer Development Team"
#~ msgstr "Referencer-Entwicklerteam"
#~ msgid "referencer._(text)"
#~ msgstr "referencer._(text)"
#~ msgid "referencer.pref_get(key)"
#~ msgstr "referencer.pref_get(<replaceable>Schlüssel</replaceable>)"
#~ msgid "get_field(key)"
#~ msgstr "get_field(key)"
#~ msgid "set_key(value)"
#~ msgstr "set_key(value)"
#~ msgid "set_filename(value)"
#~ msgstr "set_filename(value)"
#~ msgid "parse_bibtex(value)"
#~ msgstr "parse_bibtex(value)"
|